Sunny Terrace's collection #8 【In the Heavy Rain】
陽だまりのテラスのコレクション❽【雨の激しく降る日にも】

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
#61-8【Theatrical Diary 劇場のダイアリー】⇦Prev Next➡#61-
10[Magic Box of Hope 魔法の願いの函(はこ)]

Sunny Terrace❽ 【In the Heavy Rain 雨の激しく降る日にも】
Bright Raincoat Watercolor Rubber Boots Flood Fighter's Gloves Rain Wanderer's Backpack Faithful Friend's Cloak Reliable Umbrella Tent
色鮮やかな
レインコート
虹色のゴム長靴 洪水作業者の
手袋
雨天にぶらつく人
向けのリュック
誠実な友のため
の外套
しっかりした
アンブレラ・テント

【In the Heavy Rain】 【雨の激しく降る日にも】  
[Traveler's Cape]
Find the Bright Raincoat. - Explore the "Observatory" location.
[歩き回る人の外套]
鮮やかな色のレインコートを探せ。-「天文台」のコレクションを集めよう。
 










★meine Freundin マイネ・フロインディン:mein Freund マイン・フロイントの女性への呼びかけ版。ドイツ語は男性名詞と女性名詞があって所有格や冠詞も男女で違う。これはバレリーに話しかけているから女性形。実は主人公には男性形で話しかけているので、主人公は男性であることが分かる
Valerie, meine Freundin, from my experience, without good equipment on a rainy day, you won't find anything. You'd better prepare first. Huntress
ハントレス
バレリー、マイネ・フロインディン(我が友よ)、雨の日にはいい装備を身に付けていないと、何も見つからないぞ。先ずは準備を整えたまえよ。
That's the problem! All my waterproof things wore out long ago! I even carry my ferret Eddie under my jacket so he doesn't get wet! Valerie
バレリー
問題はそこなのよ!私の雨具はずいぶん前にどれもダメになっちゃってるの!私のフェレットのエディーですら、濡れないようにジャケットの下に入れて運んでるぐらいなんだから!  
If I'm going to continue my search of storm irises, I'll have to get new clothes and accessories... But where can I get them? ストーム・アイリスの探索を続けるんなら、新しい雨具をあれこれ手に入れなくっちゃ…。でもそんなの何処で手に入るの?  
I really want to find the storm irises, but they only bloom in the City on rainy days, and my clothes for such weather have completely worn out. We need to prepare fast. Will you help me find some new clothes? For example, I always wanted a bright raincoat! Valerie

バレリー
私、どうしてもストーム・アイリスを見付けたいんだけど、それってシティで雨の日にしか咲かないのよ、しかもそういう天気用の私の服はすっかり擦り切れちゃってるし。急いで準備しないと。私が新しい雨具を見付けるのを手伝ってくれる?具体的に言えば、鮮やかな色のレインコートがずーっと欲しかったのよね! for example: 具体的に言えばと言う場合でもfor exampleを使う。ここではバレリーは探して欲しい雨具の具体的な特徴を言っているのであって、他の物でもいい訳ではない。
In this raincoat, I look like the heroine of an adventure novel, don't you think? On second thoughts... everyday in the City of Shadows is like a mystical story. I don't know whether that's a good or a bad thing, but it's definitely interesting! ねえねえ、このレインコートを着てると、私、冒険小説の主人公みたいに見えない?でもまあよく考えてみると…、シャドウ=シティでの毎日って不思議な物語みたいよね。それがいい事なのか悪い事なのか分かんないけど、面白いのだけは間違いないわ!  
[Paintings on Water]
Find the Watercolor Rubber Boots. - Explore the "Diggers' Stash" location.
[水の上の彩(いろどり)]
虹色のゴム長靴を探せ。-「穴掘り屋のアジト」のロケーションを探索せよ。
 
Getting my feet wet while walking around the City will surely give me a week-long cold - then no searching for the storm irises for me! We need to look for suitable footwear before we go. I think I saw watercolor rubber boots somewhere nearby. Have you come across them? Valerie

