*This story is revised in June 2021. Click here for
Old edition.
*このストーリーは2021年6月に改訂されました。旧版はこちら。
《Case №1:Beauty and the Beasts》 |
Greetings! Have you seen Valerie here? A curious blonde girl with a funny ferret on her shoulder? |
Conductor コンダクター |
いいところで会った!ここでバレリーを見なかったか?好奇心旺盛なブロンドの女の子で肩に陽気なフェレットを乗せてンだけどな? | |
She came to visit me at the Station because I promised to show her the ghost passengers who live in the Foggy Express. | 駅に俺を訪ねて来てたんだ、フォギー=エクスプレスに住んでる幽霊の乗客たちを見せてやるって約束したもんだから。 | ||
While we were waiting for the train to arrive, I went to make us some tea. Then I heard Valerie screaming and I ran out, but she was gone. | 列車が到着するのを待ってる間、俺はお茶を淹れに行っててな。そうしたらバレリーの叫び声が聞こえたもんで、飛び出したんだが、もういなかったんだよ。 | ||
I won't forgive myself if something bad happened to her. I'm responsible for everyone who comes to the Station. Please help me find her! | あの娘になにかあったら俺は自分が許せねえ。俺は駅に来るヤツみんなに責任を負ってるんだ。頼む、あの娘を見付けるのに協力してくれ! | ||
[THE MISSING GIRL] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[消えた少女] 捜査を開始しよう。-日誌を開こう。 |
|
Where did Valerie disappear to, right from the Station? If not for her scream, which echoed across the platform, one would think that the girl forgot to say goodbye and just left. I'll write everything down in my notebook. Maybe this will help you find her. | Conductor コンダクター |
バレリーは何処に消えたんだ?駅の目と鼻の先からだぞ。プラットフォームに響き渡った叫び声がなかったら、さよならを言うのを忘れて帰っちまったのかと思ったところだぜ。起きた事を全部ノートに書き込んでおく。それがあの娘を見付ける助けになるかもしれねえからな。 | |
《Beauty and the Beasts》 | Case №1 | 《美女と野獣たち》 | |
Young Valerie disappeared under mysterious circumstances. The Conductor was the last to see her. A moment before disappearing, he heard Valerie's desperate cry, and when he ran to help, she was already gone. Can we find the missing girl? | Introduction 序章 |
若きバレリーがミステリアスな状況で姿を消した。コンダクターが彼女を見た最後の人物である。姿を消す一瞬前、彼はバレリーの悲痛な叫び声を聞き助けに飛び出した所、その時にはもう消え失せていたのだ。我々は消えた少女を見付け出せるのだろうか? |
★このお話は2021.6に改編されました。プロットは一緒ですが、筋書きがかなり違います。元の話はコンダクターが無駄にニヒルでカッコいい渋ーいおっさんです。キャラクターが他の話と全然違うので改変されたのかも。 《Old edition (旧版)》 |
The Detective found a clump of hair next to the place where Valerie
disappeared. Martha determined that it belongs to a werewolf. It looks
like the girl was kidnapped by one of these horrible monsters. Will we
have to fight it to save Valerie? But what kind of weapon is used to
fight werewolves? Goal: Get a weapon. |
Chapter1 第一章 |
刑事はバレリーがいなくなった現場のすぐ脇で毛の塊を見付けた。マーサがそれが狼男のモノであると特定してくれた。どうやらこの少女は恐ろしいモンスターに攫(さら)われたようだ。バレリーを救い出すためにはそれと闘わなければならないのだろうか?だとしても狼男と戦うにはどんな類の武器が使われるのだろう? ゴール:武器を手に入れろ。 |
a clump of~: ~の塊 |
