Bright Living Room❽ 【Autumn Hustle 秋のドタバタ劇】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Autumn Accessory | Fluffy Thief | Bird Diner | Squirrel Café | Deer Banquet | Autumn Treats |
秋仕様の アクセサリー |
ふわもこの 泥棒クン |
小鳥さん食堂 | 栗鼠カフェ | 鹿の晩餐会 | 秋のご馳走 |
【Autumn Hustle】 | ❽ | 【秋のドタバタ劇】 | |
[THE NONSENSICAL THEFT] Examine the Autumn Accessory. - Explore the "Bright Living Room" location. |
① |
[ナンセンスな窃盗] 秋仕様のアクセサリーを調べよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
I'm so glad you came! I need your help! Someone stole my lapel pin and tried to take my favorite autumn-themed bracelet. |
Valerie バレリー |
来てくれて嬉しいわ!あなたの力が必要なの!私のラペルピンを盗んだヤツがいてさ、なんとソイツってば、秋をテーマにしたお気に入りのブレスレットまで持ってこうとしてたのよ。 |
tried to do:~しようとした(けどできなかった) ※tried to doは、結局失敗に終わった事に使う。 |
At first, I thought it was a thief, but who would steal such common accessories? Can you help me find out what's going on? | 最初は泥棒だと思ったんだけど、そんなありふれたアクセサリーを盗むヤツなんている?何が起きてるのか突き止めたいの、協力してもらってもいい? | ||
I don't get it... The thief didn't even touch my expensive jewelry, but stole my acorn pin and made a complete mockery of my favorite bracelet by tearing off the charms. Here, see for yourself. |
Valerie バレリー |
意味分かんないし…。泥棒は値段の張るジュエリーには見向きもせずにドングリのピンを盗んだうえ、お気に入りのブレスレットからチャームを引き千切って行ったのよ、まったくバカにしてるわよね。ほら、その目で確かめてご覧なさいよ。 |
make a mockery of ~:~をバカにしたような行動を取る (下段) You have a point:いいとこ突いてるじゃん 💬前に似たような話があったなぁ 【Precious Stash】 またリーフィ―が犯人なんじゃないの? |
You have a point: I didn't even think someone would be interested in themed accessories. These little mushroom charms were torn off of my autumn bracelet, and the stolen pin looked like an acorn. Who could want such things? | いいとこ突くじゃない-考えもしなかったわ、犯人が興味を示してるのは、秋がテーマのアクセサリーなんじゃないかなんて。確かにブレスレットから引きちぎられたのは、こういう小さなきのこのチャームだったし、盗まれたピンの見た目もドングリだったけど…。一体誰がこんなものを欲しがるって言うの? | ||
[A CULPRIT ON THE RUN] Catch the Fluffy Thief. - Explore the "Bright Living Room" location. |
② |
[犯人は逃走中] ふわもこの泥棒クンを捕まえろ。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
You heard noises coming from my room? What if the thief is still there? Was it a squirrel that jumped out of my window? It had something in its paws! Help me catch the fluffy thief! |
Valerie バレリー |
うっそ、私の部屋から物音が聞こえて来たって?ヤダ、まだそこに泥棒がいたらどうしよう? あら、今窓からぴょんって跳び下りたのって、鼠(りす)じゃない?前足に何か持ってたわ!あのふわもこの泥棒を捕まえて! |
(下段) critters(kㇼラァz) = creatures(kㇼーチャァz) *Canadian and US dialect. Valerie is from Boston. アメリカ英語の口語は、tの発音がrっぽいdになる ※カナダとアメリカのスラングで[creatures 生き物]のこと。ここでは森の動物たちを指している。 どうやらシェークスピア時代にcreatureをcritterと発音していた名残らしい。 バレリーはアメリカのボストン出身。 【Time Shifter 時間をズラすモノ】③ I see now:あ~、そういうことね ※見てその時理解した場合に使う |
You've caught the fluffy thief, thank you. The squirrel is holding my mushroom earring in its paws! I see now - the critters are stocking up for winter with my accessories... even though they're inedible. | ふわもこの泥棒クンを捕まえてくれてありがとう。ちょっと、その栗鼠が前足に抱えてるのって、私のきのこのイヤリングじゃないの!あ~、そういうことね-動物たちは冬ごもりのために私のアクセサリーをストックしてたんだわ…、アレは食べられないのに。 | ||
[BIRD SONG] Make the Bird Diner. - Explore the "Bright Living Room" location. |
③ |
[鳥のさえずり] 小鳥さん食堂を作ろう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
Let's help the animals and build feeders. This way they won't have to sneak on my accessories - it's not good for them. There are so many birds in the City of Shadows! Let's make them a little bird diner so we can hear their song even in winter. |
Valerie バレリー |
餌台を作ってを動物たちを助けてあげましょうよ。それで動物たちがこっそり私のアクセサリーを盗み出さなくても済むようになるって思えば…、動物たちの為だけってワケでもないわよね。シャドウ=シティにはすごいいっぱい野鳥がいるでしょ!小鳥さんたちに食堂を作ってあげたら、冬でも鳥のさえずりが聴けるようになるじゃない。 |
(上段) It's not good for them. (そう言う状況は)動物たちにとって良いことじゃないんだし。 ダメではないのだが、前後のセリフとの整合性考えると it's not just for them. 動物たちの為だけってワケでもないわよね。 の方がしっくりくる。 上段最後の一文から、小鳥さんたちを助ける事で、シティの人たちにもイイ事があると言いたいように聞こえる。 日本語訳は下の文で翻訳。 |
