Wildlife Park's collection #7 【Ghostly Guest】
サファリ・パークのコレクション❼【この世に非ざる客人まれびと

Sub Quest Series #52
《Martha the Medium》
霊媒師マーサ
52-11【Witch Flu 魔女風邪】⇦Prev Next➡52-13【Forces Of Light 光の軍勢】

Wildlife Park❼ 【Ghostly Guest この世に非ざる客人(まれびと)】
Old Incense Burner Spirit Sailboat Sharman's Staff Carved Mouth Harp Feather Necklace Tree of Life
古い香炉 魂の帆掛け船 呪術師の杖 彫金の
マウスハープ
羽根の首飾り 生命の樹

【Ghostly Guest】 【この世に非ざる客人(まれびと)】 ※稀人・客人:民俗学で異界から訪ねて来る神格のこと
[A SMOKY CONNECTION]
Find the Old Incense Burner. - Explore the "Wildlife Park" location.


[煙による繋がり]
古い香炉を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 






It was a spirit that's also preventing me.
上記本文は本来なら時制の一致を受けてthat wasになるのだが、口語ではよくthat'sになる。過去形は省略形にしない。オフィシャルな文では下記が正当。
It was a spirit that was preventing me

a séance: 交霊会 ※セイアンス。フランス語では単なる会合の意だが、何故か英語では霊との会合だけを指す。

💬Only youとか言っておだててるけど、たまたまそこにいたからじゃないの?ひょっとして乗せられてる?
Look out! No, it wasn't I who threw the vase at you. It was a violent spirit that's also preventing me from conducting séances. Martha
マーサ
除(よ)けて!いやぁね、あなたに花瓶を投げつけたのは私ではないわ。荒ぶる霊の仕業なのよ、交霊会を執り行いたいのに私も邪魔されてて…。
I have to find out what it wants before it makes more trouble. Only you can help me negotiate with this spirit. 問題が大きくなる前に、アレが何を求めているのかを突き止めないと。私がこの霊と交渉するのに手を貸せるのはあなただけよ。
The rowdy spirit won't answer my questions; it will only send me a vision, which is unusual. An old incense burner is appearing before my inner eye. I don't know what it means yet, but we have to find it. Martha

マーサ
あの粗暴な霊は私の質問に答えようとしないのよねぇ-送って来るのはヴィジョンばかり、こんなことは普通はないのだけれど…。私の心の目には繰り返し古い香炉が映るのよ。まだ私にも香炉が何を意味するのかは分からないのだけど、それを見付けるしかないでしょう。 rowdy: うるさくて粗暴な
a burner is appearing before my inner eye.
私の心の目には繰り返し古い香炉が映るのよ。
※一回きりの動作の動詞が進行形になると反復を表す
(下段)
the subtle worlds: 感知しづらい異界 ※存在が希薄で気付きにくく説明しにくい世界という意味で、この世以外の世界のこと
Yes, this is the incense burner the spirit showed me. I sense that it was once used to communicate with the subtle worlds. It's an outdated method, but it's worth a try. そうそれよ、霊が私に見せて来た香炉。感じるわ、これはかつて感知しづらい異界とのやり取りに使われていたモノなのよ。前時代的な手法ではあるけれど、試す価値はあるわね。
[ALONG THE RIVER OF TIME]
Find the Spirit Sailboat. - Explore the "Wildlife Park" location.

[時の河の流れに沿って]
魂の帆掛け舟を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
Now the spirit is giving answers through the incense burner's smoke. I asked it why it wasn’t going home, and it showed me a sailboat. Has the spirit lost its means of transportation? Let's look for a sailboat. Martha

マーサ
ようやく霊が香炉の煙を通して答えをくれるようになったわ。どうして元の世界に帰ろうとしないのかを尋ねたら、帆掛け船を見せて来たの。この霊は移動手段を失ってしまったということなのかしら?帆掛け船を探しましょう。 💬映像で返して来るって事は、言葉は話せなくとも、質問の意味は理解できるんだな…。
Great, the spirit confirmed that it was shifted to our world by this amulet sailboat. There's still magic in it, but not much. I'll try to charge the amulet to send the spirit home. 素晴らしい、霊がこちらの世界に渡って来た手段は、確かにこの帆掛け船アミュレットだとの確証が取れたわよ。まだ魔力が残ってはいるけれど、あまり多くはないわね。霊を元の世界に送り返せるように、私がどうにかこのアミュレットに魔力を充填してみましょう。  
[A FORGOTTEN RITURAL]
Find the Shaman's Staff. - Explore the "Wildlife Park" location.

[忘れ去られた儀式]
呪術師の杖を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
The amulet sailboat is filled with magic, but the rowdy spirit is still here, though I feel it yearning to go home. The outline of a shaman's staff appeared in the incense burner's smoke. Have you seen one? Martha

マーサ
帆掛け船アミュレットの魔力は満タンになったというのに、粗暴な霊はまだここに居るのよねぇ、まあ、しきりに帰りたがっているのは感じるのだけれど。香炉の煙の中に呪術師の杖の輪郭が浮かび上がったわ。あなた、こんなのを見掛けたことある?  
Good thing you found the shaman's staff - the spirit is bonded to it. Oh, I get it - this staff was used to summon the spirit for a ritual, but something went wrong, and now the spirit can't return. よしよし、呪術師の杖を見付けてくれたのね-この霊はこれと結び付いているのよ。ああ、そういうこと-この杖は霊を呼び寄せる儀式に使われていたのに、何かマズいことがあって霊は戻れなくなってしまったんだわ。 I get it: なるほどね、そういうことね ※understandの口語。I got it(分かったよ)と過去形になる事も。
[A HARMONY OF VIBRATIONS]
Find the Carved Mouth Harp. - Explore the "Wildlife Park" location.

