Spring Mill's collection #7【Miller's Recipe】
春の水車小屋のコレクション❼【粉屋のレシピ】

Sub Quest Series #69
《Harbingers of Spring》
春を告げる者たち
69-14【Disappeared River 消えた川】⇦Prev Next➡69-16【Legend of the Wind and Flute 風と笛の伝説】

Spring Mill❼ 【Miller's Recipe 粉屋のレシピ】
Rabbit Mint Silver Wheat Apple Bowl Snow Flour Pastry Spinning Wheel Baked Easter Bread
ラビット・ミント 銀小麦 林檎のボウル 雪麦粉 パン生地の糸車 焼き上がった
イースター・
ブレッド

【Miller's Recipe】 【粉屋のレシピ】  
[FRESH GREENS]
Find the Rabbit Mint. - Explore the "Mill" location.

[新鮮なグリーン]
ラビット・ミントを探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
 
Oh, dear! The dough for the Easter bread didn't rise but froze instead! I was following a new recipe to surprise the guests, only I failed... Lady
レディ
ああ、なんてこと!イースター・ブレッド用の生地が膨れないで、代わりに凍り付いてしまいましたわ!お客様を驚かせようと新しいレシピを試したのですけれど、失敗してしまうなんて…。 dough rise: 生地が膨らむ
 
Is this the recipe I gave you? Well, it's a proven recipe - if you follow it exactly you'll get delicious Easter bread. Miller
粉屋のミラー
そりゃあ俺のやったレシピか?うーん、あれはちゃんとしたレシピだから-きっちりレシピどおりにやれば絶品のイースター・ブレッドになるんだがなぁ。 a proven recipe: ちゃんとしたレシピ、しっかり実績のあるレシピ
 
I may have messed up and the guests are about to arrive. Can you help me gather the ingredients for the new bread? Maybe I can still bake it? Lady
レディ
このままだと台無しになってしまうかもしれませんわ、お客様方は今にも到着しようとしていますのに。パンを焼き直すのに材料を集めたいんですの、協力してくださる?ひょっとしてまだ焼く時間はあるかもしれませんでしょ? mess up: 台無しにする ※口語
Mr. Miller gave me an unusual recipe for Easter bread and I really want to try it and treat my friends. It's a pity I failed the first time, but I promise to be more careful now. Can you find some rabbit mint? It's an important ingredient. Lady

レディ
ミラー氏が風変わりなイースター・ブレッドのレシピを下さったものですから、わたくし、どうにかそれに挑戦してお友達に振る舞いたくって…。初回に失敗してしまったのは残念でしたけれど、今度はもっと慎重になるとお約束しますから。ラビット・ミントをいくらか見付けて下さいませんこと?重要な材料ですのよ。  
It's so good you found the rabbit mint! Those fluffy mischiefs love it and eagerly gnaw mint leaves to quench their thirst after playing catch-up. This mint will give the Easter bread a refreshing taste, which is exactly what you need on a sunny spring day. 良かった、ラビット・ミントを見付けて下さいましたのね!あのふわふわの悪戯っ仔はこれが大好きで、追いかけっこの後の喉の渇きを癒すのにミントの葉っぱをしきりに齧(かじ)りたがるんですのよ。このミントはイースター・ブレッドに爽やかな風味を与えてくれるはずですわ、ほら、ぽかぽかの春の日にはそういう爽やかさが欲しくなりますでしょ。 gnaw: ガジガジ齧る ※発音注意、ノー。gを読まない。
[A MOON CONCENTRATE]
Find the Silver Wheat. - Explore the "Mill" location.

