Hall of Departure❽ 【Long-Awaited Dawn 待ち侘びた夜明け】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Diamond Powder | Ghostly Lady's Robe | Cooling Umbrella | Immortal Snail Slime | Dragon Cocktail | Herald of the Sun |
ダイヤモンドの粉 | 幽霊の貴婦人 のローブ |
冷却パラソル | 不死身の蝸牛 のねばねば |
ドラゴン・カクテル | 太陽の使者 |
【Long-Awaited Dawn】 | ❽ | 【待ち侘びた夜明け】 | |
[SHARDS OF LIGHT] Find the Diamond Powder. - Explore the Hall of Departure. |
① | [光の欠片] ダイヤモンドの粉を探せ。-旅立ちの間を探索せよ。 |
|
I envy mortals at times. I love the crystal light of the pale moon, but sometimes I miss the mesmerizing sunrises. |
Shaad シャード |
わたくしは時たま命限りある者が妬(ねた)ましくなりますの。水晶の如(ごと)き青白い月の輝きも大好きですけれど、時々目も眩(くら)むような陽光が懐かしくなりますのよ。 | |
I tried to admire it on the cinematographic screen once, but it just wasn't the same... | 以前、映写機のスクリーンでそれを鑑賞しようとしたことがあるんですけれど、全く同じとはいかなくって…。 | ||
Sunlight is deadly to vampires, it's true, but there are ways to reduce its harmful effects. |
Martha マーサ |
陽光はヴァンパイアには致命傷、それは確かだけれど、その有害な影響力を減少させる方法もあるのよ。 | |
And I think there is a way to help you see the sunrise again. | そしてあなたに再び陽光を拝ませてあげる方法もあると思うわ。 | ||
I really want to help Shaad enjoy the sun in peace. Maybe fulfilling such a human desire will soften her immortal heart. First, let's get to the root cause and reduce the effects of sunlight. Please find some diamond power for this. |
Martha マーサ |
私としては、シャードに安心して太陽を満喫させてあげたいと心から思うのよね。もしかしてそういう人間的欲求を叶えてあげる事で、彼女の命限りなき者としての心も解きほぐしてやれるんじゃないかしら。まずは根本原因を探って、陽光の効果を減少させましょう。悪いけど、そのためにはダイヤモンドの粉を見付けて来て頂戴。 |
enjoy: 満喫する、享受する ※enjoyは意外と固い表現。日本語のエンジョイするはhave fun root cause: 根本原因 |
You worked quickly and found the diamond powder! By covering Shaad's skin with it, most of the sunrays will be reflected. But the powder will protect her only from the first weak rays, and I want the vampire countess to watch the sun fully rise. | 早速動いてダイヤモンドの粉を見付けて来てくれたのね!シャードの肌をこれで覆う事で、陽光のほとんどは反射されるでしょう。でもこの粉は朝日の出始めの弱い光線からしか護ってくれないのよね、私はあのヴァンパイア伯爵夫人に完全に昇り切った太陽を拝ませてあげたいのよ。 | 💬見られないと思うと見たくなる。食べちゃダメと思うと食べたくなる。そういうものだよね、うん。 | |
[FEARING NO RAYS] Find the Ghostly Lady's Robe. - Explore the Hall of Departure. |
② | [どんな光線も物ともせず] 幽霊の貴婦人のローブを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。 |
|
It's not often that I get the chance to help a vampire see the sun. Fortunately for us, there are many unique artifacts in the City. I've heard of a robe dropped by a ghostly lady. Look for it for Shaad, the countess from the Wild Hunt's entourage. |
Martha マーサ |
ヴァンパイアに太陽を拝ませてやろうなんて機会はそうそうあるものではないわ。幸いにも、シティには他にはないアーティファクトが沢山ありますからね。幽霊の貴婦人が落としたって言うローブの話を聞いたことがあるのよ。シャードにそれを見付けてらっしゃい、ワイルド・ハントの随伴である伯爵夫人の為よ。 | |