[空気を震わせるハーモニー]
彫金のマウスハープを探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
How do we send the spirit home? It's making noise, making it hard for me to concentrate. Hmm... there's a peculiar melody in its noise. To repeat it, I need a special instrument: a month harp. Martha

マーサ
霊を元の世界に送り返してやるにはどうしたらいいのかしら?ああも騒音を立てられては私の集中力が削がれてしまうし…。あら…、騒音の中に独特の旋律があるわねぇ。あの旋律を反復するとなると、特殊な楽器-マウスハープ-が必要よ。 mouth harp マウスハープ:口に咥えて音を増幅するタイプの楽器。口腔内で音を反響させ、舌で音の高低を操作するらしい。
How to play a mouth harp (youtube)
💬意外と音程を変えられるんだなぁ…。

(下段)
※稀人・客人(まれびと):民俗学で異界から訪ねて来る神格のこと
The mouth harp is an ancient instrument, and my ghostly guest is clearly familiar with it. The harp's vibrations are harmonizing the space to form a tune road! Can the spirit return home now? マウスハープと言うのは古代の楽器の一種で、うちにいるこの世に非ざる客人(まれびと)は明らかにその音に慣れ親しんで来たのだわ。このハープの振動音は空間と調和して音階の道を形作るのよ!これでようやくこの霊も元の世界に戻れるようになるかしら?
[AN EASY ROAD]
Find the Feather Necklace. - Explore the "Wildlife Park" location.

[渡りやすい道]
羽根の首飾りを探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
The spirit is still missing something that would help it leave our world. It sent me a vision of a feather necklace. I think the necklace would ease the spirit's journey. Help me find it. Martha

マーサ
霊がこちらの世界を離れるには、まだ何かが足らないのね。こんどは羽根の首飾りのヴィジョンを送って寄越したわ。あの首飾りは魂の旅路を楽にしてくれる効果があるのではないかしら。ほら、見付けるから手伝って。  
Thank you for finding the feather necklace. It's steeped in ancient magic. Can I finally send the unruly spirit on its way and get back to my business? Oh, no; it needs something else! 羽根の首飾りを見付けてくれてありがとう。これには古代の魔力がどっぷり浸み込んでいるわねぇ。これでようやく私もこの聞き分けの無い霊を追い払って、自分の仕事に戻れるのかしら?あらやだ-まだ他にも必要なモノがあるって言うの! be steeped in~: ~にどっぶり浸かっている、浸みこんでいる
unruly: いう事を聞かない、頑是(がんぜ)ない
send 人 on one's way: 人を追い払う ※口語
[A GUIDING TREE]
Find the spirit's home. - Assemble the "Ghostly Guest" collection.

[導きの樹]
霊の故郷を探せ。-「この世に非ざる客人(まれびと)」のコレクションを集めよう。
 
The spirit has everything it needs to get home, but I sense its confusion. Oh, gods, the spirit has forgotten where its home is! Bring me some artifacts, and I'll cast a guiding spell. Martha

マーサ
元に世界に至るための全てが揃ったというのに、霊が困惑しているのを感じるわ。ああ、なんてこと、帰るべき場所がどこにあるのかを忘れてしまったのね!いくつかアーティファクトを持ってらっしゃい、私が導きの呪文を唱えてあげましょう。  
In the artifacts' glow, I can see an image of the tree of life. The spirit is rushing toward it, trying to remember... It worked - the spirit motions toward a certain point in the middle world. Well, bon voyage! アーティファクトの輝きの中に、生命の樹の映像が見えるわ。どうにか思い出した霊が樹に向かって駆け出してゆく…。うまく行ったわ-霊は間(はざま)の国のとある地点に向かって動いている。ふう、良い旅を! ★the middle world 間(はざま)の国:《A Missing Visitor》にも出て来た表現。どうやらあの世とこの世の間の世界っぽい。
 
I did some research: The spirit that pestered me was once summoned to transfer a human soul into an animal body. Martha
マーサ
ちょっと調べてみたの-私にまとわりついて邪魔していた霊は、かつて人間の魂を動物の体に移し替えるために召喚されたものだったのよ。
I think he was summoned by the zookeeper's mother, but she couldn't complete the ritual properly, so the spirit was lost between worlds. 思うに、あの霊は動物園の園長の母親によって呼び出されたのにも関わらず、彼女がその儀式がきちんと完了できなかったせいで、こちらの世界とあちらの世界の隙間で迷子になってしまったのではないかしら。 💬お父さんの魂の移し替えの時かな?でも、移し替えそのものは上手く行ったんだよね?
You've helped the spirit find its home and brought back my peace. I'll conduct cleaning magic and tune my orb to the heavenly spheres. あなたのお蔭で、霊は帰るべき場所を見付け、私にも平穏が戻ってきたわ。さて私はクリーニングの魔法をかけて水晶玉の波長を天界に合わせましょうかね。 💬cleaning magicなんて便利なモノがあるなら、どうしてあんなに部屋が散らかってるんだ?よもや水晶玉を磨くだけの魔法なんじゃないだろうな?

Wildlife Park❼ 【Ghostly Guest この世に非ざる客人(まれびと)】
Old Incense Burner Spirit Sailboat Sharman's Staff Carved Mouth Harp Feather Necklace Tree of Life
古い香炉 魂の帆掛け船 呪術師の杖 彫金の
マウスハープ
羽根の首飾り 生命の樹

Sub Quest Series #52
《Martha the Medium》
霊媒師マーサ
52-11【Witch Flu 魔女風邪】⇦Prev Next➡52-13【Forces Of Light 光の軍勢】

 

Go to the homepage トップページ へ