Pharaoh's Gallery's collection #8 【Horrors from the Past】
ファラオの回廊のコレクション❽【去りし日からの恐怖】

Sub Quest Series #96
《May Tomorrow Be A Fine Day》
明日いい日になあれ
#96-8【Guardians of Cold 冷気の守り人】⇦Prev

Pharaoh's Gallery❽ 【Horrors from the Past 去りし日からの恐怖】
Sinister Bouquet Snake Wreath Witch's Cauldron Fluttering Garland Fake Poison Box of Candy
禍々(まがまが)しい
ブーケ
蛇のリース 魔女の
大釜(おおがま)
翼はためく
ガーランド
ニセモノの毒瓶 キャンディ・
ボックス

【Horrors from the Past】 【去りし日からの恐怖】  
[LUXURIOUS DARKNESS]
Examine the Sinister Bouquet. - Explore the Pharaoh's Gallery.

[贅沢な闇]
禍々(まがまが)しいブーケを調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。
 
★このお話の前に《Pieces of a Scattered Fate 砕かれた運命の欠片》を読んでおくことをお勧めします。バーソロミューの奥様偏愛ぶりが思い出せるでしょう。
Bartholomew バーソロミュー:ミストレスが館にやって来る前から領主館で執事を務めていたが、現在は怨霊一歩手前の幽霊。
Halloween is coming up, and I decided to decorate the Manor myself, so that little Juliette can rest and have fun. Bartholomew
バーソロミュー
ハロウィーンが近付いております故(ゆえ)、私は領主の館をこの手で飾り付けることにしたのでございます、さすればジュリエットさんも休息を取り、楽しむことができましょう。 ★Baroness de Levelier ドゥ=レヴェリエ男爵夫人:バーソロミューが死後も忠誠を誓う奥様。慈善家でお茶目心のある心優しき人物。
afflict: 苛(さいな)む ※torment 苦しめるのformal版
witchcraft: (黒)魔術 ※特に邪悪な術を指す傾向がある
décor: 飾り付け ※アクセントの位置が英米で違う。英デ(イ)コー、米デ(イ)コー。イは発音しているのだが弱いので聞こえない時もある。フランス語ではコー
I want to do as it was under Baroness de Levelier, but my memory has been afflicted by the magic of this monster, the Mistress. 私としましてはここがドゥ=レヴェリエ男爵夫人の指揮下にあった頃のようにしたいのですが、私の記憶はあの化け物、ミストレスの魔術に苛(さいな)まれておりまして。
I'm sure the magic of Halloween is stronger than evil witchcraft, but I'll need your assistance. Please, help me make the décor impeccable. ハロウィーンの魔力は邪悪な黒魔術より強いと確信しておりますものの、あなた様のお力添えが必要なのでございます。どうか飾り付けを申し分ないモノにするのに手をお貸しください。
I want to decorate the Manor for Halloween as Baroness de Levelier did in the happy days of old. It will be a festive occasion for me and a respite for Juliette. I remember how my lady would make gorgeous Halloween bouquets. I made something similar, take a look. Bartholomew

バーソロミュー
ハロウィーンに向けて、ドゥ=レヴェリエ男爵夫人がかつての幸せな日々にしておられた様に領主の館を飾り付けたいのでございます。私にとってはお祭り気分を味わう機会に、ジュリエットさんには束の間の休息になるでしょう。私の奥様がゴージャスなハロウィーンのブーケをおつくりになられていらした様子は今も覚えております。似たようなモノを作ってみましたので、お手に取ってご覧ください。 a respite: 仕事など辛い事の小休止、一時停止 ※発音注意、スピット
bouquets: ブーケ ※発音注意ボゥケイ、複ボゥケイズ。後ろにアクセントがある。フランス語ではブケー
This sinister bouquet is similar to those my lady would make for the holiday. I don't have her delicate taste, of course. But I tried to recreate one of her bouquets from memory. Since you like it, I'll make a few more of these and arrange them in the rooms of the Manor. この禍々(まがまが)しいブーケは、この祭日のために奥様がお作りになられていたモノと似せてありましてね。まあ、私はあの方のような繊細な趣(おもむき)は有しておりませんが…。それでもどうにか記憶からあの方のブーケの一つを作り直してみたのですよ。あなた様もお気に召されたようですので、これをもういくつか作って領主館の各部屋に飾ると致しましょう。  
[FAMILY TRADITIONS]
Find the Snake Wreath. - Explore the Pharaoh's Gallery.

