Easter Picnic's collection #8【Lost Spirits】
イースター・ピクニックのコレクション❽【迷子の精霊たち】

*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in Apr. 2019 at Easter Picnic
※このお話は2019年4月にイースターのピクニックで開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しです

Sub Quest Series #69
《Harbingers of Spring》
春を告げる者たち
69-3【Ostara's Ritual オスターラへの儀式】⇦Prev Next➡69-5【Bird Day 鳥日和(とりびより)】

Easter Picnic❽ 【Lost Spirits 迷子の精霊たち】
Lost Spirits
Spirit of Roots and Shoots Spirit of the Sun Spirit of Leaves Spirit of Flowers Spirit of the Wind Stone Flower Fountain
根と新芽の精 太陽の精 若葉の精 花の精 風の精 石造りの花の噴水

【Lost Spirits】 【迷子の精霊たち】  
[Young Roots]
Find Spirit of Roots and Shoots. - Explore the Easter Picnic.
[出始めたばかりの根っこ]
根と新芽の精を探せ。-イースター・ピクニックを探索せよ。
shoot: 新芽
Some of my spirit subjects converged on the City to bring the spring wind, the warm sun, and the first flowers to the citizens... But, having completed their mission, they failed to return to the Magic Forest. The streams of magic running through the City have led them astray. So the spirits took the form of stone masks and hid in the places enveloped in the familiar magic of spring. Will you help me find the lost spirits and bring them home? Spirit of Spring

春の精
シティに集まって来た私に仕える精霊たちの中には、春の風や太陽の暖かさや最初の花を街の人々に届ける役目のモノがいるのですが…。彼らは使命を果たした後、魔法の森に戻り損ねてしまいました。シティを通る魔法の流れが、彼らに道を誤らせてしまったのです。それでその精霊たちは石の仮面の形態を取り、自分たちになじみの深い春の魔法に包まれた場所に隠れてしまいました。迷子の精霊たちを見付けて、彼らを家に連れ帰るのを手伝ってくれませんか? lead 人 astray: 人に道を誤らせる。迷い子にさせる。astray は古風な単語であり、正しい道を見失ったという響きが強い。何かのせいでが強調される。比喩的に騙される、悪い道に引き込まれるという意味にも使う。astray と同語源のstrayはのら犬とか浮浪者にしか使わない。
💬イベント時のギフトコレクションでの画像は「Meiden of Spring 春の乙女」だったのですが、本文に合わせてかこちらでは「Spirit of Spring 春の精」になってます。従者である「Spirits of Spring 春の精霊たち(複数形)」とややこしいのでいっそMeiden of Spring に統一するのではダメなのかな?
- Sure Player (YOU) -もちろんですとも  
The Spirits of the Magic Forest have brought spring to the City. Now we're obliged to help them return home.
The Spirit of Spring said that her subjects are hiding in the places where familiar spring magic reigns. The Spirit of Roots and Shoots, for instance, draws its strength from water, so it's likely to hide near the first sprouts appearing from the ground. Could you help me find it?
Lady Peacock

レディ=ピーコック
魔法の森の精霊たちがシティに春を連れて来てくれたのですね。今度は私たちが彼らがおうちに帰れるよう手を貸して差し上げなくては。
春の精が言うには、彼女の従者たちは馴染みのある春の魔法が支配する場所に隠れているそうですの。例えば根と新芽の精は、水から力を吸い上げているのです、ですから隠れていそうなのは、新芽が現れる地面近くなのですわ。見付けるのを手伝って頂けませんこと?
 
This is the mask that the Sprit of Roots and Shoots turned into! How did you manage to find it among all these sprouts? これが根と新芽の精が姿を変えた仮面ですのね!どうやってこの新芽だらけの中からこれを見付ける事ができましたの?  
[First Warmth]
Find the Spirit of the Sun. - Explore the Easter Picnic.
[最初の暖かさ]
太陽の精を探せ。-イースター・ピクニックを探索せよ。
 
I feel the warmth emanating from the lost spirit of the spring sun. You can't see it as it moves too fast, searching for the way back into the Magic Forest. I'll be able to slow it down. Try to catch it as it transforms into a mask. Yui

ユイ
迷子になった春の太陽の精から暖かさが漏れているのを感じるな。あれは魔法の森の森へ帰る道を探すあまり、やたらと速く動いておるからお前の目では追えぬ。私ならあれの動きを遅くすることが出来るぞ。太陽の精が仮面に変わる瞬間に、どうにか捕まえて来い。  
We did it! Now you have the mask that the Spirit of the Sun turned into. What? It's too hot for you? Give it to me, I knew how to handle fire. やったぞ!これで太陽の精が姿を変えた仮面を手に入れたな。なに?お前にはこれが熱すぎるだと?それをこちらに寄越せ、炎の扱い方なら心得ておるでな。  
[Green Rustling]
Find the Spirit of Leaves.- Explore the Easter Picnic.
[緑の葉擦れの音]
若葉の精を探せ。-イースター・ピクニックを探索せよ。
 
The spirits of spring had done their job so well that the City itself turned into a spring forest. Look at this tree, greenery covered it so fast! Hmm... Even suspiciously fast. Maybe the Spirit of Leaves hid in it's crown? Let's check. Valerie

