Headquarters' collection #6【Polar Expedition】
クリスマス本部のコレクション❻【北極探検】

*This location was renamed in Dec 2023 from the Christmas Department.  Probably it had meant "Christmas Distribution Center."
*このロケは2023年12月に改称されました。当初「百貨店」と翻訳していましたが、実際には「クリスマス配送センター」だったようです。それに伴いロケ名を「クリスマス本部」に変更しました。

Sub Quest Series #41
《All for Everyone's Smile》
全てはみんなの笑顔のために
41-8 [Sunny Day お日様日和(びより)]⇦Prev Next➡41-10【Where's Eddie? エディーは何処へ行った?】

Christmas Department❻ 【Polar Expedition 北極探検】
Frozen Land Map Northern Lamp Dice Tower Bendy Straws Eye of the Blizzard Cozy Igloo
フローズン・ランド
のマップ
極北ランプ ダイス・タワー 曲がるストロー ブリザードの目 快適
エスキモー・ハウス

【Polar Expedition】 【北極探検】  
[OFF THE MAP]
Find the Frozen Land Map. - Explore the "Department" location.

[地図にない場所]
フローズン・ランドの地図を探せ。-「本部」のロケを探索せよ。
★解説:タイトルOff the Map は北極の氷地のこと。地図は地面のある場所しか載らないので、大地のない北極は地図上はただの海。北極周辺は[Arctic Ocean 北極海]という海域で、不滅の氷が浮いているだけ。対して南極には永久凍土の大地「南極大陸」が存在する。
 
Miss Izzy didn't come with you? That's great! Now she won't know I'm preparing a mind-blowing surprise for her! Valerie
バレリー
ミス・イジーは一緒じゃないのね?やった!じゃあバレないで済むわ、私があの娘にわっくわくのサプライズを準備してるって! mind-blowing: わっくわくの、大興奮の ※口語
After becoming Santa, Miss Izzy was so busy making sure everyone else had a good Christmas that she never celebrated herself. That's no good! サンタさんになった後、ミス・イジーはみんなが素敵なクリスマスをちゃんと過ごせるようにって走り回ってたでしょ、そのくせ本人は一度もクリスマスを祝ったことがないなんて。そんなのダメに決まってるじゃない!
I want to fix this by organizing a party for her with games! Can you help me set it up? 私、それをどうにかしたいのよ、で、あの娘の為にすごろくパーティーを企画たってワケ!設営を手伝ってくれる? set up~: ~を設営する ※目的語がitとか一単語の場合、set it upの様に間に目的語が挟まる
What could be more fun than games on Christmas? Miss Izzy rarely gets to enjoy herself, but she has us! I need a map of the Frozen Land for a tabletop role-playing game. The map is drying nearby. Can you find it and bring it to me? Valerie

バレリー
クリスマスにやるすごろくって最高じゃない?ミス・イジーって、ほっとくとなかなか自分は楽しい事に参加しようとしないでしょ、だから私たちの出番ってワケ!そうと来ればRPGすごろく用「フローズン・ランド」のマップが必要よね。マップはその辺で乾燥中よ。探して持って来てもらってもいい? she has us:彼女には私たちがいる→私たちが付いている ※果たすべき役割とか立場を持つ存在というニュアンスがある。浮気を咎めて[you have me 私という存在がありながら]みたいな時にも言う
tabletop role-playing game テーブルトップ・ロールプレイングゲーム:本文では「RPGすごろく」と翻訳。TVゲームのRPGの元祖となった紙とペンでプレイするRPG。普通のすごろくと違ってプレーヤーに個性があり、プレーヤーどうしが役柄になりきって会話をしながら駒を進めていく。ゲームマスターという進行役とルールブックを舞台に、プレーヤーの会話によって型にはまらないストーリーが出来上がっていく所にTVゲームとは違った面白さがある。代表作がDungeons & Dragons ダンジョンズ&ドラゴンズで欧米では各国語に翻訳されて死ぬほど人気が出たのだが、長らく日本語版が発売されなかったため、日本での認知度はTVゲームのRPGの方がずっと上だったりする。
💬アッパーの《Playing to Live》でもテーブルトップRPGっぽいのが出てきましたね。プレーヤーがコマに憑依してマップに入り込む、映画のジュマンジみたいなヤツ。
This map of the Frozen Land looks great! I made it with non-melting snow Miss Izzy once told me about. This role-playing map even has treasure players will find if they're lucky! どうよ、この「フローズン・ランド」のマップ、すごいでしょ!ミス・イジーが前に教えてくれた溶けない雪で作ったの。このRPGすごろく用マップはね、プレーヤーの運次第ではお宝だって見付けられちゃうんだから!
[GLOW IN THE DARK]
Find the Northern Lamp. - Explore the "Department" location.

