Compartment No. 8's collection #9 【You Are Responsible For...】
8番コンパートメントのコレクション❾【君には責任があるんだから…】

Sub Quest Series #98
《Duplicitous Man》
《その男、二枚舌につき》
 Next➡#98-2【Forbidden Artifacts 禁じられたアーティファクト】

Compartment No. 8 ❾ 【You Are Responsible For... 君には責任があるんだから…】
Clockwork Mouse Cat Toy Scratcher Infinite Hardtack Sun Bunny Cat Hammock Pocket Transmitter
ぜんまい仕掛けの
ねずみ
猫の爪とぎ玩具 無限
カリカリクッキー
サン・バニー 猫用ハンモック 携帯翻訳機

【You Are Responsible For...】 【君には責任があるんだから…】  
[Cat-and-Mouse Game]
Find the Clockwork Mouse. - Explore the "Theater" location.
[猫と鼠の駆け引き]
ぜんまい仕掛けのねずみを探せ。-「劇場」のロケーションを探索せよ。
 
Here we go again! Take a look at Clockie - a sad, unloved, and underfed cat! What is this? Is Doubledeal such an irresponsible master? Valerie
バレリー
んもう、まただわ!ほら、クロッキーを見て-悲しそうで、愛に飢えてて、栄養不良の猫ちゃん!これってどういう事?ダブルディールはそんな無責任な飼い主なワケ? Here we go again!: あーまたかー!※here we goはさあ行こうなのに対して、againが付くとネガティブな意味になって、うんざりした感じになる
underfed: 栄養不良の ※under-fed
Ah Valerie, take it easy! Monsieur Doubledeal is a difficult person, but I'm sure he's become attached to Clockie and doesn't wish him harm. Juliette
ジュリエット
ああバレリー、落ち着いて!ムッシュー・ダブルディールは難しい人だけど彼はきっとクロッキーに愛情を抱くようになってくれるし、そもそもクロッキーに危害を加える事なんて望んでないと、私は思ってるの。 attached: 愛情を抱いた
Maybe Monsieur Roger never had any pets and doesn't know how to properly care for them? How sad! もしかするとムッシュー・ロジャーはペットを何も飼ったことがなくて、ちゃんと面倒を見るにはどうしたらいいのかを知らないんじゃないかしら?そんなのって悲しいわ! How sad (it is)! こういう状況が悲しいと言っている
Let's collect everything he'll need to look after Clockie. We can unobtrusively teach Monsieur Doubledeal how to properly care for the cat. クロッキーの世話をするのに必要になるであろうモノを全部集めましょう。押しつけがましくならずに、猫のちゃんとした世話の仕方をムッシュー・ダブルディールに教えてあげられる様にね。 unobtrusively: 押しつけがましくならない様に ※obtrude: 押し付ける、無理強いする
💬ああ、difficultってそういう意味か、頭ごなしに言うとへそを曲げるかもって言うワケね?
The cat, who has just stopped being chased by misfortunes, probably doesn't know where to put his irrepressible energy. Let's look for a toy that Clockie can run around with! Juliette

ジュリエット
あの猫ちゃんは、ようやく不運に付け回されるのが止んだばかりで、きっとその抑えきれないエネルギーを何処で発散したらいいのか分からないだけなのよ。だからクロッキーが追い掛け回せるような玩具を探しましょう。 irrepressible: 抑えきれない
Mon ami, what a great clockwise mouse you found! Now, Clockie will be able to use all the energy that builds up in him while waiting for Monsieur Doubledeal's return. Surely the kitten has missed playing tag. モナミ、あなたの見付けてくれたぜんまい仕掛けのねずみ、なんて素敵なの!これでクロッキーは溜まったエネルギーを全部、ムッシュー・ダブルディールを待っている間に使う事が出来るようになるわ。きっとこの仔猫ちゃんは追いかけっこが出来なくって淋しいのよ。 playing tag: 追いかけっこ
[Predator Instincts]
Find the Cat Toy Scratcher. - Explore the "Enchanted Ball" location.
[狩猟本能]
猫の爪とぎの玩具を探せ。-「魅惑の舞踏会」のコレクションを集めよう。
 
Mein Freund, I noticed that Clockie isn't being given due attention. This is outrageous! He's a growing predator, we need to ensure his proper development. Let's find a cat toy scratcher, shall we? Huntress

