Hidden Row's collection #6 【Witch Flu】
ヒドゥン=ロウ通りのコレクション❻【魔女風邪】

Sub Quest Series #52
《Martha the Medium》
霊媒師マーサ
52-10【Tea Pets 茶寵(ちゃちょう)】⇦Prev Next➡52-12【Ghostly Guest この世に非ざる客人(まれびと)】

Hidden Row❻ 【Witch Flu 魔女風邪】
Jade Tea Bowl Morning Dew Golem Heart Dried Healing Herbs Fairy Wings Goblet with the Cure
翡翠の
ティーボウル
朝露 ゴーレムの心臓 乾燥薬用ハーブ 妖精の翅(はね) 治療薬の入った
ゴブレット

【Witch Flu】 【魔女風邪】  
[Recreated Recipe]
Find the Jade Tea Bowl. - Explore the "Observatory" location.

[再現されたレシピ]
翡翠のティーボウルを探せ。-「天文台」のロケーションを探索せよ。
 
Achoo, I'm sorry! I just visited Martha, and she's feeling really bad. Judging by her symptoms, she fell ill with the witch flu. Isabelle

イザベル
ハーックシュ、失礼!今マーサの処に行って来たところなんだけど、彼女、スゴい具合悪いのよね。症状から判断するに、魔女風邪に罹(かか)っちゃったんだわ。  
The witch flu is a disease mages have dreaded for centuries. This ailment drains one's energy and kills all magical abilities in a few days. 魔女風邪っていうのは魔法使いが何世紀も恐れて来た病気なのよ。この病気はエネルギーを吸い上げて、数日のうちにあらゆる魔法の能力を消し去ってしまうの。  
We can't let Martha lose her power! I'll make a cure from a healer's recipe myself. Could you help me get the ingredients? マーサにあの力を失わさせるワケにはいかないわ!私、療法士の調合から自分で治療薬を作るつもりなの。材料を手に入れるのを手伝って貰えるかしら? a cure: 治療薬、救済法
Alim is the only healer who managed to cure the witch flu. I've got his diary and recreated the magic medicine's recipe from individual notes. All ingredients should be ground in a jade bowl. Help me find one! Isabelle

イザベル
魔女風邪を治すことのできたのはアリームという療法士だけなの。私は彼の日記を手に入れたのよ、で、魔法の薬の調合を彼個人のメモから再現したってワケ。全ての材料は翡翠(ひすい)の椀で挽(ひ)かないとダメなの。一つ見付けて来て!  
Thank you for finding the jade bowl so quickly. Alim writes that jade will enhance the healing properties of the ingredients. This stone has long been used for medicinal purposes, and jade amulets were worn to extend one's life. ありがとう、こんなにも早く翡翠の椀を見付けて来てくれて。翡翠は材料の持つ癒し効果を強化するってアリームは書いてるわ。この貴石はずっと医療目的に使われて来たの、それに翡翠のアミュレットには寿命を延ばす効果もあるんだから。  
[Living Water]
Find the Morning Dew. - Explore the "Haunted Park" location.

[命の水]
朝露を探せ。-「幽霊公園」のロケーションを探索せよ。
 
Martha says she feels the magic leaving her. The witch flu is progressing! We need to hurry up and get all the ingredients for the cure. The healing concoction is made with the first morning dew as the base. Let's collect as much as possible from flowers! Isabelle

イザベル
マーサが言いうには、魔力が自分から離れていくのを感じるって。魔女風邪が進行していってるんだわ!急いで治療薬のための材料を全部手に入れないと。癒しの調合薬は朝一番の朝露をベースに作られるのよ。花から出来るだけ沢山集めましょう! concoction: 調合薬
You managed to collect the first morning dew. Oh, I imagine what a painstaking job it is. The dew has life-giving power, and the first sunrays have endowed it with the energy of the cosmos, which will help Martha cope with the disease. どうにか最初の朝露を集められたのね。ふう、雫(しずく)集めなんて想像するだに骨の折れる作業だこと。この雫には生命力を与える力があるの、そして朝一番の太陽光が神羅万象のエネルギーをその雫に与えるのよ、そしてそれがマーサがこの病に対抗するのを助けてくれるってワケ。 painstaking: 骨の折れる
[Stone Trophy]
Find the Golem Heart. - Explore the "Station" location.