Thanks for helping me find the robe dropped by the ghostly lady. It has a wonderful property - if someone corporeal wears it, the part of their body covered by the robe will become ghostly, and sunlight is harmless to ghosts. | ありがとう、幽霊の貴婦人が落としたローブを見付けて来てくれたのね。これには素晴らしい特性があるのよ-実体のある者がこれを着ると、このローブに覆われた体の部分が霊体状になるのよ、そして陽光は幽霊には無害でしょ。 | 💬なるほど、すごい特性だ。壁抜けにも使えそうだな。でも頭が残っちゃうか…。 | |
[LUNAR COVER] Find the Cooling Umbrella. - Explore the Hall of Departure. |
③ | [月光の覆い] 冷却パラソルを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。 |
|
If you mortals really want to help me see the sun, I won't interfere. May it be known to you that vampires are harmed not only by the sunlight but also by the sun's heat, which is unnatural for nocturnal creatures. A cooling umbrella will help me its effects. Find it! |
Shaad シャード |
そなたら命限りある者が本気でわたくしに太陽を拝ませてやりたいと思うならば、わたくしとて邪魔だては致しませんわ。ヴァンパイアには陽光だけでなく太陽の熱も有害であるとご承知あれ、太陽の熱は夜を生きる者には不自然なものなのよ。冷却パラソルがあればその影響を遮る助けになるでしょう。見付けてらして! | May it be known to you that~: ~とご承知あれ。I'll let you knowの古風で固い言い回し。 |
I see you've found the cooling umbrella! This accessory is enchanted with magic of the icy moon. It will cool all the rays that fall on its surface, and I will only feel a pleasant night breeze. | あら、冷却パラソルを見付けてらしたのね!この傘には冷たい月の魔力がかかっておりますのよ。これはその表面に降り注ぐ全ての光線を冷却してくれますの、ですからこれがあれば、わたくしも心地よい夜風だけを感じていられますわね。 | 💬この傘めっちゃ欲しい。真夏でも冷え冷えじゃんか! | |
[A NATURAL REMEDY] Get the Immortal Snail Slime. - Explore the Hall of Departure. |
④ | [天然の民間療法] 不死身の蝸牛(かたつむり)のねばねばを手に入れろ。-旅立ちの間を探索せよ。 |
slime: 蝸牛のねばねば |
When Shaad spoke about her desire to see the sun, I became curious, since I'd never heard of rituals protecting vampires. Please get some immortal snail slime in case something goes wrong and the sun does burn Shaad. |
Martha マーサ |
シャードが太陽を拝みたいという切なる願いを語った時、私は興味が沸いたのよね、なにしろほら、ヴァンパイアを保護する儀式なんて聞いたこともないし。悪いけど不死身の蝸牛(かたつむり)のねばねばを手に入れて来て頂戴、万が一事が上手く運ばなくて、シャードが火傷を負ってしまった場合に備えてね。 |
《理由のsinceとbecauseの違い》 sinceは付け足しのような理由に、becauseはそれなくしては主文があり得ないと言うような強い理由を表す。マーサは儀式を聞いたことがあったら興味が沸かなかったわけではないので、ここはbecauseにならない |
Great, you've found the immortal snail slime! The issue is that vampire skin loses its unique regenerative property when burned by the sun. And the mucus of the immortal snail can heal any wounds. It's better to be on the safe side. | やるじゃない、不死身の蝸牛のねばねばを手に入れて来たのね!問題はね、太陽に焼かれてしまうと、ヴァンパイアの肌はその特徴的な再生能力を失ってしまうという所にあるのよ。そして不死身の蝸牛の粘液にはどんな怪我をも治す力があるの。大事をとっておくに越したことはないでしょ。 |
mucus: ねばねば、粘液 be on the safe side: 大事をとって |
|
[PROTECTION AGAINST FIRE] Find the Dragon Cocktail. - Explore the Hall of Departure. |
⑤ | [炎に対する防御] ドラゴン・カクテルを探せ。-旅立ちの間を探索せよ。 |
|
