River of Oblivion❻ 【Spooky Boogeyman Story 不気味なブーギマンのお話】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Musical Toy | Tangled Sunlight | Glass with a Whirlpool | Magical Lasso | Sonorous Alarm | Portal in a Window |
音を奏でる玩具 | もつれあった陽光 | 渦を巻く水の 入ったグラス |
魔法の投げ縄 | 朗々と響き渡る 目覚まし |
窓に空いた 次元の扉 |
【Spooky Boogeyman Story】 | ❻ | 【不気味なブーギマンのお話】 | |
[Luring Melody] Find the Musical Toy. - Explore the "Collector's House" location. |
① | [誘い込まれる旋律] 音を奏でる玩具を探せ。-「コレクターの家」のロケーションを探索せよ。 |
|
★Boogeyman
ブーギマン:子供に言う事を聞かせるための架空の怪物。イイ子にしてないとブーギマンが来るぞと脅して言う事を聞かせる。本来特別な形を持たないが、様々な恐ろしい形相で描かれ、名前は違えども様々な地域で同型の物が存在する。英語でも各種綴りが存在するが、読みは大体ボゥギマンかバゥギマンかブーギマン。日本だと秋田のなまはげ。ちゃんとWikipediaにも日本ではNamahageと紹介されてるぞ! 💬何処の国でも大人の考える事は一緒(笑) |
|||
Did you have any childhood nightmares last night? You're not the only one the Boogeyman went to! He seems to have visited all the citizens. | Isabelle イザベル |
あなた昨晩、子供時代の悪夢を見なかった?ブーギマンが来たのはあなた一人じゃあないのよ!どうやら全部の市民の処に来たみたいなの。 | |
invent: 作り話をでっち上げる intimidate: 脅す、怖がらせる naughty: 子供が言う事を聞かない、聞き分けのない ※悪い子だとサンタさんが来ないですよという時の悪い子もnaughty |
|||
Boogeyman? I thought he was invented to intimidate naughty kids. It turns out he's the one who caused my terrible dreams? | Inspector 捜査官 |
ブーギマンだと?あれは聞き分けのない子供を怖がらせるための作り話だと思っていたのだが。それではそいつが私の恐ろしい夢を引き起こした犯人だという事なのだな。 | |
The Boogeyman is real! He scares adults with their childhood fears. Let's drive him out of the City before he drives the citizens mad! | Isabelle イザベル |
ブーギマンは実在するのよ!あれは大人を子供の頃の恐怖を使って怖がらせるの。街のみんなの気が変になってしまう前に、奴をシティから追い払いましょう! | |
I suspect that driving the Boogeyman away won't be easy. But I have a plan. Help me trap the Boogeyman and I'll try to get rid of him forever. Let's attract his attention with a simple musical toy. I'm sure you know where to find one! |
Isabelle イザベル |
ブーギマンを追い払うのは簡単にはいかないんじゃないかと思ってるのよね。でも私に計画があるの。ブーギマンを罠にかけるのを手伝ってちょうだい、そしたら私が奴を永遠に追っ払ってやるわ。音を奏でる単純な玩具を使って注意を惹きましょう。あなたなら何処を探せばいいか分かるでしょ! | |
That's exactly what we need - with this musical toy you found, I'll attract the Boogeyman's attention. At night, when silence falls on the City, I'll start the toy mechanism, and the Boogeyman will be drawn to the sound of its melody to check why someone is still awake. | そうそう、これが必要なのよ-あなたの見付けて来てくれたこの音を奏でる玩具を使って、ブーギマンの注意を惹いてやるわ。夜、シティに静寂が訪れる頃、この玩具のからくりを動かすつもりなの、きっとブーギマンはなんでまだ起きてる人間がいるのかを確かめにその旋律に引き寄せられて来るはずよ。 | ||
[Blinding Light] Find the Tangled Sunlight. - Explore the "Compartment No. 8" location. |
② | [目も眩む光] もつれあった陽光を探せ。-「8番コンパートメント」のロケーションを探索せよ。 |
|