[闇に輝くのは]
極北ランプを探せ。-「本部」のロケを探索せよ。
 
Did Valerie tell you about the upcoming game night? I spent all year alone mapping the stars, so I'm looking forward to it... By the way, Valerie asked me to choose a bright lamp for the night. Can you help me find one? Helen

ヘレン
計画中の夜更かしすごろくパーティーの件、バレリーからお聞きになりまして?私はこの一年、星図を作成しながら一人で夜を過ごして来たので楽しみにしてるんですけど…。そう言えば、夜更かしパーティー用の明るいランプを選んでおいてって、バレリーに頼まれてましたの。探すのを手伝って頂けます? Helen ヘレン:天文台に住む星図製作者で、五賢守護団の一人である天文学者スターの娘。強烈なファザコンで、お父様を敬愛している。
Helen: a star cataloger who lives in the Observatory. She is a daughter of Star the Astronomer, a member of the Order of the Five. She loves her father so much that could be said having a father complex.
💬安定のファザコンっぷり(笑)
nebula 星雲:天体の一種で、他の恒星の光で照らし出された星の残骸。[nebula ビュラ]とはラテン語で雲の意で、望遠鏡で見ると雲状にぼうっと光って見える。冬の星座オリオン座にあるオリオン座大星雲(Orion nebula)は肉眼でも見える。オリオンのベルトに当たる三ツ星の下に縦に小さくうっすら並ぶ小三ツ星の真ん中がそれ。
★NPC = non-player character ノンプレイヤーキャラクター:TVゲームRPGで言う所の村人だったりする主人公ではないプレイヤーのこと。
This lamp is fantastic! Its light is soft like the moon's. It reminds me of the nebula-patterned night-light my father made for me when I was a little girl. Valerie said our lamp will represent an ally in the role-playing game. このランプ、幻想的ですのね!月明かりのように柔らかな光ですこと。子供の頃お父様が作って下さった星雲模様の夜間ライトを思い出しますわ。バレリーの言う所によれば、このランプはRPGすごろくで味方のNPCを表すコマになるのだとか。
[THE ROLL OF FATE]
Find the Dice Tower. - Explore the "Department" location.

[運命のコロコロ]
ダイス・タワーを探せ。-「本部」のロケを探索せよ。
 
Preparations for game night are in full swing. I hope everyone likes my script. Oh, I completely forgot! Can you find a dice tower? I want the players' rolls to be fair! Valerie

バレリー
夜更かしすごろくパーティーの準備はとんとん拍子に進んでるわね。私のシナリオをみんなが気に入ってくれるといいんだけど…。あ、すっかり忘れてた!ダイス・タワーを見付けてくれない?私、プレーヤーの転がすサイコロの出目はインチキなしにしたいのよね! 《英語のgameと日本語のゲーム》
英語のgameは日本語のゲームより概念の幅が広く、要するにゲーム性のあるモノ(相手がいて勝負性のあるモノ)は全てgame。超余談だが、経済学のgame theory(ゲーム理論)もこの意味で、相手によってこちらの出方が変わる市場を扱う経済理論である。
★テーブルトップRPGには各種サイコロを使う。駒を進めるためだけでなく、プレーヤーのステータス決めやら戦闘やら罠の回避やら色んな場面で使うのでとっても大事。要するにTVゲームRPGのプログラム変数の代わりをサイコロが担っている。
it magically protects from cheating players
ズルをしようとするプレーヤーに対する魔法の盾になる
※protectは自動詞だと「盾の役割をする」という意味
You found an awesome dice tower! Cardsharp told me it magically protects from cheating players. Using this dice tower guarantees the game will be fair, and everyone will have fun! すんごいダイス・タワーを見付けて来てくれたじゃなーい!カードシャープが教えてくれたの、このタワーはズルをしようとするプレーヤーに対する魔法の盾になるって。このダイス・タワーを使えば、RPGすごろくに不正がない事が保証されるから、みんな楽しめるでしょ!
[ACQUIRED TASTE]
Find the Bendy Straws. - Explore the "Department" location.

[未体験の味]
曲がるストローを探せ。-「本部」のロケを探索せよ。
an acquired taste: 大抵の人が食わず嫌いで食べないが、食べたら好きになるような味のこと。ここでは多分、ホットココアにストローのことを言っている
Oh, I was almost late preparing for our game night! I'm a good cook, so Valerie asked me to take care of the appetizers. I have cakes and marshmallows... But where are the bendy straws for the drinks? Can you look for them? They're somewhere with the treats. Juliette

ジュリエット
あらやだ、夜更かしすごろくパーティーの準備に遅刻しちゃう所だったわ!私は料理が得意だからって、バレリーからおつまみの係を頼まれたの。ケーキもマシュマロもあるけど…。飲み物用の曲がるストローはどこかしら?探してもらってもいい?おやつと一緒にどこかにあるから。 ★おまけ解説:いかにも柔そうな白いストローが多分耐熱温度は一番低い。白いポリプロピレン樹脂(PP)の耐熱温度はせいぜい170℃程度で、ホットココアは液体のためその温度にはならず、従ってストローが溶ける心配はない。ただし、冷める保証はありません…。

💬これ、やったこと当然ないけど、ひょっとしてストローで飲むと温度が下がり易くなって飲みやすいのか?比熱とかを考えるとガラス製ストローとかの方がいいか?でも、うっかり温度が下がってなかったら、カップから直接より火傷しやすい気も…。
It’s good you found the straws. I started to think I forgot them! They're beautiful, aren't they, mon ami? When Valerie mentioned drinking hot cocoa, I immediately thought of these. Magic allows you to drink through the straws without getting burned! ストローを見付けてくれて助かったわ。忘れて来ちゃったんじゃないかと思い始めてたところだったの!このストロー綺麗でしょ、モナミ?バレリーからホットココアの話が出た時、パッと思い浮かんだの。このストローを使えば、魔法の力で火傷せずにで飲み物を飲めるのよ!
[A CHILLING LOOK]
Find the Eye of the Blizzard. - Explore the "Department" location.