[月明かりの濃縮エキス]
銀小麦を探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
Lady Rosemary is in a hurry to bake Easter bread before her guests arrive. In the recipe, I wrote that the dough needs some silver wheat - grains that ripened under the full moon - but I'm afraid she might forget them in a hurry. She'll need a few ears, can you find them? Miller

粉屋のミラー
レディ・ローズマリーは、来客前にイースター・ブレッドを焼き上げようとして気が(せ)いてんだろ。俺がレシピに書いといたんだ、生地には銀小麦ってのが要るってな-そいつは満月の下で熟した小麦なんだが-急いでて忘れてやしねえかと心配でよ。二つ三つ麦の穂が必要になるぞ、見付けてやってくれねえか? (下段)
Only the moonlight... give it...
上記本文は三単現のsが抜けている。下記が正当
Only the moonlight... gives it...

plasticity: 臨んだ形になる柔軟性 ※元々はプラスチックが熱でもとに戻る性質。難しい言葉では可塑(かそ)性と言う
You did a great job finding the silver wheat for the special Easter bread dough. Only the moonlight collected in those grains of wheat give it the right plasticity. I'll take it to the Lady and see that she adds it. お前さんが特別製のイースター・ブレッド用の銀小麦を見付けて来てくれたお蔭で、大助かりだぜ。この小麦の粒に集まった月明かりがねえと、生地にいい具合の柔軟性が出ねえんだよ。俺はこれをレディに持ってって、ちゃんと加えるか確かめて来るぜ。
[A GENTLE FRAGRANCE]
Find the Apple Bowl. - Explore the "Mill" location.

[優しい香り]
林檎のボウルを探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
I would love my Easter bread to have an apple flavor. Spring isn't apple season but the Miller suggested I use an apple bowl to knead the dough. He brought me one but I don't remember where he put it. Have you seen it? Lady

レディ
わたくし、このイースター・ブレッドにどうしても林檎のフレーバーを加えたいんですの。春は林檎の季節ではありませんが、ミラーさんが生地を捏(こ)ねるのに林檎のボウルを使ってはどうかとご提案くださいまして。ボウルを持って来て頂いたのに、どこに置いて下さったのか思い出せませんの。お見掛けになりませんでした?  
Thank you for helping me find the apple bowl! The Spirits of Nature made this unusual vessel from the trunk of an old apple tree that gave generous harvests. I'll mix the ingredients for the Easter bread in it and the dough will gain a pleasant apple flavor. 林檎のボウルを見付けてくださってありがとうございます!この珍しい器を作ってくださったのは自然の精霊たちですのよ、豊かな実りを与えてくれた林檎の古木(こぼく)の幹から…。イースター・ブレッドの材料をこの中で混ぜ合わせれば、その生地にはきっとうっとりするような林檎のフレーバーが加わりますわ。  
[LIGHTNESS OF THE BLIZZARD]
Hand over the Snow Flour. - Explore the "Mill" location.

[ブリザードの軽(かろ)やかさ]
雪麦粉を手渡そう。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
The most crucial stage in preparing the dough for Easter bread is adding the right amount of snow flour. Last time the dough end up freezing, so Lady Rosemary went too far with it. I measured out the exact amount needed; please pass the snow flour to the Lady. Miller

粉屋のミラー
イースター・ブレッドの生地を準備する上で一等重要な工程は適正な量の雪麦粉を加えることなのさ。前回生地が凍り付くハメになっちまったってことは、レディ・ローズマリーはコイツを入れ過ぎたんだ。必要な分量は俺がきっちり量っておいたぜ-すまねえがこの雪麦粉をレディに渡してくれ。 end up~: 最終的に~するハメになる ※間をすっ飛ばして結論だけをいう表現。なんか紆余曲折が合った感じがする。
Thanks, now I'm sure the right amount of snow flour will be added. Lady Rosemary's bread will turn out light and soft, like swirling snowflakes. A very experienced blizzard told me about snow flour's properties. Yes, some blizzards are like that! ありがとうよ、ようやく俺も適正量の雪麦粉が加えられたって安心できるってもんさ。これでレディ・ローズマリーのブレッドも軽く柔らかくなるぞ、舞い散る雪の結晶みてえにな。俺に雪麦粉の特性を教えてくれたのは、とある物知りなブリザードでね。おうよ、ブリザードの中にはそういうヤツもいるんだぜ! experienced: 経験豊かな、物知りな
[APPETITE BRAIDED BREAD]
Find the Pastry Spinning Wheel. - Explore the "Mill" location.