The Boogeyman only wanders from room to room at night. The fact is, he's blind in sunlight. Therefore, in order to catch the Boogeyman and drive him out of the City, I'll use a special tangle of sunlight. Come on, I'll show you what it looks like! |
Isabelle イザベル |
ブーギマンは夜にただひたすら部屋から部屋へと彷徨っているの。実は奴は陽の光の中では目が見えないのよ。だから、ブーギマンを捕まえてシティから追い払う為に、私は特別製のもつれあった陽光を使うつもりよ。いらっしゃい、どんな見た目か見せてあげるわ! | |
You see, dawn rays are enclosed in this magically tangled sunlight. I came up with such a solar trap myself. When the Boogeyman comes to me tonight, I will release the sunlight from the tangle and blind the uninvited guest. | ほら、夜明けの光がこの不思議にもつれあった陽光の中に閉じ込められてるでしょ。こういう太陽光の罠は私が自分で編み出したモノなのよ。ブーギマンが今夜私の処にやって来たら、もつれあった陽光を逃がしてやって、あの招かれざる客の視力を奪ってやるわ。 | ||
[Martha's Advice] Find the Glass with a Whirlpool. - Explore the "Station" location. |
③ | [マーサの助言] 渦を巻く水の入ったグラスを探せ。-「駅」のロケーションを探索せよ。 |
|
The Boogeyman emanates negative energy under which a person instantly weakens. But Martha told me about a way to protect myself from the Boogeyman's dangerous influence. I'll need a glass with a whirlpool. Could you help me find one? |
Isabelle イザベル |
ブーギマンは常に人を弱らせるような負のエネルギーを発しているの。でもマーサがブーギマンの危険な力から身を護る方法を教えてくれたのよね。そのためには渦を巻く水の入ったグラスが必要になるわ。そういうのを見付けるのを手伝って頂けるかしら? | |
In the glass you found, a whirlpool from the River of Oblivion is seething! See how it's spinning? Believe me, its strength is enough to draw in all of the Boogeyman's negative energy when he goes anywhere near the glass. | あなたの見付けてくれたグラスの中には「忘却の河」の流れが渦をまいてるわ!ほらすごい回転力じゃない?スゴイでしょ、ブーギマンがこのグラスの周辺に近付いたら、その負のエネルギーを全て吸い込むほどの力があるのよ。 |
seethe: 流れなどが渦を巻く Believe me: スゴイでしょ、~なのよ。※続く言葉を強調する時に使う |
|
[Capture and Immobilize!] Find the Magical Lasso. - Explore the "Bridge" location. |
④ |
[捕まえてふん縛(じば)れ!] 魔法の投げ縄を探せ。-「橋」のロケーションを探索せよ。 |
immobilize: 自由を奪う、動けなくする、ふん縛る |
It will soon begin to get dark, you need to hurry. We can't let the Boogeyman disturb the citizens' sleep for another night! If I manage to trap the Boogeyman, I'll try to immobilize him. For this, I'll need a magical lasso. Will you help me find one? |
Isabelle イザベル |
もうまもなく暗くなり始めるから、急がないと。ブーギマンにこれ以上街の人たちの安眠を妨げさせるワケにはいかないわ!ブーギマンを罠にかける事に成功したら、どうにかふん縛ってやるんだから。そのためには、魔法の投げ縄が必要になるわね。見付けるのを手伝ってくれる? | can't let ~: ~させるワケにはいかない※このcanは可能ではなく許可。~を許すワケにはいかない。shouldの弱い版ともいえる |
Thank you for finding me a real magical lasso! It has the power to neutralize the magic of anyone inside the loop. The main thing is to throw the lasso around the Boogeyman before he realize that he's been trapped. | 本物の魔法の投げ縄を見付けてくれてありがとう!これはね、輪っかの中に捕らえた者が誰であろうが、その魔力を無力化する力を持ってるの。肝心なのはブーギマンが罠にかけられたと気付く前に、奴の周囲にこの投げ縄を投げてしまうことよ。 | ||
[Waking Sound] Find the Sonorous Alarm. - Explore the "City Hall" location. |