バレリー
春の精霊たちはしっかり仕事をしてくれたからシティそのものが春の森に変わっちゃったわね。見て、この樹、すごい速さで緑の葉っぱに覆われちゃったわ!うーん…。ちょっと怪しいぐらい速いわね。もしかして若葉の精がてっぺんに隠れてたりする?調べてみましょうよ。 in it's crown: このit's はitsの口語バージョン。というか発音は一緒なんだけど最近の口語っぽい書き言葉でよく見かける
Excellent, we found the mask that the Spirit of Leaves turned into! I must say, it's very good at being stealthy and covering its tracks. Thanks for helping me find it. やったね、若葉の精が姿を変えた仮面を見つけたわ!いやもう、マジでこいつ、こっそり動くのも痕跡を消すのも上手いのね。見付けるのを手伝ってくれてありがとう。 I must say: 本当に、マジで ※言いたいことを強調する時に使う
[Delicate Aroma]
Find the Spirit of Flowers. - Explore the Easter Picnic.
[繊細な香り]
花の精を探せ。-イースター・ピクニックを探索せよ。
 
Mon ami, we should definitely find the lost spirits of spring and return them to the Magic Forest. I read that the Spirit of Flowers can make plants cover in buds even if they aren't supposed to bloom. It won't be easy to find, but together we'll make it. Juliette

ジュリエット
モナミ、私たちで絶対に春の精霊たちを探し出して、魔法の森に帰してやらなくっちゃ。私、本で読んだんだけど、花の精は花をつけないはずの植物でも蕾だらけにさせる事ができるんですって。見付けるのは簡単ではなさそうだけど、二人でならなんとかなるわよね。  
Do you know how I guessed that the mask we found was the enchanted Sprit of Flowers? I wiped it with a handkerchief, and the mask became covered in delicate forget-me-nots! 私がどうやって、見つけた仮面に花の精の魔法が宿ってるって当てたか分かる?私が仮面をハンカチーフで拭いたら、繊細な勿忘草(わすれなぐさ)で仮面が覆われたからなのよ。 forget-me-not: 勿忘草(わすれなぐさ)。小さな青い花。
[The Breath of Spring]
Find the Spirit of the Wind. - Explore the Easter Picnic.
[春の息吹]
風の精を探せ。-イースター・ピクニックを探索せよ。
 
One of the spirits that didn't return to the Magic Forest is the spirit of the spring wind. I'm sure that, like the other spirits, it turned into a stone mask. I don't think it hid though, as lying low doesn't sound like wind. Let's find it in some place few would dare to go to. Bao

バオ
魔法の森に帰り損ねた精霊の中には風の精もいるのだな。他の精霊たちよろしく石の仮面に姿を変えてしまっているはずであろう。しかし私は風の精が隠れているとは思わぬがな、息をひそめるとは風らしからぬからして。いざ、敢えて探す者がほとんどおらぬ場所を探しに行かん。 lie low: ほとぼりが冷めるまでじっとしている、息をひそめている ※lyingはlieの進行形
You've found the Spirit of the Wind's mask. Touch it... Can you feel that? It's the wind of awakening life. 風の精の仮面を見つけたか。触ってみるがよい…。そなたもこれを感じるか?命の芽吹きの風だな。  
[Beacon of Spring]
Return the spirits home. - Assemble the "Lost Spirits" collection.
[春の手招き]
精霊たちを元居た場所に帰そう。-「迷子の精霊たち」のコレクションを集めよう。
 
You found the five masks that the spirits of spring turned into. We have to help them shake off the protective spells and return home to the Magic Forest. Let the City's magic, which led the spirits astray, now serve a good purpose: bring me some artifacts filled with this magic. Meiden of Spring

春の乙女
春の精霊たちが姿を変えた五つの仮面を見つけてくれたのですね。この護りの呪文を振り落とす手助けをしてやって、魔法の森に帰してやらねばなりません。精霊たちを迷い子にしてしまったシティの魔法を、今度は良い目的に向かわせましょう、シティの魔法で満ちたアーティファクトを持っていらっしゃい。 💬Spirit of Spring 春の精で始まったのに終わりはMeiden of Spring 春の乙女なんだな…。
Look, at the entrance to the Forest, a spring fountain decorated with a golden lily materializes. It become a beacon for my subjects, and now they are taking their true form to cross the border and return home.
I will forever be grateful to you for your help!
ご覧なさい、森の入口に、金の百合で装飾された噴水が実体化しました。これは私の従者たちのビーコンとなるのです、さあ、彼らが元の姿を取り戻し、世界の狭間を超えて住処に帰っていきますよ。
この度助けて頂いたこと、これからもずっと感謝致しましょう。
💬イベントの時と結構台詞が変わってたなぁ。まあ方向性は一緒なんだけども。

Easter Picnic❽ 【Lost Spirits 迷子の精霊たち】
Lost Spirits
Spirit of Roots and Shoots Spirit of the Sun Spirit of Leaves Spirit of Flowers Spirit of the Wind Stone Flower Fountain
根と新芽の精 太陽の精 若葉の精 花の精 風の精 石造りの花の噴水

Sub Quest Series #69
《Harbingers of Spring》
春を告げる者たち
69-3【Ostara's Ritual オスターラへの儀式】⇦Prev Next➡69-5【Bird Day 鳥日和(とりびより)】

 

Go to the homepage トップページ へ