Sunny Terrace❻ 【Bird Day 鳥日和(とりびより)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wicker Nest | Coconut Nest | Owl Dwelling | Wooden Birdhouse | House with a Porch | Fruit Feeder |
小枝を編んだ巣 | ココナッツの巣 | 梟の住処(すみか) | 木製の鳥小屋 | ポーチ付きの巣 | 餌付け台 |
【Bird Day】 | ❻ | 【鳥日和(とりびより)】 | |
[House under the Roof] Find the Wicker Nest. - Explore the "Post Office" location. |
① | [屋根の下のお家] 小枝を編んだ巣を探せ。-「郵便局」のロケーションを探索せよ。 |
|
Last year, a lovely family of tits settled over my window. Let's see if they've returned after wintering in the Forest of Spirits! |
Lady レディ |
昨年、愛らしい四十雀(しじゅうから)の一家がうちの窓の上に巣を作りましたの。あの一家が精霊の森で冬を越した後戻って来たのかどうか確かめてみましょう! | ★tit 四十雀(しじゅうから):小型の野鳥で結構街中にもいる。ツツピーツツピーと啼く。実は色んな鳴き声があって組み合わせで会話が出来るらしい。しかも文法があるんだと! |
Hmm, I'm sure the tits' nest was here. Winter winds probably blew it down, and now the battered nest is lying somewhere in the grass... | うーん、ここに四十雀(しじゅうから)の巣があったと思うのですが。きっと北風で吹き飛んでしまったのですわ、今頃ぼろぼろになった巣が何処か草の上に転がっているのでしょう…。 | ||
Perhaps other nests have also been damaged by the frost and wind. We should find and fix them urgently! Please help me with this. | もしかすると他の巣も霜や風にやられてしまっているかもしれませんわね。早急に見付けて修復しなければ!お願いです、お手伝いくださいまぜ。 | ||
There isn't a single bird who'd want to return to a ruined nest! Let's restore the birds' nest so they have a place to return to after wintering. Let's start by finding a wicker nest: the tits above my window lived in one. |
Lady レディ |
ぼろぼろになった巣に戻りたいと思うような鳥などおりませんわ!鳥たちが冬を越した後戻れる場所がちゃんとあるように、鳥の巣を元に戻しましょう。先ずは小枝を編んだ巣から始めましょうか-うちの窓の上にいた四十雀(しじゅうから)はその巣に住んでおりましたの。 |
winter: 鳥が別の場所で越冬する。冬を温かい場所で過ごす wicker: 枝などを編んで作る籠 |
You found the wicker nest! It looks like a basket of various sized twigs. I'll hang it in its old spot, and my little neighboring tits will have a place to return to after wintering in the Forest of Spirits. | 小枝を編んだ巣を見付けて下さったのですね!この巣は色んなサイズの小枝を編み込んだ籠の様に見えますでしょ。以前あった場所に掛けておきましょう、そうすればわたくしの小さな隣人である四十雀(しじゅうから)さんにも精霊の森での冬を越した後戻って来る場所ができますもの。 | ||
[Chatterbox's Home] Find the Coconut Nest. - Explore the "Crystals" mini-game. |
② | [おしゃべりさんの家] ココナッツの巣を探せ。-「クリスタル」のミニゲームを探索せよ。 |
chatterbox: おしゃべりさん、おしゃべりが好きな人 |
I definitely remember that last year, a charming parrot's nest bung here. I taught it to distinguish between different styles of dish painting. Let's look for its coconut nest, which was blown down by the winter wind! |
Lady レディ |
はっきりと覚えているんですけれど、昨年はここにお喋りな鸚鵡(おうむ)の巣がありましたの。わたくし、お皿の絵付けの様式の見分け方を教えてあげましたのよ。ココナッツの巣を探しましょう、冬の間に風で吹き飛ばされてしまった様ですの! | 💬随分高尚な会話を鸚鵡としてるんだな、ビックリ! |