[石の戦利品]
ゴーレムの心臓を探せ。-「駅」のロケーションを探索せよ。
 
Mein Freund, the witch flu is overpowering Martha! It's good that you're already collecting the special cure's ingredients. While Isabelle is giving Martha poppy milk so she can have a little sleep, let's get a golem heart! Huntress

ハントレス
マイン・フロイント、マーサが魔女風邪にやられてるそうだな!君が既に特別な治療薬の材料を集め始めているようで良かったよ。イザベルが仮眠が取れるようにとマーサに芥子の実スープを飲ませてやってる間に、二人でゴーレムの心臓を手に入れに行くぞ! poppy milk 芥子(けし)の実スープ:リトアニアのクリスマスの伝統料理で芥子の実から作る乳白色の甘いデザートスープ。通常芥子の実で作る甘いパンと一緒に食べる。ミルクと名が付くが芥子の実から出る乳白色の液体の事で牛乳ではない。芥子の実を数日湯に浸して柔らかくしたのち、すりつぶして砂糖や蜂蜜を加えて出来上がり。

(下段)
back on one's feet: 病気から回復して元気になる
Whew, I wouldn't have defeated this golem alone. The fact that we have his stone heart is thanks to your efforts! If the energy that's glowing inside this heart was able to revive the stone, it'll quickly put Martha back on her feet. There's no doubt about that! フュゥ、私一人ではこのゴーレムを倒せなかっただろうな。ゴーレムの意志の心臓を手に入れる事が出来たのは君の尽力の賜物だ!この心臓の中で光を放っているエネルギーには石を蘇らせる力がある位なんだから、この力を使えばマーサもすぐに病気から回復するさ。間違いない!
[Herb Magic]
Find the Dried Healing Herbs. - Explore the "Cards of Fate" mini-game.

[ハーブの魔力]
乾燥薬用ハーブを探せ。-「運命のカード」のミニゲームを探索せよ。
★豆知識:herbは英米で発音が違う。
英:ハァーブ←普通
米:ァーブ←なんとhを読まない
Martha has a fever. I've never seen her so weak. It seems like we have much less time than I thought. I'll stay next to her, while you quickly find some dried healing herbs. I'll write out the ones we need! Isabelle

イザベル
マーサの熱が上がってる。あんな弱ってるマーサを初めて見たわ。どうやら思ったよりも時間がないみたいね。私は彼女の側に付いてるから、その間にあなたは急いで乾燥薬用ハーブを探して来て。必要なモノは書き出してあげるから! mandrake マンドレイク:別名マンドラゴラ。根が太くたまに人間の様な形のものがある。根は胃潰瘍の薬になる。
immortelle イモーテル:フランス語で意味は不死。乾燥しても色褪せないことなどからそう呼ばれるらしい。乾燥させた花は肝臓・腎臓の薬になる。カレー粉の様な匂いがするのでcurry plantとも呼ばれるが、カレー粉の材料ではない。
mountain ash ななかまど:非常に堅くとても燃えにくい。赤い実がなる。寒くてもよく育つので日本では北海道の街路樹でも見かける樹。腎臓病、糖尿病、関節炎などに効能がある。
Shhh, Martha has just fallen asleep! Thanks for gathering the dried healing herbs. These are magical plants: mandrake, immortelle, and mountain ash bark. Plant magic can restore the powers that the disease has already taken away from Martha. シィーッ、ちょうどマーサが寝たところなの!乾燥薬用ハーブを集めて来てくれてありがとう。マンドレイク、イモーテル、ななかまどの樹皮-これらは魔力を持つ植物なの。植物の持つ魔力は、病気によってマーサから既に奪われてしまった力を回復してくれるのよ。
[Sorcerous Pollen]
Find the Fairy Wings. - Explore the "Station" location.