バレリー
シティを歩き回ってる間、足元がずぶ濡れってなんてことになれば、きっと一週間は風邪を引いちゃうわ-そしたらストーム・アイリスを探すなんて出来っこないじゃない!出掛ける前にちゃんとした履物を見付ける必要があるわよね。私、何処かこの近くで虹色のゴム長靴を見た気がするの。あなた、そんなのに出くわさなかった? ★watercolor 基本の12色の:watercolorとは水彩絵の具の事。watercolor絵の具の基本色というのがクレヨンの12色みたいな色なので、そういう色もwatercolorと言う。ここでは虹色とほぼ同義で使われている
Watercolor rubber boots - what could be prettier in gray, inhospitable weather? Such bright colors... They're a sight for sore eyes! I'd better take care of them - such boots are a real treasure! 虹色のゴム長靴って-どんよりした荒れ模様の天気の中で見ると一層綺麗じゃない?なんて鮮やかな色なのかしら…。ホント、見るも鮮やかよね!大事にしなくっちゃ-こういう長靴はマジで宝物だもん! a sight for sore eyes: 目にも鮮やかな光景、見るとウキウキするモノ
[Integral Element]
Find the Flood Fighter's gloves. - Explore the "Castle Gate" location.
[欠くべからざる要素]
洪水作業者の手袋を探せ。-「城門」のロケーションを探索せよ。
integral: 必須の、不可欠な ※それがないと完全にはならない部分を指す
It's not only feet you have to protect from getting wet! You should also take care of your hands. Find some flood fighter's gloves for Valerie so she can keep her hands protected. She wants to find the storm irises so badly that she's not thinking about herself at all! Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
雨から護らなくちゃならないのは足元だけじゃないわよ!手だって保護しなくっちゃ。洪水作業者用の手袋をバレリーに探してあげなさいよ、あの娘が両手を護れるように。あの娘ってば、ストーム・アイリスを探す事で頭がいっぱいで、自分自身の事に全く考えが及んでないんだもの!  
My readers would receive articles late if I weren't wearing gloves. Wet hands make it difficult to concentrate on work. The gloves you found for Valerie are warm and completely waterproof. You can't find better ones for rainy days! もし仮に私が手袋をしなかったら、私の読者たちは記事を受け取るのが遅くなるでしょうね。手が濡れてたら仕事に集中するのは難しいもの。あなたがバレリーに見付けて来てあげた手袋は、あったかいし完全防水でしょ。これ以上の雨の日用手袋はないわよ!  
[Treasures under Protection]
Find the Rain Wanderer's Backpack. - Explore the "Palace of Wishes" location.
[護られた大事な品]
雨天にぶらつく人向けのリュックを探せ。-「願いの宮殿」のロケーションを探索せよ。
 
The other treasures Valerie may find - besides storm irises - can't tolerate water. We should find a cool bag for Valerie... You'd better look for a rain wanderer's backpack for her. It has a spare umbrella on the top. Alex

アレックス
ストーム・アイリスは別として-バレリーがこれから見付けるかもしれない他の宝物は、水に耐えられないだろ。バレリーには洒落たバッグを見付けてやらないとね…。雨天にぶらつく人向けのリュックを探してやりなよ。あれはリュックの上に予備の傘が付いてるんだ。 spare: 予備の
💬rain wanderer…。英語は比較的こういう表現をするけど、日本語ではまずしないから、会話に使うとスゴイ違和感が出ちゃうなぁ…。とは言えコレクション名は流石にそのまま訳すしかないか。
Did you find the rain wanderer's backpack for Valerie? Excellent! Now she'll be able to travel around the City easily and bring fragile trinkets home without any problems. Thanks! バレリーの為に雨天にぶらつく人向けのリュックを見付けて来てやったのかい?やるじゃん!これでバレリーは簡単にシティ中を動き回って、ダメになり易い品を苦も無く家に持ち帰ることが出来るようになるぞ。ありがとうね! 💬なんでアレックスがお礼を言ってるんだ?
[Raincoats for everyone!]
Find the Faithful Friend's Cloak. - Explore the "Diggers' Stash" location.
[レインコートはみんなのために!]
誠実な友のための外套を探せ。-「穴掘り屋のアジト」のロケーションを探索せよ。
 