Thank you for finding the coconut net - it really was blown down by a blizzard. Now we need to fix it, and hang it in the garden back in its former place. Then my talkative parrot friend will be provided a house and have no problem returning after its wintering. | ココナッツの巣を見付けて下さって感謝致しますわ-やっぱりブリザードで吹き飛ばされてしまっていたのですね。さあこれを直して、森の中庭の元の場所に掛けておきませんと。そうすればわたくしのお友達であるお喋り鸚鵡さんもお家を確保できますから、冬を越した後戻るのに問題はありませんもの。 | ★the garden (春の森の)中庭:いきなりthe gardenと出て来てどこのことやらだが、Easter Picnicの場所の事を指していると思われる。本編ではglade(森の開けた場所)と表現されている。 | |
[Daytime Shelter] Find the Owl Dwelling. - Explore the "Christmas School" location. |
③ | [日中の避難場所] 梟の住処を探せ。-「クリスマス魔法学校」のロケーションを探索せよ。 |
|
My feathered owl neighbor will soon return from the Forest of Spirits, but I can't find the owlery where it lived anywhere. We should quickly find its dwelling, as owls don't know how to build nests themselves - they settle either in tree hollows or the nests of other birds. |
Lady レディ |
わたくしの羽の生えた隣人である梟のマダムも間もなく精霊の森から戻るはずなのですが、梟の住処(すみか)がどこにも見当たりませんの。その住処をすぐに見つけませんと、梟は自分で巣を作る方法を存じませんから-彼らは木の洞(うろ)とか他の鳥の巣に定住しますのよ。 |
owlery: 梟の住処 ※owl + ery 造語っぽい語だがハリーポッター以後定着してるかも 💬確かに梟って巣作りするイメージがないなぁ。でも猛禽類だって巣はあるはずだもんね。他の猛禽類はどうしてるんだろう? |
You found the fallen owl dwelling! Now Madam Hoot - the name I gave the owl who lived in this house - will have a place to return to after wintering in the Forest of Spirits. | 地面に落ちた梟の巣を見付けたのですね!これでマダム・ホーホーも-私がこのお家に住んでいた梟のマダムに付けた名前なのですけれど-彼女も精霊の森で冬を越した後戻る場所がありますわね。 | hoot: ホーホーという梟の鳴き声 ※読みはフート。ちなみにfootの読みはフトでほとんど伸びない。 | |
[Starlings' Home] Find the Wooden Birdhouse. - Explore the "Red Rose Café" location. |
④ | [椋鳥(むくどり)のお家] 木製の鳥小屋を探せ。-「レッドローズカフェ」のロケーションを探索せよ。 |
|
Just as I thought, the starlings' home was also blown down by a blizzard. These smart and sociable birds must have a home to return to after wintering. Let's look for a wooden birdhouse. |
Lady レディ |
思った通り、椋鳥(むくどり)のお家もブリザードで吹き飛ばされてしまっておりましたわ。あの頭が良くて社交的な鳥にも、冬を越した後に戻るお家が必要ですもの。木製の鳥小屋を探しましょう。 |
★starling 椋鳥(むくどり):主にヨーロッパとオセアニアに生息している15-30cmくらいのサイズの鳥。日本にもいる。 sociable: 社交的な、お喋りな |
It's so wonderful that you found the wooden birdhouse! We just need to patch up the roof a little, and it'll be ready to be hung back on the tree. My lovely starlings won't be left without a house when they return from the Forest of Spirits! | こんな素晴らしいことございませんわ、木製の鳥小屋を見付けて下さったなんて!あとは屋根にちょっとだけ継ぎ当てをすればもう、樹にかける準備はお終いですわよ。これで愛らしい椋鳥たちが精霊の森から戻った時に、お家もなしに放っておかれるなんてことはなくなりましたわね。 | be left: 放っておかれている、一人ぼっちである | |
[Special Architecture] Find the Home with a Porch. - Explore the "Witches' Abode" location. |
⑤ | [特殊な建築物] ポーチ付きの巣を探せ。-「魔女たちの祭壇」のコレクションを集めよう。 |