The Conductor told me about the incident. I looked around the Station and found a clump of hard dark fur that's either a dog's or a wolf's. |
Detective 刑事 |
コンダクターに事件のことを聞いたんだ。駅の周りを見て回ったら、ゴワゴワした暗い色の毛の塊が見付かってな、犬か狼のものだろう。 | 💬改変前の話では刑事は一切出て来ずに、コンダクターが一人で無双してたんですが、改変後は刑事が登場。 |
I'll take the evidence to Martha for examination. Maybe she knows some kind of ritual to determine exactly whose fur it is. | この証拠品はマーサの処に持って行って調べてもらうつもりなのさ。彼女ならこの毛が何者のモノなのかを特定出来るような呪(まじな)いを何か知ってるかもしれないだろ。 | ||
[MYSTERIOUS EVIDENCE] Find the Magic Essence. - Explore the Room of Fate. |
[ミステリアスな証拠品] 魔法のエキスを探せ。-運命の部屋を探索せよ。 |
||
I can find out whose clump of fur you found at the Station. Just help me find the bottle with the magic essence needed for the ritual. I brewed a potion for a séance recently, so it's a little messy around here now. | Martha マーサ |
あなた達が駅で見付けた毛の塊が何のモノなのかなら、突き止められるわよ。その呪(まじな)いに必要な魔法のエキスが入った瓶を見付けてるのを手伝ってくれたらね。さっき交霊会用のポーションを煮出してたから、今うちはちょっと散らかってるのよ。 | 💬散らかってるのは相変わらずですが、以前のバージョンだとそれを認めない感じがあったのがなくなりました。マーサの性格がちょっと素直になっています。 |
[Magic Essence] Item necessary for the completion of the quest "MYSTERIOUS EVIDENCE". |
[魔法のエキス] 「ミステリアスな証拠品」のクエストを完了させるのに必要なアイテム。 |
💬以前は固有のアイテム説明があったのが無くなってますね。ちょっと残念。 このアイテムはここにしか出て来ません。 |
|
Yes, this is the bottle I need. Thank you for your help. Well, I'll process the clump of fur with this essence... Just as I thought! The fur belongs to a werewolf! Looks like Valerie was kidnapped by these monsters. We can't hesitate. We need to save the unfortunate girl. | Martha マーサ |
そう、この瓶が必要なのよ。お手伝いありがとう。フム、それじゃあこのエキスを使って毛の塊を処理しましょうかね…。思った通りだわ!この毛は狼男のモノよ!どうやらバレリーはあのモンスターどもに攫(さら)われたようね。まごついてはいられないわ。私たちでこのツイてない少女を助け出さなくては。 | process: 手順に従って処理する |
Werewolf? Did they really kidnap Valerie? There are several types of these creatures in the City, but they've rarely appeared recently. |
Conductor コンダクター |
狼男だと?マジで奴らがバレリーを攫(さら)ったのか?シティにはその手の化け物が何種類かいるが、最近は滅多に姿を現さなかったってのによ。 | |
Rumor has it that the monsters obey one of the City's inhabitants, a powerful mage who commands them to terrify the citizens. | あのモンスターどもはシティの住民の誰かに従ってるってえ噂があるんだ、そいつは強力な魔導士で街の人々を恐怖に陥れるような命令を出してるんだとか。 | 💬狼男を指揮する魔導士がいるっていう噂は改変後も踏襲されるんですね。いつかこの伏線も回収されるんだろうか? | |
I'm afraid to think that someone could have set werewolves on Valerie on purpose. The case is much more dangerous than I thought. | Detective 刑事 |
何者かが意図的に狼男をけしかけてバレリーを襲わせたんじゃないかっていう嫌な考えも浮かぶな。この事件は俺が思ってたのよりずっと危険だぜ。 | set~ on 人:~をけしかけて人を襲わせる |
[TIME TO ARM ONESELF] Find the Silver Knife. - Explore the Station. |
[武装する時が来た] 銀のナイフを探せ。-駅を探索せよ。 |
||