I'm not the only one who needs protection from the rain. I never part with my fluffy Eddie, but concealing him under my jacket isn't ideal. I need a cloak for him so he can look for the storm irises with me! Will you help me get one? Valerie

バレリー
雨具が必要なのは私だけじゃないのよ。私は絶対にふわふわエディーと別行動はしないけど、だからと言ってこの仔をジャケットの下に隠して行くのは得策じゃないわ。この仔が私と一緒にストーム・アイリスを探しに行けるように、エディー用の外套が要るの!手に入れるのを手伝ってくれる?  
In this faithful friend's cloak, Eddie will be comfortable traveling with me. See his curious face? Believe me this ferret checks every nook and cranny, and I'm sure he knows lots of City secrets! この誠実な友のための外套を着てたら、私と一緒にあちこち行く時エディーも快適でいられるわね。この仔の好奇心旺盛な顔を見てよ?フフン、うちのフェレットはあっちこっちの隅っこを片っ端から調べて回ってるんだから、私、この仔は絶対シティの秘密をいーっぱい知ってると思ってるの! believe me: 大事なことを言う時の前置き、自慢する際の前置きにもよく使う
💬エディーいいよなぁ。こんな可愛くて賢いパートナーがいたらなぁ…。
[Against the Storms]
Create the Reliable Umbrella Tent. - Assemble the "In the Heavy Rain" collection.
[嵐ニモマケズ]
しっかりしたアンブレラ・テントを作れ。-「雨の激しく降る日にも」のコレクションを集めよう。
💬なんか宮沢賢治を彷彿とさせるタイトルだな…
You've found so many wonderful things, but something's missing - an umbrella tent. Under it, I'll watch the storm irises' flowering. It's best to make a reliable umbrella tent yourself. Could you find some artifacts while I'm making the pattern? I want to use them to improve the design! Valerie

バレリー
すんごい沢山素敵なモノを見付けてくれたけど、大事なモノがまだ足りないのよね-アンブレラ・テントよ。それの下なら、ストーム・アイリスが咲くのを観察できるじゃない。しっかりしたアンブレラ・テントが欲しいなら、自分で作るのが一番でしょ。私はそれ用の型紙を作ってるから、あなたはアーティファクトをいくつか見付けて来てくれない?それを使って、設計を改良したいの! ★unbrella tent アンブレラ・テント:大きなパラソルにテントのカバーがくっついた様な簡易テント。本当にこういうのがある。
Just loot at the reliable umbrella tent we've made! So bright and durable - it's definitely not afraid of wind or heavy rain! Thanks for helping me! By the way, I've sewn another umbrella for you. It'll come in handy one day! 見て見て、私たちの作ったしっかりしたアンブレラ・テント!こーんなに色鮮やかで頑丈なのよ-これなら絶対に風でも大雨でも心配いらないわ!手伝ってくれてありがとう!そうそう、私、あなたのためにもう一つ傘を縫っておいたの。いつかきっと役に立つわよ! by the way: そうそう、~なのよ ※話を付け足す時の前置き、まんまの意味は「(話が)横道に逸れるけど」
💬個人的に「In the Heavy Rain」というこのコレクション名の響きが好きです。日本語でも似た雰囲気になるように気を払ったのですが…、雰囲気でてますかね?

Sunny Terrace❽ 【In the Heavy Rain 雨の激しく降る日にも】
Bright Raincoat Watercolor Rubber Boots Flood Fighter's Gloves Rain Wanderer's Backpack Faithful Friend's Cloak Reliable Umbrella Tent
色鮮やかな
レインコート
虹色のゴム長靴 洪水作業者の
手袋
雨天にぶらつく人
向けのリュック
誠実な友のため
の外套
しっかりした
アンブレラ・テント

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
#61-8【Theatrical Diary 劇場のダイアリー】⇦Prev Next➡#61-
10[Magic Box of Hope 魔法の願いの函(はこ)]

Go to the homepage トップページ へ