Hidden City Story #23 Secret of Time (Lavoratory)
ヒドゥンシティストーリー№23 時の秘密 (研究室)

Laboratory

《Case №23: Secret of Time》

Sub Quest Series #68
《Master of the Black Castle》
黒の城の主(あるじ)
#68-4【Voodoo Doll ブードゥー人形】⇦Prev Next➡#68-6【New Neighbors 新たな隣人】

Laboratory of Time LV59 時の研究室  
Today I found another dried up body on the square. This is the thirty-first body in two months! Again my devices pinpointed a time anomaly over the body, so I followed the trail of this anomaly to the Black Castle, but no further. The accursed Laboratory of Time... I'm sure they didn't give this mysterious place a nickname for nothing.
I'm certain the mummies are connected to the laboratory. To solve the next mystery of the City of Shadows, I need to find the lab, but how? So far my efforts have amounted to nothing. I know that it's located in the castle, but I just can't find it. I suspect that it's hidden in time.
Whoever is behind this must be stopped. A terrible secret, that is taking the lives of many people, lies in the Laboratory of Time. And I suspect who is to blame.
Collector's Note 今日、また一つ干からびた死体を広場で見つけた。これでこの2か月間で31体目だ!またしても私の装置は時間の変則的な異常が起きているのがその死体の上でだと示している、ならばこそ、この異常な現象の痕跡を辿って黒い城へ行ったのだが、それ以上何もなかった。忌まわしい「時の研究室」…。この怪しげな場所に人々が無駄に異名を与えているわけではないと、私は確信した。
あのミイラたちはどう考えても研究室と繋がりがある。シャドウ=シティに纏わる次なる謎を解くにはその研究室を見つけなければならないが、しかしどうやって?これまでの努力では、帰するところ何も得られていない。城の中にあることは分かっているが、さっぱり見つけることができないでいるのだ。私は薄々ではあるが、それは時間の中に隠されているのではないかと感じている。
背後にいるのが誰であれ、このようなことは止めさせなければ。恐ろしい秘密、それが多くの人々の命を奪い続け、「時の研究室」の中に横たわっているのだ。そして、私は咎(とが)められるべき者の正体を薄々感じている。
laboratory: 一室くらいの研究室 (研究所、研究施設ほど大きくなるとinstitute)
body: 婉曲的に死体
sure: 主観的に確信する
cirtain: 客観的にあるいは何らかの証拠に基づいてそう思われる
find the lab: 研究室そのものを見つける
search the lab: 研究室の中を隈なく探す
amount to~: 帰する所~になる。~に等しい
suspest: 怪しいと薄々感じる
[Anomaly Zone]
Find the pieces of the mirror key.
Mirror Key
[異常現象の領域]
鏡のカギの欠片を探せ。
 
See, I was right! The trick with the rain was ominous sign of the appearance of the Laboratory of Time. And you know what - looking around the Collector's House, I unexpectedly found part of a key on the table! It was in the same place where Isabelle found the notes about the Laboratory of Time. I bet the key will help us get into the laboratory. The City wants it to be open, but why?
Search for the other parts of the key. We have to get into the Laboratory of Time and learn what secrets this place holds. I don't like what the Collector wrote about the dried bodies in the streets: all that's missing is the City being overrun with mummies!
Cardsharp
カードシャープ
ほれ見ろ、俺が正しかっただろ!あの雨の怪しげな動きは「時の研究室」が現れる不吉な前兆だったんだ。となるとそうだな-コレクターの家を探して回ろうぜ、思いがけずカギのパーツを一つをあそこの机の上で見付けたんだよ!イザベルが「時の研究室」に関する記録を見付けたのもあそこだ。賭けてもいい、あの研究室に入るにはそれこそそいつがカギになる。シティがそれを開ける事を望んでるのさ、だが何故だ?
そのカギの残りのパーツを探すんだ。「時の研究室」の中に入って、あの場所が抱える秘密を突き止めなくちゃな。俺はコレクターの記述にあった、街に干からびた死体がいくつもってのが気に食わん、シティがミイラで溢れ返るようなことになれば、それこそ気に食わんでは済まないだろう!
★イベント時には更に前段があり、空中で水玉が止まるような事象が起きていたようです(やったはずなのに覚えていない…)。後からメインクエストとしてやると、そのやりとりは残念ながら出てきません。
all that's missing is the City~: シティに欠けているのは~くらいだ。このまま行くと~になるぞ。
Have you already found all the parts of the key? Outstanding, my dear friend! Let's hurry over to the laboratory. I don't want time in the City to go nuts again: this has already happened once, and the memories from this incident continue to be quite unpleasant for me. I hope that this time we can stop the time anomalies in the City before something scarier than unusual rain happens! もうカギのパーツを全部集めたのか?実に素晴らしい、我が親友よ!研究室に急ごうじゃないか。またしてもシティの時間がしっちゃかめっちゃかになるような事にはなりたくないからな、前にもそんなことがあっただろ、あの事件の記憶ってのは、俺にとっても未だに物凄い不愉快なのさ。今度こそシティでの時間の異常を止めたいもんだ、普通じゃない雨ごときで済まないような恐ろしい事が起こる前にな! go nuts: おかしくなる、狂ったようになる
★解説:カードシャープが言っているのは《Music of the Master マスターの旋律》のお話。シティで時間が変な方向に流れ始め、狼男が仔犬になったり、ジュリエットが老婆になったりした。最終舞台はオルガン室。
[Dust of the Centuries]
Laboratory - Unlock location.
Unlock
[数世紀にわたる埃]
研究室-ロケーションを解放せよ。
 
We have the key, and nothing else is preventing us from opening the mysterious laboratory. Why did the City reveal it to us now? Is the lab's appearance connected to the time anomalies in the City? And what does the Collector's investigation and the strange mummies have to do with it all? Open the door, pal. We need to find out the secrets of this place! Detective
刑事
このカギを手に入れたからには、このミステリアスな研究室を開けるのを遮るものはもう何もないぜ。シティが今になってここの秘密を俺たちに明かそうってのは何故だろうな?この研究室が現れたのとシティの時間の異常は関係してるってのか?それにコレクターの調査とはなんだ?奇妙なミイラってのはぜーんぶその調査と関係があるってのか?ドアを開けようぜ、相棒。この場所の秘密を暴いてやる必要があるだろ!  
The Laboratory Time is open! Can you smell the centuries-old dust through the open doors? Do you see these strange glints dancing across the door? I don't know what awaits us behind these doors, but I'm overcome with excitement. I'm sure we'll find answers to all our questions here! 「時の研究室」が開いたぞ!開いたドアの向こうから数世紀前の埃の匂いが漂って来ないか?お前、あの奇妙な光がドアの向こうで踊ってるのが見えるだろ?このドアの向こうで何が俺たちを待ち構えてるのか分からんが、俺はと言えば興奮が勝っちまってな。ここには疑問の全ての答えがきっとあるぜ! I'm overcome with~: ~に圧倒される。このovercome は過去分詞。
[Magic Stabiliser]
Step into the Laboratory. - Explore the Laboratory.
Explore
[魔法のスタビライザー]
研究室に足を踏み入れよう。-研究室を探索せよ。
 