When searching for Valerie, who was most likely kidnapped by werewolves, we should be well-armed. These monsters can only be defeated with a silver knife. Be sure to get one for yourself! | Conductor コンダクター |
バレリーを探すとなると、一番ありそうなのは狼男どもに攫(さら)われたってセンな訳で、俺たちはしっかり武装しねえとマズいぜ。あのモンスターは銀製のナイフでしか倒せねえんだ。自分の分をちゃんと手に入れて来い! | |
[Silver Knife] A weapon against a Werewolf. Since ancient times, hunters have used silver blades to fight off were wolves. |
[銀のナイフ] 狼男に対する武器。古(いにしえ)の時代から、ハンターたちは狼男と闘うのに銀の刃を用いてきたのだ。 |
||
That's exactly what you need. This silver knife is sharper than the fangs of any werewolf! They smell silver a mile away and scatter as soon as you take it out of its scabbard. I hope you won't need to actually use the blade. | Conductor コンダクター |
そう、それが必要なのさ。この銀のナイフってのはどんな狼男の牙よりも鋭いんだぜ!奴らは銀の匂いを一マイル向こうからでも嗅ぎ付けて、鞘(さや)から抜いた途端に蜘蛛の仔を散らしたみたいに退散すンのさ。お前がその刃を実際に使わずに済むと良いんだけどな。 | 1
mile = 1.6 km scabbard: 剣の鞘(さや) |
[WEREWOLF HUNTING] Defeat the werewolf. - Use the Silver Knife and defeat the werewolf. |
[狼男狩り] 狼男を倒せ。-銀のナイフを使って狼男を倒せ。 |
||
I was just interviewing people in the square to see if anyone had seen Valerie. But the citizens were scared away by a werewolf, which stealthily made its way into the residential part of the City. It looks like you'll have to try out your knife and fight the monster after all! | Conductor コンダクター |
今しがた誰かバレリーを見なかったかどうか、広場で聞いてたンだけどよ。街のヤツラは恐れ慄(おのの)いて逃げちまっててなぁ、狼男どもがシティの居住区域にまで密かに入り込んで来てたもんだからって。どうやらそのナイフの効果をばっちり試すハメになりそうだぜ、結局あのモンスターとは闘わなくちゃならねえってこった! | try out~: ~の効果をすっかり試す |
[Werewolf] The beast within overcame the man and bust out. A Werewolf is a ferocious child of the night that knows no love, tenderness, or pity. |
[狼男] この獣は内なる人間性が消え去り、この姿になってしまったのだ。狼男は愛も優しさも哀れみも知らない残忍な夜の申し子である。 |
||
You fought bravely. That werewolf won't recover or dare return to the City any time soon. Do you think it was one of those monsters that kidnapped Valerie? The Detective rushed after it to find its lair. | Conductor コンダクター |
勇敢な戦いぶりだったじゃねえか。あの狼男も暫くは回復しねえだろうし、シティに敢えて戻って来たりもしねえだろう。あれがバレリーを攫(さら)ったモンスターの一匹だったと思うか?刑事が塒(ねぐら)を見付けるのに後を追って行ったぞ。 | 💬改変前だと、この場面で無駄にコンダクターが渋カッコいいのだが、すっかり割愛されとるな。残念!ああいうコンダクターも悪くなかったよ? |
The Conductor suggested that the best weapon against werewolves was a
silver knife, and we were right to arm ourselves accordingly. A monster
wandered into the city square! It was scary, but we managed to fight it
off. The Detective rushed after the werewolf to find out where its lair
was. Perhaps Valerie is out there somewhere? Goal: Track down the werewolf. |
Chapter2 第二章 |