[背筋の凍る視線]
ブリザードの目を探せ。-「本部」のロケを探索せよ。
★おまけ知識:英語でも台風の目はeyeと言うのでこのコレクションアイテムはそれとかけている。
The anticipation of our game night takes my breath away! We need to make sure we didn't forget anything. Oh, have you seen the main villain of our role-playing game? It will be the ominous Eye of the Blizzard, an artifact in the form of a creepy monster. Can you find it? Valerie

バレリー
夜更かしすごろくパーティーへの期待で胸が張り裂けそう!忘れてるモノが何もないかしっかり確認しないとね。ねえ、RPGすごろく用のボスキャラのコマを見かけてない?「ブリザードの目」って言う、ゾッとするモンスターの形をした不気味なアーティファクトなんだけど…。見付けて貰える?  
You found the Eye of the Blizzard! Isabelle helped me make the artifact, and it came out creepy. The Eye of the Blizzard represents the evil of eternal cold that sleeps in the heart of the Frozen Land. This will be the final encounter at the end of the game! 「ブリザードの目」を見付けてくれたのね!このアーティファクトを作るのに手を貸してくれたのはイザベルなの、なかなか不気味な仕上がりでしょ。「ブリザードの目」はね、「フローズン・ランド」の中心に眠る邪悪な不滅の冷気を表現してるのよ。これがすごろくRPGの最終ステージで遭遇するラスボスになるんだから! 💬管理人はシティのキャラクターのコマでなりきりテーブルトップRPGをやりたい…。ブラック長官かカードシャープがいいな!
I hope to play a tabletop role-playing game with the City's characters... I'd like to play Mr. Black or the Cardsharp!
[A SHELTER AMONG THE SNOW]
Light up the Cozy Igloo. - Assemble the "Polar Expedition" collection.

[雪原のシェルター]
快適エスキモー・ハウスに明かりを灯そう。-「北極探検」のコレクションを集めよう。
 
Everything's almost ready for Christmas game night. All that's left is to show you where we're hosting it: the Cozy Igloo. I spent a month secretly building it! I need to turn on the lights there, but I can't find the necessary parts. Can you lend me a few? Valerie

バレリー
クリスマスの夜更かしすごろくパーティーの準備は大体できたわ。残るはあなたに会場を見せてあげるだけね-快適エスキモー・ハウスよ。一か月かけてこっそり作ったの!あそこに明かりを灯したいんだけど、必要な部品が見付けられなくってさ。いくつか貸してくれない? Igloo イグルー:煉瓦状に固めた雪を積み上げて作るいわゆる「エスキモーの家」。近年では住居としては使われていないので、日本の雪洞(かまくら)に近い。余談だが、エスキモーという表現は差別に当たるとかで最近はイヌイットと呼ばれている。別に当のエスキモーたちが差別だと主張しているワケでもないのに、おせっかいな人たちが変な運動を展開して現在に至るらしい。
Look at how bright the lights in the Cozy Igloo shine. Now everything is where it should be; the Frozen Land map is in the center of the room, the dice tower is on the game master's board, and the straws are in the players' cups. Thanks for helping me arrange it! 見て見て、快適エスキモー・ハウスがすんごいキラキラ光ってる。これですっかり整ったわね-「フローズン・ランド」のマップは部屋の真ん中にあるし、ダイス・タワーはゲームマスター(進行役)のボードに載ってるし、ストローはプレーヤーたちのカップに刺さってるし。準備を手伝ってくれてありがとー!
 
Miss Izzy is on her way here. Let's hide so she doesn't see the surprise ahead of time. I'll go get the door! Valerie
バレリー
ミス・イジーがこっちに向かってるって。さ、サプライズがばれないように隠しましょ。私は入り口まで迎えに行って来るから! go get the door: ドアを開けに行く→入り口まで迎えに行く
※アメリカ口語ではよくtoが省略される

Christmas Department❻ 【Polar Expedition 北極探検】
Frozen Land Map Northern Lamp Dice Tower Bendy Straws Eye of the Blizzard Cozy Igloo
フローズン・ランド
のマップ
極北ランプ ダイス・タワー 曲がるストロー ブリザードの目 快適
エスキモー・ハウス

Sub Quest Series #41
《All for Everyone's Smile》
全てはみんなの笑顔のために
41-8 [Sunny Day お日様日和(びより)]⇦Prev Next➡41-10【Where's Eddie? エディーは何処へ行った?】

 

Go to the homepage トップページ へ