We're at the entrance to the mysterious Laboratory. Don't forget to watch your back. We may run into dangerous anomalies. We don't want to be reduced to nothing in the blink of an eye, do we? Are you ready? Now you can bravely cross the threshold! Martha
マーサ
私たちは今ミステリアスな研究室の入口にいるって訳ね。背後に気を付けるのを忘れないように。危険な異常現象の中に突っ込む事になるかもしれないんですからね。瞬(まばた)き一つの間に全てが消し飛ぶような羽目にはなりたくないでしょう?準備は良い?さあ勇気をもってこの敷居を跨(また)ぐのよ!  
Strange instruments flicker, surrounded by the rhythmic rustling of tirelessly moving machine parts... This mysterious place is hidden inside a labyrinth of time, and the very air here is thick with the dust of eons. The measured hum of the machines is capable of ensnaring the senses. Listen to what it sounds like: the harmless ticking of a clock or a countdown to the point of no return? Laboratory
Laboratory in Summer
研究室
見たこともない装置があちらこちらで明滅する、機械のパーツが絶えず動き回り規則的に立てる音に囲まれて…。このミステリアスな場所は時間の迷宮の奥に隠され、空気そのものまでが永劫の時の芥(あくた)を集めたように重くなっているのだ。機械が規則的に唸る音には五感を狂わせる何かがある。耳を澄ませばどこかで聞いたような音が聞こえる、時計がたわいもなくチクタクなっているだけなのか、あるいは、ここからはもう戻れないという時に向かうカウントダウンなのだろうか? eon: 永劫の時
dust of eons: 永劫の時の芥(あくた)。ここでは長い長い時間がたったという比喩
ensnare: 罠にかける、誘惑する
 
Here are in the Laboratory of Time. Just look at all these devices around us! Luminous crucibles, astrolabes, mysterious telescopes, sparkling clocks whose sand pours from the bottom up... I've brought a dried rose that I found on the table. The bud blossoms and comes to life in my hands.
I feel like time is flowing through my skin and over my face like an ocean breeze. I have the feeling that time rules over everything here. Maybe the owner of this laboratory found a way to control it?
I think this place is the primary cause of the anomalies in the City. We need to look around here more closely.
Martha
マーサ
ここが「時の研究室」の中という訳ね。周りの装置を見てごらんなさい!発光する坩堝(るつぼ)、天球儀、謎めいた望遠鏡、下から上へと砂が立ち昇り閃光を放つ砂時計…。テーブルの上で見付けた枯れた薔薇を持ってきたの。その蕾が花開き生き返ったのよ、私の手の中で。
時間が私の肌を通って流れ出し、海風のように私の顔を撫ぜて行くのを感じるわ。ここでは時間が全てを凌駕(りょうが)しているのではという嫌な予感がする。まさかこの研究室の主は時間をコントロールする方法を見つけたとでも言うの?
この場所こそシティで起きている異常現象の源じゃないかしら。この場所をもっときちんと見て回る必要があるわね。
 
[Yet Another Paradox]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[そして再びの摂理の崩壊]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
The leaves on the trees are turning into buds, and the pavement in the City square is crumbling into sand. Are these time anomalies somehow related to the secret laboratory in the Black Castle? Rumours say that this place holds a secret that is dangerous to City residents... There's certainly something to ponder here. Look in the investigation book, my friend: it wouldn't hurt to briefly summarise all the information we have so far. Detective
刑事
樹々の葉が若芽に姿を変え、シティの広場の舗装は砂となって崩れていってる。この時間の異常はあの黒い城にある隠された研究室に何某か関係してるのか?噂ではこの場所はシティの住民にとって危険な秘密を抱えてるらしい…。ここは確かに考えどころだぜ。捜査手帳を覗いてみてくれよ、なあ、これまでに集めた情報を短く要約しておいても損はないだろ。 crumble: ボロボロに崩れる
ponder: とっくり考える
wouldn't hurt to~: ~するに越したことはない
《Secret of Time》 Case №23 《時の秘密》  
Time anomalies are disrupting the normal flow of things around the Black Castle. The City has lifted the veil on mystery of the past, the Laboratory of Time. According to the Collector's notes, an unknown scientist worked on the study of time there. Is it true, did the unknown scientist discover the secret of time and what did it lead to? Prologue

プロローグ
時間の異常が黒い城周辺の物事の通常の流れを崩壊させている。シティは今、過ぎ去った過去のミステリー、「時の研究室」のヴェールを取り去った。コレクターの記録によれば、未知の科学者がそこで時間の研究をしていたのだ。果たしてそれは真実か、未知の科学者は時間の秘密を発見したのだろうか、そして、その事は一体何に繋がるのだろうか? disrupt: 崩壊させる
In the area around the Black Castle, before the eyes of astounded city folk, drops of rain froze in mid air, Pop-up Message 黒い城周辺のエリアでは、驚嘆する市民の目の前で雨粒が空中で止まってしまった、  

23-1【Around the Time 時間を巡(めぐ)って】
Perpetual Calendar Floating Tourbillon Reverse Clock Newton's Cradle Repeater Bell Compass of Ages
パーペチュアル・
カレンダー
宙に浮く
トゥールビヨン
逆回りの時計 ニュートンの
揺りかご
リピーター・ベル 時のコンパス

Explore the laboratory and find out whether it is the same lab that the Collector mentioned.