コンダクターから狼男に対抗するための最良の武器は銀製のナイフだと提案されたため、我々がその指示にしたがって武装したのも当然の事だった。そこに一匹のモンスターがシティの広場を徘徊していたのだ!敵は恐ろしかったが、我々はどうにかそれを撃退した。刑事がその塒(ねぐら)の場所を突き止めるために後を追って行った。ひょっとしてバレリーはどこかその辺にいるのだろうか? ゴール:狼男の後を追え。 |
be right to do: ~するのも当然である ※たいてい過去形で~したのも当然だったという文になる fight it off: 撃退する out there somewhere: どこかその辺に ※outがつくとちょっと離れた所っぽい雰囲気が出る |
[NEW EVIDENCE] Find Valerie's Voice Recorder. - Explore the Ballet Academy with the "Night Terrors" anomaly active. |
[新たな証拠] バレリーのボイスレコーダーを探せ。-バレエ学院を「夜の恐怖」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
||
I've tracked down the werewolf that escaped from you with its tail between its legs. It's hiding in the Ballet Academy. I think that's where the monsters' lair is, and that's where they might be keeping Valerie. But the building is guarded by the "night terrors." If you're not afraid, we can deal with them and look for evidence. | Detective 刑事 |
尻尾を巻いてお前から逃げ出した狼男の後をつけて来たぜ。奴はバレエ学院に潜伏してやがる。思うにあそこがモンスターどもの塒(ねぐら)じゃないか、ひょっとするとバレリーが掴まってるのもあそこかもしれん。だが建物は「夜の恐怖」でガードされててな。もしお前が怖くないってんなら、俺たちであれをどうにかして、証拠を探すこともできるんだが。 | |
[Dictaphone] Item necessary for the completion of the quest "NEW EVIDENCE". |
[録音再生機] 「新たな証拠」クエストの達成に必要なアイテム。 |
【Journalist
Attributes ジャーナリストの必携物】の③のアイテム ★Dictaphone ディクタフォン/録音再生機:ディクタフォンは商標が名詞に定着したモノ。だいたい20世紀終わりくらいのアイテム。挿絵をよく見るとミニサイズのカセットテープが入っているのが分かる。カセットが横5cm程度とミニサイズだった。 |
|
[Night Terrors] The terrors darken the area, leaving only a small illuminated area. On a miss, the anomaly doubles the timer speed for 15 sec. Search for items by silhouette. |
[夜の恐怖] 恐怖がこのエリアに暗い影を落とす、わずかに照らされたエリアを除いて。ミスをすると、アノマリーがタイマースピードを15秒間、倍速化する。シルエットに従ってアイテムを探せ。 |
※たいした話ではないのだが、本文のby silhouetteはby silhouettesが正当。 | |
When a place is affected by the "Night Terrors" anomaly and you come near it, everything that you're afraid of materializes. But you did great, buddy. After we drove the night terrors away, the werewolves fled too, and I found Valerie's voice recorder. I'll study the recordings on it. | Detective 刑事 |
「夜の恐怖」に影響された場所に近付くと、恐れているモン全部が実体化するんだ。しかしお前さんは大したもんだぜ。俺たちが夜の恐怖を追い払ったら、狼男どもも逃げて行ったぞ、んで、バレリーのボイスレコーダーを見付けたんだ。俺はこれの録音を調べて来るよ。 | |
Valerie loves to record all sorts of City sounds: the wind's whistle, voices from the fog. During the attack, the voice recorder was on. |
Detective 刑事 |
バレリーはシティのあらゆる音を録音するのが大好きでな-風のさらさらいう音やら、霧から聞こえる声やら。あの娘が襲われた時にも、ボイスレコーダーはオンになってたんだ。 | 💬この部分は前のバージョンの方が圧倒的に面白かった!コンダクターがカッコいいと言うバレリーの録音を聞いて喜ぶコンダクターのセリフが面白い。 |
Judging by the recording, at first she wasn't afraid of the beast. She even tried to appease it with a sandwich and introduce it to Eddie. | 録音から判断するに、最初バレリーはあの獣を怖がってなかったらしい。サンドイッチをやって落ち着かせようとしてて、更にはエディを紹介しようとしてたくらいだからな。 | ||