[一族の伝統]
蛇のリースを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。
 
The baroness honored Halloween and decorated the Manor, combining her new decorations with what she inherited from her grandmother. Albeit with difficulty, but I managed to remember such a detail as an old gilded snake wreath which my mistress would hang on the door. Help me find it. Bartholomew

バーソロミュー
男爵夫人はハロウィーンを讃え、領主の館を飾り付けるのに、新しい飾りとお婆さまから引き継いだモノを組み合わせておいででした。黒魔術のせいで困難を感じつつも、どうにか私のご主人様が扉に飾っておられた金箔の蛇の古いリースを隅々まで思い出せたのです。それを見付けますのでお手伝い下さい。  
Thank you for finding the gilded snake wreath. It's part of Baroness's inheritance that she intended to pass on to her own children... I'll hang the wreath on the Manor's door so it will look just like it did when my good lady was still alive. 金箔の蛇のリースを見付けて下さり、感謝いたします。これは男爵夫人が代々受け継がれて来たモノの一部でございまして、ご自身もまた、自らのお子様に受け継ぐつもりでおられたモノでございます。このリースは領主の館の扉に掛けると致しましょう、さすればこの扉も、素晴らしき奥様がまだご存命でいらした頃の様になりましょうから。  
[A MAGICAL DECORATION]
Find the Witch's Cauldron. - Explore the Pharaoh's Gallery.

[魔法的な飾り付け]
魔女の大釜(おおがま)を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。
 
I'm trying to collect the decorations that Baroness de Levelier used to adorn the Manor for Halloween. This gradually clears up my memory, and I now remember that my lady used to put up a fake witch's cauldron at the main entrance. Have you seen one like this? Bartholomew

バーソロミュー
私は、ドゥ=レヴェリエ男爵夫人が領主館のハロウィーン仕様の飾り付けにかつて使っておられた品々を、どうにか集めようとしているのでございまして。お蔭で段々と記憶がはっきりして参りました、それで思い出したのですが、奥様はかつてニセモノの魔女の大釜(おおがま)をメイン・エントランスに飾っておいでだったのです。そういうのをお見掛けになりませんでしたか?  
A great find! The witch's cauldron with glittering spheres instead of potion looks precisely like the one in my memories. There aren't many of them left, all because of a real witch who calls herself the Mistress. Who would have thought that evil witches really existed! 素晴らしい品を見付けられましたね!秘薬の代わりにキラキラの球体がいくつも入った魔女の大釜は、私の記憶にあるものそのままの見た目ですよ。そういった品の多くは残されておりません、何もかも自らをミストレスと呼ぶ正真正銘の魔女のせいにございます。一体誰が思ったでしょう、邪悪な魔女が本当に存在するなどと! ※本文のpotionはpotion liquidが正当。potionのイメージは瓶入りの秘薬であり、可算名詞。液体だけを指しているワケではないので、単独で使うならa potion/ potionsとなるが、意味から言ってここは瓶ではなく中身の液体。
[FLYING THROUGH THE NIGHT]
Find the Fluttering Garland. - Explore the Pharaoh's Gallery.

[夜の帳(とばり)を抜けて飛び立つのは]
翼はためくガーランドを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。
 
The Manor used to be very ornate during Halloween. I need to make it look like it used to back then; it will help me remember something important. The baroness hung a lot of beautiful garlands in the shape of... Which one was that? I think it was velvet bats. Let's look for a fluttering garland. Bartholomew

バーソロミュー
かつて領主の館はハロウィーンの期間、豪勢に飾り立てられておりました。往時(おうじ)の如く私の手で飾り付ける必要がございましょう-それが私に重要な事を思い出させてくれる助けとなりましょうから。男爵夫人は山ほどの美しいガーランドを吊っておいでで、その形が…。はて、何の形でしたでしょうか?たしかビロードの蝙蝠だったような。翼はためくガーランドを探しましょう。 ornate: 飾り立てた ※形容詞
★garland ガーランド:壁に吊るすタイプの飾りを指すので、リースのような輪っかのこともあれば、万国旗のように長いタイプのこともある。元々は頭を飾る花輪。
You found a fluttering garland of bats, which means I remembered correctly. The magic of Halloween gradually dispels the Mistress's evil charms. I hope that when we're done decorating the Manor, I'll remember even more. I'll hang the garlands, and maybe something else will come to my mind. 翼はためく蝙蝠のガーランドを見付けて下さったのですね、つまり、私の記憶は正しかったわけですな。ハロウィーンの魔力のお蔭で、段々とミストレスの邪悪な黒魔術が解けて来ているのでございましょう。領主の館を飾り切った暁(あかつき)には、更に色々と思い出せている事でしょうとも。私はこのガーランドを吊って参りましょう、さすれば何かまた私の脳裏に浮かぶやもしれませんし。  
[A SCARY FAIRYTALE]
Find the Fake Poison. - Explore the Pharaoh's Gallery.