Goal:  Explore the Laboratory.
Chapter1

第一章
研究室を探索し、それがコレクターが指摘していたのと同じ研究室なのかどうかを突き止めろ。

Goal: 研究室を探索せよ。
 
[Travel Companion]
Find the Perpetual Calendar. - Explore the laboratory.
23-1 ①
[旅の道連れ]
パーペチュアル・カレンダーを探せ。-研究室を探索せよ。
 
We definitely need to investigate this mysterious laboratory. I want to see whether it's actually guilty of the wickedness that's happening in the City. And if so, we have to finish the Collector's investigation before the mysterious mummies begin to appear on the streets again. Not on my watch! Detective
刑事
どう考えてもこのミステリアスな研究室は捜査しなくちゃならんぞ。ここが本当にシティで起きているこの奇妙な現象の罪を問われるべき場所なのかどうかを確かめたいんだ。そしてもしその通りだってのなら、コレクターの調査を完了させないとな、謎のミイラが街中に再び現れる前にだ。俺の目が黒いうちにはそんなのは許さないぜ! not on my watch: 俺の見てる前ではない、俺の目の黒いうちにはない。
- Agreed! Let's start investigating. Player (YOU) -そうだよな!よし、捜査を始めようか。
Strange time anomalies are seen around the Black Castle, and the City suddenly reveals the mysterious laboratory to us. Could this be the same Laboratory of Time that the Collector was searching for?
Martha is certain that time experiments were conducted in this place, and that its owner discovered the secrets of time. But what if all the oddities we saw in the lab were just an accidental effect of the devices and the magic of the City? It could be possible. Or have we found the real laboratory where someone's work with time is connected to the anomalies in the City? And how are the mummies that the Collector investigated a hundred years ago connected?
Isabelle
イザベル
奇妙な時間異常が黒い城の周辺で観測され、シティは突如ミステリアスな研究室のヴェールを取り去ったのね。ここはコレクターが探していた「時の研究室」と同じ場所なの?
マーサが言うには、この場所で時間の実験が行われていて、この場所の主(あるじ)が時間の秘密を発見したのは確実だろうって。でもこの研究室で私たちが見た奇妙なモノは全部、ここの装置類とシティの魔法による偶発的な影響によるものだったら?そういうことだって、あり得ないことではないでしょう?あるいはシティの異常現象と関係のあるような時間の研究を誰かがしていて、まさにその研究室を見付けちゃったのかしら?それならコレクターが百年前に調査してたミイラはどう関係するの?
 
- Good question. Player (YOU) -まあ、そこだよね。
Did we really find the Laboratory of Time? If this is the same laboratory that the Collector wrote about, the City clearly wants us to finish his investigation. But why?
We need to find out if time really was studied here. We've stumbled upon a warehouse of weird artifacts and who knows what. Look for something among the devices related to the study of time, so that we can hopefully understand the purpose of this thing. There are so many kinds of mysterious items all around though... What about an unusual calendar?
Detective
刑事
俺たちは本当にあの「時の研究室」を見付けたのか?ここがコレクターが書いてたのと同じ研究室だって言うなら、シティは明らかに俺たちにこの調査を終わらせて欲しいと思ってるんだぜ。だが何でだ?
ここで本当に時間の研究がされていたのかどうかを突き止めないとならんぞ。今の状態は気味の悪いアーティファクトと訳の分からんモノの貯蔵庫で足止めを食らってるに過ぎんのだ。この装置の山の中から何でもいいから時間の研究に関係するモノを探せ、それでここにある物の目的も分かりゃ上出来だろ。それこそ訳の分からんアイテムがそこら中にごまんとあるが…。そうだな、ちょっと変わったカレンダーとかならどうだ?
who knows what: 得体の知れないモノ、訳の分からんモノ
Interesting thing you've found, pal. I think it's called "Kepler's Calendar". An old invention that's still in use today, a calendar that fits any year. Clearly this thing was often in use: just look at how worn the discs are! I wonder, how did this calendar help the owner of the Laboratory in time experiments? 面白いモノを見付けて来たじゃないか、相棒。コイツは「ケプラーのカレンダー」とかいうシロモノのはずだぜ。今でも使われちゃいるが古い時代の発明品だな、どんな年にも使えるってカレンダーだ。明らかにコイツはしょっちゅう使われてたんだぜ、このディスクのすり減り方を見てみろよ!疑問なんだが、「時の研究室」の主(ぬし)は時間の実験でこのカレンダーをどう使ってたんだ? ★perpetual calender 永久カレンダー: グレゴリオ暦に完全対応したカレンダー。グレゴリオ暦では4年に一度閏年があり、100年に一度閏年がなくなり、400年に一度また閏年になる。グレゴリオ暦は太陽暦を365.2425日とした暦でつまり400年周期の暦である。
This Laboratory of Time is simply amazing! There's a clock here divided by years, whose hands spin around in circles like crazy! An antique pistol side by side with an electronic alarm clock. It seems that the lab's owner collected things from very different time periods! There are lots of things here that I've never seen before in the City, and it seems like the air itself is saturated with the dust of time... Ooh, I think I'm about to start singing with glee like a little girl! Which reminds me about the girl. Just think about it, I touched that astrolabe and then my hand grew smaller in front of my eyes, and my clothes hung off me like a sack! When I looked back at the mirror, I realised that I had become a child again. Well, at least everything returned to normal as soon as I pulled my hand back. Childhood... it's wonderful, of course, but I don't think Alex would appreciate such a transformation. I'm no Lolita, after all! Valerie
バレリー
この「時の研究室」ってすんごい驚きの場所じゃない!ここに年数別に表示が分けられてる時計があるんだけど、その時計の針が狂ったみたいにぐるんぐるん回ってるの!アンティークの銃と電動目覚まし時計が並んでるわ。この研究室の主(ぬし)ってそれこそ全然別の時代から色んなものを集めて来てたみたいじゃない!シティで見たことない様なものがここにはたっくさんあって、ここの空気そのものが時間っていう澱(おり)にどっぷり浸けられたみたいな感じで…。きゃー、私、ちっちゃな女の子みたいに大喜びで歌を歌っちゃいそうよ!あ、女の子って言えば。ちょうどそんな事考えてこの天球儀を触ったら、私の手が目の前でちっちゃくなってって、私の服が大袋をズボッと頭からかけられたみたいになっちゃったの!振り返って鏡を見てみると、なんと私、気づいたら子供に戻っちゃってたのよ。まあ、とりあえず、手を離したら全部元に戻ったんだけどね。子供の頃かあ…、そりゃあワクワクでいっぱいだったわよ、でもね、アレックスはきっとそういう変身には価値を見出さないと思うのよね。私はロリータではないってこと、要するに! side by side with~: ~と隣り合って
be saturated with~: ~にどっぷり浸かる
the dust of time: 時間の澱(おり)。ここでは長い時間が経ったことの比喩。実際に塵が積もってる訳ではない
Which reminds me about~: ~ていえば。話の流れでふと思い出した時に使う。
at least: とりあえず
appreciate: 真価を認める。価値を見出す。高く評価する
Lolita ロリータ: アメリカ人の作家ナボコフの代表作の主人公。ロリータ・コンプレックスの語源。早熟な女の子の代名詞。
- Exactly, so don't touch anything. Player (YOU) -その通り、だから何にも触っちゃダメだって。
[Guarantee of Precision]
Find the Floating Tourbillon. - Explore the laboratory.
23-1 ②
[正確さの保証]
宙に浮くトゥールビヨンを探せ。-研究室を探索せよ。
 