She tried to show the monster that she wasn't afraid of it! A great tactic. Strange, she describes the werewolf as blind and chained... | あの娘はモンスターに怖がってないってところを見せようとしてたのさ!すげえ戦略だな。奇妙なのは、バレリーの描写だとその狼男は盲目で鎖に繋がれてるって事なんだが…。 | ||
[A NEW KIND OF MONSTER] Find the Taser. - Explore the Room of Fate. |
[新種のモンスター] テーザー銃を探せ。-運命の部屋を探索せよ。 |
||
According to Valerie's description, she encountered a psy-werewolf. The spirits whispered to me that this type of monster was bred through cruel experiments, and now they are able to influence their victims telepathically. To deal with a psy-werewolf, you need a taser. | Martha マーサ |
バレリーの描写からいって、あの娘が遭遇したのは特殊能力を持つ狼男ね。人ならぬモノたちが私に囁いてくれたわ-この種のモンスターは残酷な実験を経て改造された結果、獲物に精神感応によって影響を及ぼす事が出来るのだそうよ。特殊能力を持つ狼男を相手取るとなると、テーザー銃が要るわね。 |
psy-: psychicの略。psychic はテレパシー、催眠といった精神攻撃の特殊能力のこと。超能力全般ではない breed: 品種などを改良する |
[Taser] A weapon against a Psi-werewolf. A cracking current is the only thing that frightens Psi-werewolves and makes them flee. |
[テーザー銃] 特殊能力を持つ狼男に対する武器。バチバチと爆ぜる電流だけが特殊能力を持つ狼男に恐れを抱かせ、追い払う事の出来る手段である。 |
*Psi is another spelling of Psy *PsiはPsyの別の綴り |
|
The buzzing of the taser in you hands scares off psy-werewolves. I think that's because the monsters recall the awful experiments in which electric currents were used. Be vigilant and don't let the monsters get too close. | Martha マーサ |
あなたの手の中でテーザー銃のパチパチいう音が弾ければ、特殊能力を持つ狼男も逃げ出すでしょ。どうしてかと言えば、電流が使われた恐ろしい実験の記憶が呼び覚まされてしまうせいなんじゃないかと私は思ってるんだけどね。警戒を怠らず、あのモンスターをあまり近寄らせない様になさい。 |
Psy-werewolves are extremely afraid of the sound of a taser. And we had
the opportunity to witness this ourselves. The Detective tracked down
another monster with a key in its paw. He assumes that the key opens the
door to where Valerie is being held. We managed to take the key. But how
can we find out where they are keeping the girl? Goal: Find out where Valerie is. |
Chapter4 第四章 |
特殊能力を持つ狼男はテーザー銃の音を何よりも恐れている。そして我々はそれをこの目で見ることになった。刑事が手の中に鍵を持った別のモンスターの後をつけていた。バレリーが掴まっている場所の扉を開けるのはこの鍵のはずだと彼は睨んでいるらしい。我々は苦労の末鍵を手に入れた。しかし奴らが少女を閉じ込めている場所をどうやって突き止めればいいのだろうか? ゴール:バレリーの居場所を突き止めろ。 |
|
[SECRET PLACE] Find the Pick. - Explore City Hall. |
[秘密の場所] つるはしを探せ。-市役所を探索せよ。 |
||
I looked at the tag on the keychain again and recognized the image of City Hall. But it's depicted from the back side, where the entrance to its basement is. The key fit the door, but the passage is blocked with stones. You need a pick to get in there. | Detective 刑事 |
俺は改めてキーチェーンのタグを見てて、この絵が市役所だってのに気付いたんだよ。だがこれは後ろ側から描かれたモノなんだ、あそこの地下に繋がる入り口のある場所だな。鍵は扉にはまったんだが、通路が石でブロックされてるぞ。中に入るにゃあつるはしが要るぜ。 | |