|
I almost forgot - we should check the wagtails' house! Just as I thought, it was also blown down by the harsh winter wind. These funny birds need a special nest structure - their long tails don't allow them to dive into a house mid-flight. Try to find a house with a porch. |
Lady レディ |
うっかり忘れる所でしたわ-鶺鴒(せきれい)のお家を確認しませんと!思った通り冬の厳しい風で吹き飛ばされてしまっておりましたわ。あの茶目っ気たっぷりの鳥たちには特別な巣が必要なんですの-あの仔たちは尾が長いために巣の中に直接飛び込むことが出来ませんのよ。どうにかポーチ付きの巣を探して下さいませ。 | ★wagtail 鶺鴒(せきれい):水辺に住み、尻尾を上下に振る習性があるためwagtail(尻尾振り)の名がついている(wagは尻尾などをぶんぶん振るという動詞)。日本でよく見かける鶺鴒は全体的にグレイで背中に黒いサッシュが入ったような模様をしている。 |
Where did you find this house with such a wonderful porch? I was sure
that I checked everywhere here... Now we can patch it up, and my favorite wagtails will have a place to return to after wintering. |
こんな素敵なポーチの付いた巣を何処でお見付けになられましたの?私も確かにこの辺をあちこち確認して回ったはずでしたのに…。 これにもちゃんと継ぎ当てをしましたから、これでもうわたくしお気に入りの鶺鴒たちにも冬を越した後に戻る場所がありますわ。 |
||
[Repair Work] Obtain the Fruit Feeder. - Assemble the "Bird Day" collection. |
⑥ | [修理のお仕事] 果物の餌付け台を探せ。-「鳥日和(とりびより)」のコレクションを集めよう。 |
|
We've collected all the nests blown down by the winter winds. But they are rather battered! To ensure this situation doesn't happen again next year, let's not only fix the nests but also endow them with durability and stability. Bring me the necessary artifacts. |
Lady レディ |
冬の風で吹き飛ばされた巣を全部集めましたわね。でもこの巣、どれもかなりくたびれておりますわ!来年も再びこういう状況にならない様、巣を直すだけではなくて、耐久性と安定性を付与しましょう。必要なアーティファクトを持って来て下さいませ。 | |
Wonderful! We fixed all the nests - the artifacts made them much stronger. Look, the City has presented me with a fruit feeder for all the birds that will fly to our land for the first time! Let's hang it in the garden! | 素敵!全ての巣の修理が終わりましたわね-アーティファクトのお蔭で前よりずっと丈夫になりましたわ。ご覧くださいませ、シティが果物用の餌付け台をプレゼントしてくれましたのよ、鳥たちがまず最初にここに飛んで来てくれるように!これを春の森の中庭に吊るしましょう! | ||
The Maiden of Spring will soon let the birds wintering in her garden back to the City. I wouldn't have fixed the nests without you! |
Lady レディ |
春の乙女は間もなく冬を越した鳥たちをシティに戻してくれるでしょう。あなたがいなかったら、わたくし、とても巣を直すことなど出来なかったでしょうね! | |
Come over for a cup of spring tea and enjoy the birds' singing. I'll tell you all about their features and character. | 春の紅茶に立ち寄って、鳥たちのさえずりを楽しんで行って下さいな。あの仔たちの特徴と性格をお教えしますわよ。 | 💬紅茶一杯では終わらなさそう話だな。まあa cup of spring teaはものの喩えってやつであって、本当に一杯しか勧めないはずもないが(笑) |
Sunny Terrace❻ 【Bird Day 鳥日和(とりびより)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wicker Nest | Coconut Nest | Owl Dwelling | Wooden Birdhouse | House with a Porch | Fruit Feeder |
小枝を編んだ巣 | ココナッツの巣 | 梟の住処(すみか) | 木製の鳥小屋 | ポーチ付きの巣 | 餌付け台 |