[恐ろしいお伽噺]
ニセモノの毒瓶を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。
 
I remember that my good lady loved fairytales. For example, the one about a girl and her evil stepmother who tried to poison her. But it had a happy ending. The baroness often used fake poison jars as Halloween décor. Help me find them. Bartholomew

バーソロミュー
私の素晴らしき奥様はおとぎ話をこよなく愛していらした事も思い出しました。そうそう、女の子とそれを毒殺しようとする邪悪な継母の話とか。しかしその話はハッピーエンドなのですよ。男爵夫人はよくニセモノの毒入り瓶をハロウィーンの飾り付けに使っておられました。それを見付けますので、お手伝い下さい。 💬白雪姫とかかな?シンデレラは殺さないもんな。
Here it is, the fake poison! I didn't think I had any emotion left in my heart, but decorating the Manor made me feel warm inside. I've remembered so many things, even those jars of fake poison that my lady used to put on the mantlepiece on Halloween. これですよ、ニセモノの毒瓶!私の心に欠片でも感情が残っているとは思っておりませんでしたが、飾り付けられた領主館は、温かいモノを私の心の裡(うち)に感じさせてくれますね。随分沢山のことを思い出しましたよ、こういうニセモノの毒瓶の事まで…、奥様はハロウィーンの時暖炉の上にこれを置いていらしたものでして。 💬そうか?結構バーソロミューって感情豊かだよね。ミストレスに対する恨みに偏ってるとは思うけど。
[A SWEET MEMORY]
Awaken the memory. - Assemble the "Horrors from the Past" collection.

[甘やかな記憶]
記憶を目覚めさせよ。-「去りし日からの恐怖」のコレクションを集めよう。
 
We've found enough decorations to adorn the Manor for Halloween, almost like when the happy de Leveliers lived here. But I feel like there's another important detail we're missing. This is... alas, I don't remember. Maybe artifacts will revive my memory? Lend me some, please. Bartholomew

バーソロミュー
ハロウィーンに向けて、領主の館を華やかにするのに十分な量の飾りを見付けて参りましたね、ドゥ=レヴェリエ家の皆さまが幸せにここで暮らしていた頃とほぼ変わらぬほどに。しかし何かまだ重要なモノが欠けているという気がするのです。それは…、残念ながら思い出せません。ひょっとするとアーティファクトが私の記憶を蘇らせてくれるかもと?いくつかお貸しください、お願いいたします。  
The artifacts' power combined with Halloween magic made me remember that my lady would also prepare treats for Halloween: she filled gift boxes with candy and handed them out to children, just like now... Juliette?! Oh, for a moment I thought I saw Baroness de Levelier! ハロウィーンの魔力と組み合わさったアーティファクトの力が、私に思い出させてくれましてね、そう、奥様はハロウィーンのお菓子も準備しておいででした-プレゼントボックスにキャンディを詰めて子供たちにて渡していらして、ちょうど今日(こんにち)なさってるように…え、ジュリエットさん?!おお、一瞬ドゥ=レヴェリエ男爵夫人と見間違えてしまいましたよ! I thought I saw Baroness de Levelier!
ドゥ=レヴェリエ男爵夫人と見間違えてしまいましたよ!
※英語では見間違えたもフツーにseeの過去形を使う。
see thingsで「ないはずのモノを見る」という意味にもなる
 
Halloween treat boxes are amazing! Mon ami Bartholomew, it was so kind of you to decorate the Manor for Halloween. Juliette
ジュリエット
ハロウィーンのお菓子ボックスは素敵ですわね!バーソロミューさん、ご親切に領主館をハロウィーン仕様に飾り付けて下さって。
 
The decorating brought me joy, and you reminded me of the baroness... If I may, I would like to keep serving you. It revives my memory. Bartholomew
バーソロミュー
飾り付けは私に大いなる喜びをもたらしてくれましたよ、あなたを見ると男爵夫人を思い出します…。よろしければ、引き続きあなたにお仕えしたいですな。さすれば私の記憶も蘇りましょう。 ★バーソロミューは恨みを晴らす代わりに、子供の消息を探しながらジュリエットのお手伝いをしているので「引き続き」なのである。
💬なんかこのままでも幸せな気がするけど、バーソロミューは真実を知りたいよね。
Whole bits of the past keep eluding me, but I hope one day to overcome the dark magic and find the child of the de Leveliers. 過去の欠片はいつも私からすり抜けてしまいますが、いつの日にかこの黒魔術を克服し、ドゥ=レヴェリエ家のお子様を見付けたいものです。

Pharaoh's Gallery❽ 【Horrors from the Past 去りし日からの恐怖】
Sinister Bouquet Snake Wreath Witch's Cauldron Fluttering Garland Fake Poison Box of Candy
禍々(まがまが)しい
ブーケ
蛇のリース 魔女の
大釜(おおがま)
翼はためく
ガーランド
ニセモノの毒瓶 キャンディ・
ボックス

Sub Quest Series #96
《May Tomorrow Be A Fine Day》
明日いい日になあれ
#96-8【Guardians of Cold 冷気の守り人】⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