Mon ami, if time truly was studied in the laboratory, its owner had to use a clock. Look for some kind of magical time piece. And hurry, I beg you! I just saw the century-old oak near the castle became a young seedling! We need to hurry and understand what kind of place we're in. The City is in danger, and we're on the wrong track? Juliette
ジュリエット
モナミ、本当にこの研究室で時間が研究されていたのなら、ここの主(あるじ)は時計を扱わなくっちゃならなかったでしょ。不思議な力を持ってそうな時計のパーツみたいなものを探して。それに急いで、お願いよ!今しがたこの城の近くの樹齢百年の樫(かし)の古木(こぼく)が若木(わかぎ)になっちゃったのを見てしまったの!急いで私たちのいるこの場所がどんな場所なのかを調べなくっちゃ。シティが存亡の危機にあるのよ、そしてこの捜索が見当違いだったら? seedling: 1m位までの若木

Tourbillon トゥールビヨン:機械式時計(電池ではなくネジ巻きや自動巻きの時計)で使われる仕掛け。懐中時計など持ち歩くタイプの時計に内蔵されていた。縦の時と横置きの時での重力のかかり方の差を補正し、時間を正確に保つことができる。当然のことながら非常に精密に出来ている。
You did it, mon ami! You have the Floating Tourbillon in your hands. This piece ensures the accuracy of a mechanical clock's motion. But why is it glowing? I'm sure this piece helped the laboratory's owner create a magical clock, which he then used in his studies! やったわね、モナミ!持ってるのは宙に浮くトゥールビヨンね。このパーツは機械式時計の動きを正確なモノにしてくれるの。でもなんで光ってるのかしら?このパーツはきっとこの研究室の主が魔法の時計を作るのに使ってたのよ、それでその時計を研究に使ってたんだわ!
[Mirrored Movement]
Find the Reverse Clock. - Explore the laboratory.
23-1 ③
[鏡写しの運動]
逆回りの時計を探せ。-研究室を探索せよ。
 
I know what to look for. A magical clock! If I decided to study time, it would be the first thing I'd collect. It's impossible to carry out experiments on time without a clock, right? And if the experiments are magical, maybe the clock is magical too! Look for a clock, the likes of which we've never seen before. Just be careful, we don't want you turning into a baby! Valerie
バレリー
私、何を探すべきか知ってるわよ。魔法の時計よね!もし仮に私が時間の研究をしようと決めたんなら、それを真っ先に集めるでしょうね。時計なしで時間に関する実験をするなんて不可能じゃない、でしょ?で、実験が魔法っぽいっていうなら、その時計だって魔法っぽいかも!時計を探して、未だかつて見たことない様なヤツをね。ちゃんと気を付けてね、私たち、あなたを赤ちゃんに変えちゃったりしたくないんだから! 💬お前が言うなっていう感じはするね(笑)
A clock that goes backwards! Well done! Do you need more proof that the laboratory's owner was studying time? I don't know how he was able to turn back time, but he did. A master at his craft, wouldn't you say! 逆回りの時計ね!やったじゃない!これでもこの研究所の主が時間の研究をしてるって証拠がまだ必要?私にはどうやって時間を逆回しにしてるのか分からないけど、この人はやってのけたんだわ。技術にかけては匠の域ってことね、いかがかしら! wouldn't you say?: あなたもそうおっしゃるでしょ?そう思われますよね?そうでしょ?の丁寧表現。バレリーが?になってないのは、中身的に単に同意を求めてるから。
[Tireless Rings]
Find Newton's Cradle. - Explore the laboratory.
23-1 ④
[疲れを知らない輪っか]
ニュートンの揺りかごを探せ。-研究室を探索せよ。
 
It's not difficult to make a clock with hands go in the opposite direction. I'm still not convinced that the City has revealed the real Laboratory of Time to us. We need to look for something truly unusual: a familiar item that would violate the usual order of things... for example, that acts against the laws of physics. Can you find something like that among all these devices? Isabelle
イザベル
時計の針を逆向きに動かすことはそんなに難しい事じゃないわ。私はまだ、シティが本物の「時の研究室」見せてくれたって納得してるわけじゃないのよ。何か本当に普通でないモノを探さなくちゃ、そんなものがあるとすればだけど万物の法則に反してるような身近なアイテムっていうか…、例えば物理法則に逆らってる様なモノとか。ここにある装置の中からそういう感じのを何か探して貰えるかしら? Newton's Cradle ニュートンの揺りかご:エネルギー保存の法則の実演のための玩具。運動エネルギーと位置エネルギーを入れ替えながら、半永久的に運動を続ける。一般的には挿絵の形のタイプより、振り子の鉄球がいくつも並んだ形状の物が知られている。エネルギーの減衰が限りなく小さくなるよう設計されておりなかなか止まらないが、実際は減衰がゼロにはならないためいつかは止まる。

★エネルギー保存の法則:運動などによりエネルギーの変化が起きても、エネルギーの総和は常に同じに保たれるという物理法則。永久運動をする装置を永久機関と言うが、現在のところ不可能と証明されている。
💬こりゃ、実現不可能と言われる永久機関だな。地味にスゴイ。
Newton's Cradle, which never stops! Wonderful. That's just what I had in mind. Just look at it! Could the laboratory's owner have invented this legendary perpetual motion device? But how was he able to overcome the law of energy conservation? 絶対に止まらない「ニュートンの揺りかご」ね!すごいわ!それこそこういうのの事を考えてたのよ。ほらこれ見てちょうだい!この研究室の主は永久運動をする装置なんて伝説級のアイテムを発明できたって言うの?だけどどうやってエネルギー保存の法則を克服したのかしら?
This place is starting to scare me. I see a ticking time bomb in every device. Their buzzing hangs in the air, and I hear a countdown in it. Take a close look at the walls - you see how they flicker? It's as if instead of solid stone, a mirage surrounds us, and at times the light of distant stars pierces through it. Sometimes it seems to me that behind the laboratory's walls is the everlasting darkness of the cold cosmos, and it's right here, next to us, around us... But, all right, there are more important matters. My friend, I was looking around the laboratory, trying to persuade Valerie to stop grabbing hold of everything that falls into her hands - you understand what this place is fraught with... When suddenly I found a page torn from a magazine on the table. I can't be certain, but it seems that the laboratory's owner wrote it. Read it, and meanwhile I... see, she's at it again! Valerie, put that thing down right now! Detective
刑事
この場所が俺は怖くなってきたぜ。どの装置にもチクタク言う時計爆弾みたいなモンが組み込まれてるんだ。その音が空気中を飛び交って、カウントダウンしてるように聞こえるんだぞ。周りの壁をよーく見てみろ-チカチカ光ってるのが見えるだろ?形のある宝石じゃない、まるで蜃気楼みたいなもんが俺たちを取り囲んでて、時たま遠くの星々の光がそこから通り抜けて来るみたいな。ふと、この研究室を囲む壁の奥には冷たい宇宙のどこまでも続く闇が広がってて、その闇がそこにあるってな気にさせられるんだ、ここに、俺たちのすぐ隣に、俺たちをぐるりと取り囲んで…。だが、まあいい、もっと大事なことがあるんだ。友よ、俺はこの研究室を見て回りながらだな、どうにかバレリーを説得しようとしてるんだ、手に取れそうな物をなんでもかんでも掴むのを止めろと-お前も分かるだろこの場所は何か恐ろしいモノを孕(はら)んでるって…。時に話は変わるが、テーブルの上で雑誌の破れたページみたいなものを一枚見付けたんだ。確証はないんだが、どうやらこの研究室の主(ぬし)が書いたっぽいぜ。それを読んでてくれ、そんでその間に俺は…おい、あいつまた何か弄(いじく)ってやがる!バレリー、そいつを置け、今すぐにだ! 💬刑事の感想は仲々詩的なような、あながち違うとも言えないような…。とにかく、時計のカチカチ言う音があちこちから聞こえてくる上に、壁から時々フッと光が走るんですね?