You've made an excellent bird diner - thank you! Now our feathered friends won't have to search the frozen ground or trees for food. I'll hang the feeders all over the City. | あなたの作ってくれた小鳥さん食堂ってとっても素敵-ありがとう!これで私たちの空飛ぶお友達も、餌を求めて凍り付いた地面や樹々を探し回らなくって済むわね。私、シティ中に餌台を吊るして来ようっと。 | ||
[A DINER ON A TREE] Build the Squirrel Café. - Explore the "Bright Living Room" location. |
④ |
[樹上の食堂] 栗鼠カフェを建てよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
For the squirrels, let's build a café on a tree! I've already drawn a sketch and brought the paints. Let's hang the squirrel café in the City's park so that all the townspeople can admire it. You'll help me, right? |
Valerie バレリー |
栗鼠クンたちには、樹の上にカフェを建ててあげましょ!私、もう出来上がりイメージを描き上げて、ペンキも持って来ちゃった。栗鼠カフェを吊るす場所をシティの公園にすれば、街のみんなも見て楽しめるでしょ。あなたも手伝ってくれるのよね? | |
You're so talented! This squirrel café will be a highlight of the City's park! Now the squirrels will eat real nuts instead of stealing acorn bracelets. Thanks for your help. | きゃー、あなた天才!この栗鼠カフェはシティの公園の人気スポットになるわよ!これで栗鼠クンたちは、盗んだ団栗(どんぐり)ブレスレットの変わりにホンモノのナッツを食べられようになるわ。手伝ってくれてありがとう。 | ||
[SUMMER IN THE MIDST OF WINTER] Arrange the Deer Banquet. - Explore the "Bright Living Room" location. |
⑤ |
[真冬のさ中の夏] 鹿の晩餐会を開催しよう。-「元気いっぱいの居間」のロケーションを探索せよ。 |
|
Big animals need our help too. Reindeer from the Polar Quarter have a hard time finding food in winter because of the thick snow cover. Let's arrange a banquet of fragrant hay for them. |
Valerie バレリー |
大型動物にも助けが必要よね。北極圏の街並みにいるトナカイさんたちって、深く積もった雪のせいで冬季は餌を見付けるのに苦労してるでしょ。トナカイさんたちの為にいい香りの乾草を振舞う晩餐会を開いてあげましょうよ。 |
reindeer:トナカイたち ※deer, sheepなど群れになる生き物は単数形と複数形が同じ。(単複同型) 形が同じだけで複数形ではあるので、be動詞はareを使い、代名詞はtheyで受ける。また、一匹なら冠詞のaを付ける。 つまり、単に複数形が同じ形をしていると言うだけの普通の名詞。 混同しやすいが、集合名詞の[furniture 家具類/ jewelry 宝石類]や、不可算名詞の[water 水]などは、多かろうが少なかろうが単数として扱うので、be動詞はis、代名詞はit。また、これらの名詞は単数扱いでも冠詞は付けない。 (下段) encourage 人 to do:人を励まして~する気にさせる |
Thanks for your help! We'll host the reindeer banquet right in the Polar Quarter. Maybe we should ask Adeline to write an article encouraging the townspeople to help the City's animals? | お手伝いありがと!トナカイさん向けの晩餐会は、それこそ北極圏の街並みで開催する予定なの。もしかするとアデラインに依頼した方がいいかしら、街の人たちがシティの動物たちを助けたくなるような記事を書いてって。 | ||
[NEVER TOO SOON] Lay out the Autumn Treats. - Assemble the "Autumn Hustle" collection. |
⑥ |
[早いに越したことはない] 秋のご馳走を並べよう。-「秋のドタバタ劇」のコレクションを集めよう。 |
|
Half the work is done. Now for the most important part - collecting and laying out autumn treats in the feeders. Artifacts will help us do this faster. Did you bring them? |
Valerie バレリー |
ここまでで作業の半分って所ね。次はいっちばん大事な部分よ-秋のご馳走を集めて来て、餌台に並べるの。アーティファクトがあれば、作業を高速化できるんだけど…。持って来てくれた? | |
Autumn treats are laid out and waiting for the animals! Thanks to you, they won't have to forage for food all winter. I'm very grateful to you for your help, and I'm sure the animals are too! | ふう、秋のご馳走を並べたらあとは動物たちを待つだけね!あなたのお蔭で、動物たちは冬の間中ずっと食べ物を探し回らなくても済むようになるわ。私、あなたが手伝ってくれてとっても感謝してるの、きっと動物たちも同じ気持ちよ! | forage for food:(野山から)食べられるモノを集めて来る | |
I had so much fun helping the critters, I almost forgot how upset I was about my stolen accessories. |
Valerie バレリー |
動物たちを手助けするのがとっても楽しかったお蔭で、アクセサリーを盗まれて慌ててたことなんてほとんど忘れちゃってたわ。 | |
I'll fix the bracelet. The important thing is that the animals will have real food to eat instead of trinkets. Thank you for all your help! | ブレスレットは直せばいいし。一番大事なのは、動物たちが小間物じゃなくって、ホンモノのごはんを食べられるってことだものね。最後まで手伝ってくれて、ありがとう! |
Bright Living Room❽ 【Autumn Hustle 秋のドタバタ劇】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Autumn Accessory | Fluffy Thief | Bird Diner | Squirrel Café | Deer Banquet | Autumn Treats |
秋仕様の アクセサリー |
ふわもこの 泥棒クン |
小鳥さん食堂 | 栗鼠カフェ | 鹿の晩餐会 | 秋のご馳走 |