[魔術師の鱗粉]
妖精の翅(はね)を探せ。-「駅」のロケーションを探索せよ。
 
Martha's cure for the witch flu is almost ready. All that's left is to add the final ingredient - fairy wings that have been shed. Have you ever seen fairies in the City? Maybe you can find their wings for the cure. Isabelle

イザベル
マーサのための魔女風邪治療薬はほぼ用意できたわ。残るは最後の材料を加えるだけ-抜け落ちた妖精の翅(はね)よ。シティで妖精を見た事はある?もしかするとあなたなら治療薬用に翅を見付けられるかもしれないわ。 shed: 葉っぱや毛が抜け落ちる
I can't believe that you managed to find the shed fairy wings. Fairies possess the purest form of magic. There's a special pollen on their wings that can destroy any virus. 信じられない、抜け落ちた妖精の翅を見付けて来てくれたのね。妖精の魔力は最も純粋な形をしてるのよ。妖精の翅には特殊な鱗粉が付いていて、それが如何なるウィルスをも撃退してくれるの。 💬妖精の翅って抜け落ちるんだ…。しかも蝶みたいに鱗粉があるって?ピーターパンのティンカーベルの飛んだ軌跡がキラキラ光ってるのは鱗粉だったのか、なるほど。
[Magic Vaccine]
Make the cure. - Assemble the "Witch Flu" collection.

[魔法のワクチン]
治療薬を作れ。-「魔女風邪」のコレクションを集めよう。
 
All the ingredients for the witch flu cure are gathered. After I mix everything up, the potion will need to infuse for several days. But Martha can't wait that long! Lend me some artifacts, and I'll try to speed up the potion's ripening with them. Isabelle

イザベル
魔女風邪治療薬用の材料は全部集まったわ。これを全部混ぜ合わせた後、秘薬は数日間煮詰める必要があるの。でもマーサはそんな悠長に待ってられる状態じゃないわ!アーティファクトを貸してちょうだい、私が秘薬の発酵スピードをどうにか上げてみるから。 infuse: お茶やハーブを煮出す ※煮出す対象が主語になると自動詞
I'll add six drops of the morning dew into the jade bowl, a handful of dried healing herbs, and dust it all with a pinch of the fairy wing pollen. The potion is glowing. The artifacts have helped it ripen! Quick, let Martha drink from this goblet. Amazing, the cure is working already! 乾燥薬用ハーブを一掴み入れた翡翠の椀に朝露を六滴垂らして、妖精の翅の鱗粉をひとつまみぱらぱらと振りかけて、と。秘薬が輝き始めたわ。アーティファクトが発行を助けてくれてるのね!急いで、マーサにこのゴブレットで飲ませるのよ。すごいわ、治療薬はもう効き始めてる! dust ~ : ~をぱらぱらと振りかける
Thank you for curing me! You can always count on my magic. It's only because you that the witch flu hasn't destroyed my abilities. Martha

マーサ
病気を治してくれて感謝するわ!私の魔術が必要になったらいつでも言って頂戴。なにしろ魔女風邪で私が力を失わずにいられたのは、他でもないあなたのお陰なのだから。  

Hidden Row❻ 【Witch Flu 魔女風邪】
Jade Tea Bowl Morning Dew Golem Heart Dried Healing Herbs Fairy Wings Goblet with the Cure
翡翠の
ティーボウル
朝露 ゴーレムの心臓 乾燥薬用ハーブ 妖精の翅(はね) 治療薬の入った
ゴブレット

Sub Quest Series #52
《Martha the Medium》
霊媒師マーサ
52-10【Tea Pets 茶寵(ちゃちょう)】⇦Prev Next➡52-12【Ghostly Guest この世に非ざる客人(まれびと)】

Go to the homepage トップページ へ