fall into one's hands: 自分の物にする
fraught with~: ~(危ないモノ)を抱えている、孕んでいる
be at it: その辺の(自分の物でない)物を弄る
💬なんでこんなアブナイ研究室にバレリーを入れちゃったのでしょう?
- What's written there? Player (YOU) -これには何て書いてあるの?
"Is there anything more powerful in the world than Time? It can turn iron to dust. It destroys those who seem invincible. It makes entire plants come to life and die again. It is unforgiving and relentless. It mercilessly laughs at our plans and hopes. People are so small, so insignificant before it. But it will bow down before me. Oh, it will bow. I once created musical instruments capable of influencing the structure of existence. With their help, I hoped to understand the secrets of the universe. Now I know - I was on the wrong path. The instruments were just child's play, and now it's in the past. Now I have a new goal. A grand goal. I will stop at nothing to achieve it. I must find a way to control time. I will find it, even if I have to turn the world upside down, demolish it to its foundation, and create it anew. Because my goal justifies any means." Master's Note 「この世に「時間」以上に力を持つものがあるだろうか?時間は鉄を塵に変え、無敵であろう者をも破滅に追いやる。全ての植物に生を与え、再び死をもたらす。赦しもなく容赦もない。無慈悲に我々の目論見や希望を嘲笑(あざわら)う。それを前にすれば人は余りにも小さく取るに足らない存在に過ぎない。だが、それが私の前には跪(ひざまず)くことになるのだ。そう、跪く。かつて私は存在する物の構造に影響を与える楽器を創り出した。それを使って、万物の神秘を解き明かしたいと思っていた。だが今なら分かる-私は過(あやま)った道を辿っていたのだと。かかる楽器などは児戯(じぎ)に等しいものだった、そしてもうそれも過ぎた事。今や私は新たなる究極の目標を手にした。大いなる目標「グランド・ゴール」だ。それを達成するためならば手段など構うものか。私は時間を制御する術を見つけなければならないのだ。見つけ出して見せる、たとえ天地をひっくり返し、世界を根底から叩き潰し、そしてまた新たに創り出す事になろうとも。私の目標は如何なる手段をも正当化するのだから。」 ★存在する物の構造に影響を与える楽器:本編《Music of the Master マスターの旋律》にその名が登場する登場世界最大のパイプオルガン。ちなみにオルガン室のショボいオルガンとは別物。オルガン室のオルガンでパイプオルガンを操っていた。

stop at nothing: 手段を択ばない
demolish: 粉砕する

💬神をも恐れぬ、という感じですねぇ。イイですね。こういう天才。話が面白くなって来た。
An odd note, right? Its tone reminds me of genius vivisectionists. Oh, these scientists are obsessed with ideas! However, without these guys, we'd probably still be running with silicon spears... I just hope that the mysterious grand "goal" of this individual is virtuous. Time is powerful and dangerous force, and if its secrets fall into the wrong hands... oh, I don't even want to think about it.
Remember when we investigated the case of the Organ Room? There was a magical organ that made time across the City go crazy. It turned full-grown werewolves into pups, and my dear Juliette into a decrepit old woman. It looks like this note belongs to the master craftsman who created the organ. But can it be that the organ's creator and the owner of this laboratory are the same person?
Detective
刑事
イカれた記述、だろう?こいつの話のトーンってのはなんつうか天才解剖学者みたいなヤツラを思わせるぜ。くそ、こういう科学者連中ってのは妄想に憑りつかれてやがるからな!そうは言ってもだ、ヤツラがいなけりゃ、俺たちは未だに尖った石器を持って走り回ってたんだろうから…。俺としちゃただ祈るばっかりだぜ、この一個人が持つ謎に包まれた大いなる「目標」とやらが正義に基づくものだってのをな。時間ってのは強力で危険な力だ、そしてその秘密が誤った者の手に落ちれば…、くそ、そんな事考えたくもない。オルガン室の事件を捜査した時の事を覚えてるか?シティ中の時間を狂わせた魔法のオルガンがあっただろう。あのオルガンが大人の狼男をわんころに、俺の愛しのジュリエットをよぼよぼの老女に変えちまったんだ。この記述は見た感じあのオルガンを作った名匠マスターのモノっぽいな。だがあのオルガンの製作者とこの研究室の主がおんなじ人間だなんてことがあり得るのか?
vivisectionist: 解剖学者
decrepit: よぼよぼの
★参照《Music of the Master マスターの旋律》
- I sure seems like it. Player (YOU) -かなりそれっぽいなという気はするけどね。
[A Fight Inside Out]
Find the Repeater Bell. - Explore the laboratory.
23-1 ⑤
[ひっくり返した闘い]
リピーター・ベルを探せ。-研究室を探索せよ。
 