[食欲をそそる編み上げパン]
パン生地の糸車を探せ。-「水車小屋」のロケを探索せよ。
 
Thank goodness! This time the bread dough looks splendid! Now I only need to fashion the bread itself. My grandmother once taught me how to decorate pastries with unusual weaves of dough strips. I even have her pastry spinning wheel somewhere. Can you help me find it? Lady

レディ
ホッとしましたわ!今回のパン生地は素晴らしい出来映えですもの!あとはこのパンそのものを成形するだけでしてよ。わたくしの祖母が昔、ひも状の生地を編んだ珍しいパンの作り方を教えてくれましたの。それ用のパン生地の糸車もどこかにあるんですけれど…。見付けるのを手伝って頂けませんこと? Thank goodness: ホッとしましたわ ※ああ良かった、ホッとしたと言う時のフレーズ
fashion: モノを形作る、成形する ※固い表現
That's right, this is my grandmother's pastry spinning wheel. She made it herself to decorate pastries with delicately woven dough. Now I can use it for my special Easter bread. I already came up with a pattern, I just need to make it. But there's so little time... ご明察(めいさつ)、これがうちの祖母のパン生地糸車ですわ。細かく編んだ生地の菓子パンを作るために、祖母が手作りした品ですのよ。さあようやく特別製のイースター・ブレッドにこれを使うことができますわね。模様は既に考案してありますから、あとはそれを作るだけ。でももうあまり時間がありませんの…。  
[LUSH AND RUDDY]
Bake the Easter bread. - Assembler the "Miller's Recipe" collection.

[おいしそうにこんがり焼けた]
イースター・ブレッドを焼こう。-「粉屋のレシピ」のコレクションを集めよう。
lush: 物や人が心惹かれるような ※食べ物ならおいしそうな
ruddy: こんがり焼けた ※ディ。赤くなったの意。パンの焼き色もruddy
In the apple bowl, I kneaded the dough with precisely measured amounts of rabbit mint, silver wheat and snow flour, shaping the bread with a pastry spinning wheel afterward. Oh, my guests are on the doorstep, but the bread isn't ready! Please lend me your artifacts to speed up the process. Lady

レディ
さ、林檎のボウルの中できっちり量ったラビット・ミントと銀小麦と雪麦粉を生地に練り込んでから、パン生地の糸車を使ってパンを成形しましたわよ。あらら、お客様たちがもう玄関口にいらしてますのに、パンが焼けていないなんて!すみませんが、工程を加速するのにあなたのアーティファクトをお貸しくださいな。 afterward: そのあとで ※文末にくっつけて使う
The artifacts didn't fail - the Easter bread is ready! Mmm, what a flavor! Can you sense the hints of apples and mint? The Miller is right: if you follow his recipe exactly the bread turns out perfect. I'm sure my guests will appreciate it. And this lovely piece is for you. Help yourself! アーティファクトは期待を裏切りませんでしたわ-イースター・ブレッドは出来上がりましてよ!ンーン、なんていい香り!林檎とミントの仄かな香りが感じられまして?ミラーさんのおっしゃる通りでしたわ-レシピを忠実に再現すれば、パンはパーフェクトになると。お客様たちもきっとご満足なさいますわね。そしてこの飛び切りの一つはあなたに。どうぞ召し上がれ! Help yourself: どうぞ召し上がれ ※好きに取って食べてねという場面で使う。
💬ああ、イースター・ブレッドが食べたい…。食べ物の話はお腹が空いていかんよね(笑)

Spring Mill❼ 【Miller's Recipe 粉屋のレシピ】
Rabbit Mint Silver Wheat Apple Bowl Snow Flour Pastry Spinning Wheel Baked Easter Bread
ラビット・ミント 銀小麦 林檎のボウル 雪麦粉 パン生地の糸車 焼き上がった
イースター・
ブレッド

Sub Quest Series #69
《Harbingers of Spring》
春を告げる者たち
69-14【Disappeared River 消えた川】⇦Prev Next➡69-16【Legend of the Wind and Flute 風と笛の伝説】

 

Go to the homepage トップページ へ