I'll stop at nothing to see the sun without fear. There are benefits to being a vampire - for example, useful acquaintances. A certain alchemist told me about a dragon cocktail that protects anyone who drinks it from fire. Find this cocktail for me! |
Shaad シャード |
わたくし、太陽を恐れずに拝むまでは決して立ち止まりませんことよ。それはそうと、ヴァンパイアである事で良い事もありますのよ-具体的に言えば、役に立つ知己(ちき)がいるとかね。とある錬金術師がドラゴン・カクテルとかいうものについて申しておりましたの、それを飲んだ者を炎から護ってくれるのだとか。そのカクテルをわたくしに見付けて来てくださいませ! | acquaintance: 知己(ちき)、知り合い |
Did you find a glass of the dragon cocktail? Well, I thank you. The alchemist who invented it read about the properties of fireproof dragon scales. Then he created a cocktail based on them that protects against fire. I hope it won't let the sun ignite me. | ドラゴン・カクテルのグラスを見付けて来て下さいましたの?まあ、御礼申し上げますわ。これを発明した錬金術師は、龍の鱗の防火性能についての記述を読んだのだと。そうしてその鱗をベースに炎から身を護るカクテルを創り出したのですわ。太陽がわたくしを焦がす事のなき様、これが防いでくれると良いのですけれど。 | I
thank you: 御礼申し上げますわ。※I が付くと丁寧になる 💬やっぱりお貴族様ってのは古今東西言葉遣いが丁寧なのかね?偉そうで丁寧って言うのが共通してるのが面白いよな。 |
|
[SUMMONING THE LIGHT] Disperse the clouds over the City. - Assemble the "Long-Awaited Dawn" collection. |
⑥ | [光を召喚せよ] シティを覆う雲を散らせ。-「待ち侘びた夜明け」のコレクションを集めよう。 |
|
We've collected remedies for Shaad to help her see the sun rise. Unfortunately, the sky over the City is always covered with thick foggy clouds. You can hardly see the sun even during the day. I'll try to disperse the clouds. Can you lend me some artifacts for the ritual? |
Martha マーサ |
シャードに太陽を拝ませてあげるために必要な民間療法の品は集め切ったわね。残念な事にシティ上空の空は、常に暑い霧状の雲で覆われてるけど。日中でも太陽は滅多に顔を出さないのよねぇ。私がどうにか雲を散らしてやりましょう。その儀式の為にアーティファクトをいくつか貸して頂いても? | |
Having released the artifacts' magic, I began to disperse the clouds, then a spirit arose - the herald of the morning sun. It sang an awakening song and the dawn began. The diamond powder is protecting Shaad's face. She's peeking out from under her umbrella and the sun isn't burning her. We did it! | アーティファクトの魔力を解放して、雲を散らしたら精霊が現れたわ-朝日の使者がね。使者が目覚めの歌を歌い夜が明ける。ダイヤモンドの粉がシャードの顔を護ってるわ。パラソルの下から彼女が外を覗き見ても、太陽が彼女を焦がす事もなく。成功よ! | ||
Thank you for giving me the opportunity to see the sunrise. Do you want to hear a secret that no one knows about me? |
Shaad シャード |
陽光を拝む機会を下さり感謝いたしますわ。誰も知らないわたくしの秘密をお聞きになりたい? | |
My mortal name was Alva, which means "brightness." My parents called me that because I was born in the early morning. | わたくしの命限りある者の名前はアルバと言いましたの、「輝かしさ」という意味ですわ。両親は早朝に産まれたわたくしを、そう名付けてくれましたのよ。 | 💬なるほど。だからこそ陽光を拝むことにこだわってたんだね。 |
Hall of Departure❽ 【Long-Awaited Dawn 待ち侘びた夜明け】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Diamond Powder | Ghostly Lady's Robe | Cooling Umbrella | Immortal Snail Slime | Dragon Cocktail | Herald of the Sun |
ダイヤモンドの粉 | 幽霊の貴婦人 のローブ |
冷却パラソル | 不死身の蝸牛 のねばねば |
ドラゴン・カクテル | 太陽の使者 |