⑤ | [目覚めの音] 朗々と響き渡る目覚ましを探せ。-「市役所」のロケーションを探索せよ。 |
|
I found out that the Boogeyman hates the ringing of alarm clocks. This sound awakens the sleeper, and therefore dispels the bad dreams that the Boogeyman casts upon his victims. Help me arm myself with the loudest alarm clock in the City! |
Isabelle イザベル |
ブーギマンは目覚まし時計の音を憎んでるって事を突き止めたの。目覚ましの音は寝てる人を起こしてしまうから、ブーギマンがその餌食になった人たちに見せた悪夢を追い払ってしまうのよ。私、シティで一番音の大きい目覚まし時計で武装するつもりなの、手伝って! | |
Your alarm clock is so loud it could wake up an entire quarter. That's exactly what we need! I'll set it to ring every hour. Even if the Boogeyman manages to make me sleep and plunge me into some kind of nightmare, I'll wake up at the loud ringing of the alarm clock. | この目覚まし時計、一区画まるごと目が覚めそうなほど音が大きいわね。こういうのが欲しかったのよ!私これを一時間ごとになる様にセットしておくつもりなの。それならたとえブーギマンが私を眠らせて悪夢の中に叩き込もうとしても、目覚まし時計の大音響で目が覚めるでしょ。 |
every hour: 一時間ごとに ※前置詞なしで副詞句の役割をする。二時間ごとならevery two
hours(複数形になるのに注意)。1の時だけは1が入らない。everyは単数扱いなので、everyが1の代わり。 plunge 人 into~: 人を~に突っ込む、沈める |
|
[World of Nightmares] Open the portal. - Assemble the "Spooky Boogeyman Story" collection. |
⑥ | [夢魔(むま)の世界] 次元の扉を探せ。-「不気味なブーギマンのお話」のコレクションを集めよう。 |
|
The City is already getting ready for bed, which means the Boogeyman will be out hunting soon! I'll try to send him into the dimension where all bad dreams go when dawn comes. Let me use your artifacts to open a portal to the world of nightmares! |
Isabelle イザベル |
シティは既に寝る準備に入ってるわ、つまりブーギマンがまもなく狩りを始めに出て来るってコトよ!私、夜明けと共にすべての悪夢が向かうと言われる異次元へと奴を送り込んでやるつもりなの。夢魔(むま)の世界への次元の扉を開くのにあなたのアーティファクトを使わせてちょうだい! | be out hunting: 狩りに出ている、出掛ける |
My plan worked, the Boogeyman was attracted to the melody of our musical toy. I'll dazzle him with the tangled sunlight, while you throw the magical lasso around him. Ready? Gotcha! Let's drag him to the portal in that window. Go back to the world of bad dreams, Boogeyman! | 私の計画は上手く行ったわ、ブーギマンが音を奏でる玩具の旋律に引き寄せられて出て来たわよ。私がもつれあった陽光を使って奴の目を眩ませるから、あなたは魔法の投げ縄をあいつの周りに投げてちょうだいね。準備はいい?捕まえたわ!奴をあそこの窓に開いた次元の扉まで引っ張っていきましょう。さあ、悪夢の世界へ帰りなさい、ブーギマン! | Gotcha = I have got youが究極に短くなった形。何かを捕まえたりやっつけたりしたときに使う | |
Well, I need a good night's sleep to regain strength. Thanks for helping me drive the Boogeyman away. Now the City can sleep peacefully! | Isabelle イザベル |
ふう、体力を回復するには私も夜に安眠が必要だわ。ブーギマンを追い払うのに協力してくれてありがとう。これでシティも平和に眠りに就けるわね! |
River of Oblivion❻ 【Spooky Boogeyman Story 不気味なブーギマンのお話】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Musical Toy | Tangled Sunlight | Glass with a Whirlpool | Magical Lasso | Sonorous Alarm | Portal in a Window |
音を奏でる玩具 | もつれあった陽光 | 渦を巻く水の 入ったグラス |
魔法の投げ縄 | 朗々と響き渡る 目覚まし |
窓に空いた 次元の扉 |