It seems you were almost convinced that the City had revealed to us the abode of a scientist who studied time. But since you need conclusive evidence, I'll tell you how to find one of the pieces.
I saw a strange bell when I was looking around the laboratory. Why is it strange? You'll understand when you find it. I believe that all your doubts will fall away after this... Find the bell and bring it to me.
Martha
マーサ
どうやらシティが私たちに明かしてくれてたのが時間の研究をしていた科学者の居住区域だってことには、あなた達もほぼ納得いったみたいね。でも決定的な証拠が必要だって言うなら、証拠になりそうなものを中から一つ見つける方法を教えてあげるわ。
この研究室を見て回ってた時に奇妙なベルを見かけたのよ。何でそれが奇妙なのかって?見付けたら分かるわ。それを見付けたら今持ってる疑いなんてきっとどっか行っちゃうわよ…。そのベルを見付けてここに持って来てご覧なさい。
abode: フォーマルな用語で居住区域。
Repeater Bell リピーター・ベル: 機械式時計(ゼンマイ式などのクウォーツでない時計)に組み込まれていた仕掛けで、自動で時刻を知らせる鐘が鳴る。毎時、時間の数だけ鐘を打つ。さらに複雑なミニッツ・リピーターという現在時刻を鐘の数で教える仕掛けも存在する。

💬パーペチュアル・カレンダー、トゥールビヨンと来て、リピーターか。機械式時計の三大機構です。機械式時計のロマンですね。
💬マーサの説明で分かったでしょうか?うわあああーん、うわん、うわん、わん、わん、カーン!ってな感じだったんでしょうね。
Yes, this is the same bell that I was talking about. It strikes itself every hour, and... hush, listen, it struck again just now... Did you hear it? At the beginning, there's an echo that becomes louder, and only after is the ringing heard. This bell rings in reverse! Do we need any other evidence that the secrets of time were discovered in this lab? そう、これこれ、私が言ってたベルよ。このベルは一時間ごとに自動で音が鳴るの、で…しいっ、黙って、ちょうど今、また鐘が鳴るわ…。聞こえた?最初、残響が聞こえてからそれが段々大きくなっていって、その後に鐘が鳴ったでしょ。このベルは逆再生したように音が鳴るのよ!時間の秘密がこの研究室で発見されたっていう証拠がまだ他にも必要かしら?
[Free-Wheeling Directions]
Find the Compass of the Ages. - Assemble the "Around the Time" collection.
23-1 ⑥
[自由回転な行先]
時代のコンパスを探せ。-「時を巡って」のコレクションを集めよう。
 
We found all sorts of devices that the laboratory's owner could use to study time, as well as objects that various time experiments were clearly conducted on. But why? What was the purpose of all this? And is this the Laboratory of Time that the Collector unsuccessfully searched for?
I feel the presence of very powerful artifacts within the laboratory's walls, but all of them are hidden from my eyes. I think the things you collected will help me bring one of them into the light. It will help us shed light on what the laboratory's owner was actually up to. I'll perform the necessary ritual, but I require artifacts from the City. Will you bring them?
Isabelle
イザベル
これで全部見付けたわね、この研究室の主が時間の研究に使っていた装置と、同様に明らかに様々な時間の実験を施された物体と。だけど何故なのかしら?これは全部、何の目的があったのかしら?そしてここがコレクターがどうにも見付けられなかった「時の研究室」なの?
この研究室の中にはとても強力なアーティファクトがいくつもあるのを感じるの、でも、全部目に見えない様隠されているのよ。あなたが集めて来たモノがあれば、そのうちの一つを白日の下に晒す事ができると思うわ。この研究室の主が本当の所は何を企んでいたのかって事に光を当てられるはずよ。それに必要な儀式をやろうと思うんだけどシティからのアーティファクトが必要なの。持って来てくれる?
within the laboratory's walls: 研究室の壁の内側で。要するに研究室の中で。~の中を強調する言い方。
be up to~: 良からぬことに取り組む、企む
We performed the ritual, and just look at what materialised on the table! It's a compass of time periods! It looks like an ordinary compass, but it's made in the image and likeness of wind rose, and do you see what's written on it instead of the cardinal directions? "Past", "Yesterday", "Today", "Tomorrow" and "Future". Does the compass needle point at different times? Perhaps the lab's owner not only studied time, but also learned to travel through it?
Maybe the letter lying next to the compass will answer this question.
儀式は終わったわよ、テーブルに実体化したものを見てちょうだい!時代を指すコンパスだわ!普通のコンパスみたいに見えるけど、それに似せて作られたもので方位盤の類似品ね、方位の代わりに何がその上に書かれてるか見える?「過去」、「昨日」、「今日」、「明日」そして「未来」。このコンパスの針は様々な時代の方角を指すのかしら?もしかしてこの研究室の主(あるじ)は時間の研究をしていただけじゃなく、時間を旅行する方法をも編み出していたんじゃないの?
コンパスの隣にある手紙はこの問いの答えなんじゃないかしら?
made in the image of~: ~に似せて作られる
"In my travels, I was called the Master. I saw the rise and fall of empires, I saw how the stars flamed out, and strange aircrafts vanished into the heavens. I saw unimaginable creatures descend to the earth. I saw more than anyone is capable of imagining. I conquered time and space, made them my servants, subjugated them to my will. Now I'm closer than ever to my goal.
Today I have completed my latest studies. I'm a little sorry to leave the laboratory, it has served me well. But now it's ancient history, just like the Organ Room. The Collector suspects something and is snooping around, but no one can break through my protection. Nobody will ever find this place. Its secrets are buried forever under the dust of time, its secret and mine... of the old me, that innocent, naive fool who I once so dearly wanted to be.
Farewell, my Laboratory of Time. And farewell, Master."
Master's Note
「旅を通して、私はマスターと呼ばれていた。私は帝国が興(おこ)り衰退するのを目にし、星々が燃え尽きる様(さま)を目撃し、そして見たこともない空の乗り物が天空に消える様子を目にした。想像も付かない生き物が地球に降り立つのを目撃した。人々が想像しうる以上のものをこの目で見た。私は時空を制し、それを僕(しもべ)とし、自らの意思の下に従えたのだ。今や私はかつてなく目標に近づいている。
今日私は直近の研究を完成させた。研究室を去ることには一抹の寂しさを覚える、研究室はとても役立ってくれた。しかしそれももう過ぎ去った過去の出来事だ、そう、オルガン室のように。コレクターは薄々何かに感づいて周囲を嗅ぎまわっているが、私の護りを突破できる者など存在しない。この場所は決して誰にも見つけられはしないのさ。秘密は永遠に時間の塵のかなたに葬り去られるのだ、この秘密と私に纏わるもの…かつての私、一度はそうありたいと本気で思っていた、純粋で、世間知らずの愚か者の私を…。
さらば、私の時の研究室。そして、さらば、マスター」
naive: 世間知らずの ※日本語のナイーブと意味が違う事に注意。基本的に悪い意味。日本語のナイーブの意味の英語はsensitive
💬ここで「さらばマスター」と言っているという事は、今はもうマスターとは名乗っていないって事ですね…。
The letter answers that. Now we know why the City has revealed this mysterious place to us.
No doubt about it - this is the Laboratory of Time the Collector searched for. It was owned by this Master, who also created the Organ Room. Here he studied ways to control time, and judging by everything, he was successful. It seems that the Master learned how to travel through time and this is known by the compass we found and his letter. I always considered time travel to be a fantasy, but is it truly possible? What was the Master trying to accomplish in his research? And how do the mummies fit into the picture?
We must continue to explore the laboratory. Some time experiments were performed here, and the anomalies in the City are definitely connected with this. Even through we still don't know if the anomalies present a serious danger, it's too early to relax.
Isabelle
イザベル
その手紙が答えよ。これでやっと、何故シティがこのミステリアスな場所を我々に開放したのか分かったわね。
疑いの余地はないわ-ここがコレクターが探していた「時の研究室」なのよ。ここの所有者はマスターだった、そしてオルガン室を作ったのも。ここで彼は時間をコントロールする方法を研究し、あれやこれやから判断するに、それは成功したのね。マスターは時間を旅行する方法も手に入れたんだわ、見付けたコンパスと彼の手紙がその証拠。私はタイムトラベルなんて空想の産物だとずっと思ってたけど、そんな事が本当に可能なの?マスターが研究の中で達成しようとしている事って一体何?それにあのミイラたちはこの状況にどう関係するの?
この研究室をこのまま調査し続けるしかないわ。時間の実験が幾度もここで行われていて、そしてシティの異常現象がここに関係してるのは明白よ。あの異常現象が深刻な脅威の様相を呈するのかどうかまだハッキリしないとしても、そう簡単に気は抜けないわね。
 