ハントレス
マイン・フロイント、どうも気になっていたのだが、クロッキーは本来ちゃんと与えられるべき世話をして貰えていないではないか。これはとんでもないことだぞ!あの仔は成長途中の肉食獣なのだ、我々はあの仔のきちんとした成長を保証してやる必要がある。さあ一緒に猫の爪とぎ用玩具を探すぞ、いいな? due: 当然与えられるべき、相応の
outrageous: けしからん、とんでもない
ensure~: ~を保証する、確かなものにする
You found an excellent scratcher, mein Freund! Now Clockie will stop tearing all the surfaces and can properly grind his claws, keeping them sharp. And the ball on a string will allow the cat to develop his reflexes and agility. 素晴らしい爪とぎ用具じゃないか、マイン・フロイント!これでクロッキーもあっちこっちを爪で引っ掻くのをやめてくれるさ、そしてきちんと爪を研いで、鋭い爪を保っておけるようになる。それに紐の上に付いてるボールで猫が反射神経と素早さを鍛えることができるしな。 grind claws: 爪を研ぐ
reflexes: 反射神経
[Cat Treats]
Find the Infinite Hardtack. - Explore the "Expedition" mini-game.
[猫のおやつ]
無限カリカリクッキーを探せ。-「探検」のミニゲームを探索せよ。
 
It's impossible to concentrate on a ritual when a hungry cat cries for food under your window! I've already scolded Doubledeal and handed him a balanced feed, but I forget another treat. Please find some hardtack for Clockie and give it it him from me. Martha

マーサ
お腹を空かせた猫が窓の下で餌を求めて鳴いてたら、儀式に集中するなんて出来っこないじゃないの!もうすでにダブルディールを叱りつけてバランス栄養食を渡しておいたのだけど、もうひとつおやつがあるのを忘れてたのよね。カリカリクッキーを見付けて、私からってことでそれをクロッキーにあげて来てちょうだい。  
Did you bring Clockie his hardtack? Thank you. I enchanted it so that it will never end and even sprinkled it with sesame seeds - it's useful for the kitten. Everything is just to prevent the cat from interfering with my rituals! Ahem. クロッキーにカリカリクッキーを渡して来てくれた?ありがとう。あれには食べても減らない魔法をかけて、おまけで胡麻(ごま)もふりかけておいたの-あの仔猫の役に立つようにね。全てはあの猫が私の儀式を邪魔しない様にするためよ!オホン。 💬照れ隠しなのか?なんだかんだ言ってみんなクロッキーが可愛いんだな。
[True Friend]
Find the Sun Bunny. - Explore the "Diggers' Stash" location.
[真の友達]
サン・バニーを探せ。-「穴掘り屋のアジト」のロケーションを探索せよ。
 
Believe me - I know what it is to sit alone, locked up for days. I decided to dispel Clockie's loneliness a little by creating an anomaly for him - a sun bunny. But it fled somewhere... Can you help me find the fugitive? Isabelle

イザベル
私だから言うんだけど-私には一人っきりで、何日も閉じ込められてるってどういう事かよく分かるのよ。だからアノマリーの生き物-サン・バニーをクロッキーのために作って、寂しさをちょっと和らげてあげることにしたの。でもどこかに逃げ出しちゃって…。逃亡したアノマリーを見付けるのを手伝ってくれる? fugitive: 逃亡者
Yes, this is the sun bunny I created! Thank you. This ethereal animal will keep Clockie company while he waits for his master to come back from eternal troubles. I hope Clockie will like his new friend. そうそれよ、私の作ったサン・バニー!ありがとう。飼い主が終わりの見えないトラブルから戻って来るのを待つ間、この実体のない動物がクロッキーと一緒にいてくれるわ。クロッキーが新しいお友達を気に入ってくれると良いんだけど。 ethereal: エーテルで出来た、空気の様な ※ここでは実体のない位の意味
keep 人 company: 人の仲間になる、一緒にいてくれる
[Tiger's Lair]
Build the Cat Hammock. - Explore the "Christmas School" location.
[虎のねぐら]
猫のハンモックを作れ。-「クリスマス魔法学校」のロケーションを探索せよ。
 
Clockie, of course, is a very active cat, but he needs to relax too! I'm sure Doubledeal didn't bother to arrange a special place for Clockie to relax in Compartment No. 8. Let's build him a cozy cat hammock! Valerie