[Pick] Item necessary for the completion of the quest "SECRET PLACE". |
[つるはし] 「秘密の場所」クエストの達成に必要なアイテム。 |
【Treasure Hunter's Equipment トレジャーハンターの装備】の⑤のアイテム | |
Buddy, that's an excellent pick! I cleared the stone barricade in no time. It's safe here. No werewolves. Wait, I've just noticed someone in that dark corner... It's Valerie! She's a little scared, but she seems to be okay. | Detective 刑事 |
相棒、コイツは抜群のつるはしだぜ!あっという間に石のバリケードを一掃しちまったぞ。ここは安全だな。狼男もいないし。待てよ、誰かがあっちの暗がりの隅っこにいるぞ…。バレリーだ!ちょっと怯えちゃいるが、無事みたいだな。 |
💬改訂前は、ここに山ほどの狼男が詰めていて、コンダクターの無双シーンがあったんですが、すっかり変わっています。残念! まあ、そもそもコンダクターが最後美女を助け出してカッコよく終わるっていう、なんだか「誰だよお前?」って話ではありましたからね(笑) でも面白かったんだよ!管理人はお気に入りだったので、ちょっと残念です。 |
Thank you. I was so scared being locked up in here. Oh, Eddie, there you are! I did a great job with the note, didn't I? |
Valerie バレリー |
ありがとう。ここに閉じ込められて、とっても怖かったわ。ああ、エディ、あなたもいたのね!メモは我ながらすごい機転だったでしょ? | |
I think the werewolves kidnapped me because of an artifact I found on the fog's border. There was a wolf depicted on it. | 思うんだけど、あの狼男たちが私を攫(さら)ったのって、私が霧の境目で見付けたアーティファクトのせいだったんじゃないかしら。上に狼の絵が描かれてたの。 | ||
But I didn't tell them where it was. When you have time, come and I'll show it to you. Maybe you can help me find out its purpose. | でも私、やつらにそれが何処にあるのか教えてやらなかったのよね。時間のある時にいらっしゃいよ、あなたにそれを見せてあげる。あなたならその用途を突き止めてくれるかもしれないでしょ。 | 💬ちょいちょい狼男の謎が登場するんだけど、その謎もいつか解明するのかな? | |
[NO MORE DANGER] Get a reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[めでたしめでたし] 報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
The werewolves kidnapped Valerie because she picked up an artifact they were looking for. She was lucky that we got there and rescued her in time. Valerie needs to be careful with things she finds in the fog. Who knows what dangers they pose? | Conductor コンダクター |
狼男がバレリーを攫(さら)ったのは、奴らの探してたアーティファクトをあの娘が拾っちまったからだったんだな。俺たちがあそこに辿り着いて助け出すのが間に合ったんだから、あの娘はツイてたってこった。バレリーは霧の中で見付けたモンに慎重になる必要があンぞ。そういうモンがどんな危険を持ち込むか分かったもんじゃねえだろ? | pose: 問題を取り出す、問題を持ち込む |
We found Valerie in the City Hall's basement and freed the frightened
girl! She turned out to be very sweet. Valerie suspects that the
werewolves kidnapped her because of the artifact she found while walking
near the fog. Will the monsters come back to get what they want? Rewards: Werewolf Tamer |
Epilogue エピローグ |
我々はバレリーが市役所の地下にいるのを見付け、怯える女の子を解放した!助けてみたら彼女はとっても素敵な女の子だった。バレリーは狼男が自分を攫ったのは、霧の近くを歩いている時に見付けたアーティファクトのせいなのではと薄々思っているらしい。ならばモンスターたちは自らの欲するモノを手に入れに戻ってくるのだろうか? 報酬:狼男を手懐ける者 |
She turned out to be very sweet: 助けて見たら彼女はとっても可愛い女の子だった。※turned
outはひっくり返してみたらと言う意味で、なにか意外性のある結果が続く 💬っていうか主人公はバレリーに会ったことがなかったっていう設定なんですね。 |