- I agree. Player (YOU) -そうだね。

23-1【Around the Time 時間を巡(めぐ)って】
Perpetual Calendar Floating Tourbillon Reverse Clock Newton's Cradle Repeater Bell Compass of Ages
パーペチュアル・
カレンダー
宙に浮く
トゥールビヨン
逆回りの時計 ニュートンの
揺りかご
リピーター・ベル 時のコンパス

23-2【Towards the Past 過去へと向かって】
Golden Ankh Crown of Syracuse Magisterium Leonardo da Vinci's Records Admiral Nelson's Order Sphere of Events
金のアンク シラクサの王冠 マジスティリアム
(賢者の石)
レオナルド=ダ=ヴィンチの手記 ネルソン提督の
勲章
事象の球体

The owner of the laboratory, the Master, truly intended to study the secrets of time. Find the items in the lab that will help us understand which direction the Master's mysterious research went.

Goal:  Find out how the Master started to study time.
Chapter2

第二章
研究室の主(あるじ)、マスターは、本当に時間の秘密を研究を目論(もくろ)んでいたのだ。マスターのミステリアスな研究がどこに向けられていたのかが分かるアイテムを研究室で探せ。

Goal:  マスターがどの様に時間の研究を始めたのかを解明せよ。
 
[Symbol of Eternal Life]
Find the golden Ankh. - Explore the laboratory.
23-2 ①
[永遠の命の象徴]
金のアンクを探せ。-研究室を探索せよ。
 
Just now a butterfly flying past the Black Castle turned into a caterpillar and fell right into my hand. Anomalies in the city continue, and I can't shake the feeling that they've been summoned to draw our attention to the Laboratory of Time.
A hundred years ago, the Collector searched for the laboratory, but the Master hid it well. I don't think we would have ever found this place on our own. The City decided to reveal it to us, but why? And why did the Collector believe that the dried up bodies that appeared in the City a century ago were connected to this place? There are still more questions than answers. But I hope the Laboratory of Time holds not only secrets, but answers as well.
Martha
マーサ
今しがた黒い城を飛びながら通り過ぎた蝶が、いも虫に代わってちょうど私の手の平にポトリと落ちて来たわ。シティの異常現象は相変わらず続いていて、時の研究室に注意を惹きつけるためにあの異常現象が呼び寄せられているのではという感覚が拭(ぬぐ)えないのよね。
百年前、コレクターはこの研究室を懸命に見付けようとしていたのに、マスターは巧妙にそれを隠し切った。私たちの力だけでこの場所を見付けられたとは到底思えないのよ。シティはここの秘密を私たちに明かすことに決めたのだわ、だけど何故?それにどうしてコレクターは、百年前シティに現れた干からびた死体がこの場所と関係があると確信してたのかしら?未だに答え以上に疑問がいくつも残ってるわ。時の研究室が秘密だけではなく答えも裡に抱えていてくれるといいのだけどね。
💬天才コレクターでも見つからなかったのに、って所がミソなんですね。自分たちごときがあっさり見付けられたのには何か訳があると。
- Hopefully, hopefully. Player (YOU) -願わくば、そう願うよね。
If the Master was indeed responsible for the mummies appearing in the City, they must've been the result of his experiments. He wrote about a "Grand Goal" in his notes. I think we need to find out where the Master travelled for his studies, and understand what this goal was. The compass we found implied that the Master learned how to time travel. Could this really be? Return to the laboratory and look for something to confirm this theory. Something... odd. Yes, I know, everything is strange there, but we need to find something even stranger. Martha

マーサ
シティに現れるミイラが事実マスターのせいだというのなら、それこそ彼の行った実験の結果に違いないわ。彼は記述の中で「グランド・ゴール」とやらの事を書いていたわね。思うに、マスターが研究の上でどこを旅していたのかを突き止めて、その最終目的が何であるのかを知る必要があるんじゃないかしら。見つかったコンパスを見る限り、マスターは時間を旅する手段を手に入れていた様ね。そんな事が本当に可能なの?研究室に戻ってこの仮説を実証するものを何か探してらっしゃい。何か…イカれたものをね。ああ、まあそうよね、あそこは何もかも奇妙なモノばかり、でも私たちの見つける必要があるのは、更に奇妙な何か、よ。  
You really managed to find something interesting! It's a golden Ankh, the symbol of eternal life and a treasure from Ancient Egypt. It must be a few thousand years old, but it's in impeccable condition. It's as if the Master personally received it from an Egyptian priest only yesterday! 面白そうなモノを本当にどうにか見付けて来たのね!これは黄金製のアンクよ、永遠の命の象徴で古代エジプトの秘宝。数千年は経ってるはずなのに、傷一つない状態だわ。まるでマスターはつい昨日、エジプトの司祭から直接これを受け取ったかの様にね!  
[Eureka!]
Find the Crown of Syracuse. - Explore the laboratory.
23-2 ②
[ヘウレーカ(我発見せり)!]
シラクサの王冠を探せ。-研究室を探索せよ。
★Eureka ヘウレーカ(我、発見せり):アルキメデスは公衆浴場で湯が溢れるのを見て、比重の原理を思いついたとされる。その時、裸で家までこう走りながら叫んだらしい。
The ankh we found suggests that the Master learned to travel into the past. But one ankh isn't enough proof.
Judging from his notes, the Master was a person who... um... let's say, was convinced of his own greatness. Such a person would surely have taken some legendary object from the past. Search for something like this in the laboratory?
Isabelle
イザベル
見付けたアンクから読み取れる事はマスターが過去へと跳べる方法を習得していたって事よ。とは言え、アンク一つきりでは証拠としては不十分ね。記述を見る限り、マスターという人物は…んー…何ていうか、ご自分の偉大さについて確信的というか、ね。そういう人物はきっと過去から何か伝説に残る様なモノを持ち帰ってたはずだと思うのよ。この研究所でそういうモノを徹底的に探してみてくれない? suggest: それとなく伝える、ここではアンクから読み取れる ※このsuggestは提案するの意味でないため、that 内の動詞が原型にならない
💬ああ、確かに、マスターって天才が過ぎて、神にでもなれるとでも言いそうな感じでしたもんね。世界を作り直してもいいとか…。