バレリー
クロッキーは、見ての通りとっても元気いっぱいの猫だけど、それでもくつろぐことだって必要でしょ!きっとダブルディールだって、8番コンパートメントにクロッキーがリラックスする用の特別な場所を用意しようかと悩まなかったワケじゃないと思うのよね。居心地のいい猫用ハンモックを作ってあげましょうよ! of course: 見ての通り
I'm sure he didn't~: 私的には、彼だって~だったワケじゃないと思う ※過去の彼の行いについて主観的予想を述べている表現
What a cool hammock we've made! I'd climb on it myself if I were a cat. I wish...
Now Clockie will have his own cozy place. Oh look! He's already getting on it. He seems to like our hammock!
私たちの作ったハンモックってば、すんごいカッコいいじゃなーい!私がにゃんこだったら自分でよじ登りたいくらいなのに。いいなぁ…。
これでクロッキーも自分のくつろぎスペースを確保できるわね。あ、見て!もう上に乗ろうとしてる。私たちの作ったハンモックを気に入ってくれたみたいね!
★訳注:とっても分かりにくいが《Time for Luck》のエピソードでダブルディールが列車で逃げようとした際に、クロッキーと一緒にいようと少しは思ったはずだろうとバレリーは言っている。現在8番コンパートメントに人間は誰もいないので、このハンモックを作っているのは別の場所である。
[Unbreakable Bond]
Charge the Pocket Transmitter. - Assemble the "You Are Responsible For..." collection.
[切っても切れない絆]
ポケット翻訳機にエネルギーをチャージせよ。-「君には責任があるんだから…」のコレクションを集めよう。
 
Mon ami, we've collected everything necessary for Clockie, but he still needs his master's care. Martha handed me a transmitter that will show Mr. Doubledeal Clockie's state. We just need to charge the transmitter with artifacts... Could you bring me some? Juliette

ジュリエット
モナミ、私たち、クロッキーのために必要なモノを全部集めたけど、それでも飼い主からの世話っていうのは必要でしょ。マーサが私に翻訳機を預けてくれたの、ミスター・ダブルディールがクロッキーの状態を見て分かる様に示してくれるんだって。あとはこの翻訳機にアーティファクトを使ってエネルギーをチャージするだけなんだけど…。いくつか持って来て頂けるかしら?  
Martha told me how to charge the transmitter for Clockie: arrange the cat toys in a circle and put the transmitter and artifacts inside... It worked! Mon ami, take a look: out of the red, orange, blue, and green stones, the green one has lit up! マーサがクロッキー用翻訳機へのエネルギーチャージ方法を教えてくれたのよ-猫のおもちゃを円形に並べて、翻訳機とアーティファクトをその内側に置いて…。上手く行ったわ!モナミ、ほら見て-赤、オレンジ、ブルー、そして緑の石があるでしょ、緑の石が光ったわ! arrange 物 in a circle: 物を円形に並べる
Mon ami, thanks to you, Clockie will now always be well-fed and satisfied. Monsieur Doubledeal thanked us for the help in his own way. Juliette
ジュリエット
モナミ、あなたのお陰で、クロッキーも常に栄養たっぷりで満足していられるようになるわ。ムッシュー・ダブルディールも今回の件について私たちに感謝してたわよ、彼なりの方法でね。 well-fed: 栄養十分な ※underfedの逆
💬こういう言い方をするっていう事は素直にありがとうとは言わなかったんだな?
It looks like Doubledeal never fully understood Clockie. Now, thanks to the transmitter, he'll always know the state and mood of his cat. Valerie
バレリー
ダブルディールはちっともクロッキーの気持ちを理解してる様には見えないけどね。でも、翻訳機のお陰で、もういつだって飼い猫の状態と機嫌が分かる様になるわ。 💬ダブルディールは口は巧くても人の気持ちは分からなさそうな男だもんなぁ。猫の気持ちなんてもっと分からんだろ。

Compartment No. 8 ❾ 【You Are Responsible For... 君には責任があるんだから…】
Clockwork Mouse Cat Toy Scratcher Infinite Hardtack Sun Bunny Cat Hammock Pocket Transmitter
ぜんまい仕掛けの
ねずみ
猫の爪とぎ玩具 無限
カリカリクッキー
サン・バニー 猫用ハンモック 携帯翻訳機

Sub Quest Series #98
《Duplicitous Man》
《その男、二枚舌につき》
 Next➡#98-2【Forbidden Artifacts 禁じられたアーティファクト】

 

Go to the homepage トップページ へ