★逸話:シラクサの王、ヒエロ王は細工師に金の王冠の製作を依頼したが、材料の金をくすねられているのではと思い、アルキメデスに王冠を傷付けずに混ぜ物がないかを突き止めよと要請。アルキメデスは王冠と同じ重さの純金を用意し、溢れる水の量の違いで王冠に銀が混ぜられている事を見抜いた。(同じ重さだと銀の方が体積が大きい)
★principle of buoyancy 浮力の原理:物体は水に沈めた時、それが押しのけた水の体積と同等の浮力を得るという原理。アルキメデスは溢れる湯と自分の体が軽くなることからそれを発見したと言われる。
Syracuse シラクサ: 地中海のシシリー島にある古代ギリシャの主要都市の一つ。現在はイタリア領。英語ではサイラキューズ
★King Hiero ヒエロ王:紀元前3世紀頃のシラクサ王。
Archimedes アルキメデス: 紀元前3世紀の天才科学者。アルキメデスの原理の名で知られる浮力の原理を発見した。英語ではアーミーディーズ

(刑事)
have dirt on his hands: 非合法な事で手を汚す。(頑張って働くという意味でも使う)
You did it! This crown is very similar to the famous crown of the King of Syracuse! King Hiero asked Archimedes to determine its true composition, and as a result, with this very crown Archimedes formulated his famous principle of buoyancy.... Did the Master really bring it back with him from the past? やったわね!この王冠はシラクサの王の有名な宝冠とそっくりだわ!シラクサの王、ヒエロ王はアルキメデスに王冠の真の組成を調べる様に依頼し、結果として、正にこの王冠でアルキメデスは有名な浮力の原理を発見したのよ…。マスターは本当にこれを過去から持ち帰ったの?
My friend, you won't believe what I just found! I continued to search the laboratory in order to understand everything. Like, why the Collector suspected the Master in the appearance of the dried bodies in the City. And when I peeked into one of the closets, I discovered a mummy there! It was exactly the same as those the Collector wrote about. At first I thought the Master might have brought it with him from the past, but the problem is that the mummy was in modern clothing!
It turns out the Collector's suspicions were right. Our Master has dirt on his hands. We need to dig deeper. Skeletons in the closet, as you know, aren't a good thing!
Detective
刑事
友よ、お前は信じないだろうがな、今さっき見付けちまったんだよ!俺はな、全容を理解しようとこの研究室の中を徹底的に捜索し続けてたんだ。要するに、何だってコレクターはシティに干からびた死体が次々現れる件についてマスターを疑ってたのか、とかをだな。でだ、クローゼットの一つを覗いたら、ミイラを見付けちまったんだよ!コレクターが書いてたヤツとそっくり同じのをだぜ。最初俺は、マスターはそいつを過去から連れ帰ったのかもしれんと思ったんだが、問題はな、そのミイラが現代の服を着てるって事なんだよ!
要するにだ、コレクターの疑いは正しかったんだ。俺らの捜索してるマスターは、その手が血に染まってる。こりゃあもっと掘り下げて捜索する必要があるぞ。クローゼットには骸骨だらけなーんてのは、ご承知の通り、褒められた話じゃあないだろ!
- Well, that's for sure. Player (YOU) -ま、そりゃそうだ。
[A Few Drops of Immortality]
Find the Magisterium. - Explore the laboratory.
23-2 ③
[不死性の数滴]
マジスティリアム(賢者の石)を探せ。-研究室を探索せよ。
 
Dear friend, if you continue to search for evidence that the Master travelled to the past, may I be so bold as to give you one piece of advice.
Isabelle rightly noted that the Master's speeches are delivered with some delusion of grandeur. I believe that such a person would have tried to find the famous Philosopher's Stone in the past. Will you try to find the stone in the laboratory?
Cardsharp
カードシャープ
なあ友よ、もしマスターが過去へと旅をしていたっていう証拠をまだ探すっていうなら、僭越(せんえつ)ながらアドバイスを一頻(ひとしき)りさせて頂こうか。
イザベルは公正を期(き)そうとにマスターの言(げん)には大言壮語(たいげんそうご)の類が含まれているのではと注意を添えてたよな。俺の考えではこの手の人物ってのは名高い賢者の石を過去でどうにか探そうとしたんじゃないかと思うんだがね。研究室でその石をどうにか探してみてはいかがかな?
May I be so bold as to~: 僭越(せんえつ)ながら~させて頂こうか ※とっても丁寧な提案の切り出し。ある意味とてもカードシャープらしい表現。
some delusion of grandeur: 大袈裟なごまかし。大言壮語の類。
★Magisterium マジスティリアム:キリスト教圏において教会の教義などによって与えられる権威。ここでは「権威を与えたもうモノ」という意味で賢者の石の別名。賢者の石には色んな別名があった。
💬この話の流れで探索アイテムがマジスティリアムなのが面白い。権威とは例外なく常に大言壮語の類であり、賢者の石みたいなものだという壮絶な皮肉に聞こえる(笑)。 
Excellent, my friend! You found the famous Philosopher's Stone. It bestows immortality and turns any metal into gold. Even I would learn to travel to the past just to visit the alchemists of ancient times for such a thing! 素晴らしいぞ、友よ!お前が見付けたのはかの有名な賢者の石だ。それは不死性を授け、如何なる金属も金に変える。俺とてこれほどのモノのためなら、過去へと赴く手段を身に着け、古代の錬金術師を訪れたいものだがね。
[Left-Haned Notebook]
Find Leonardo da Vinci's Records. - Explore the laboratory.
23-2 ④
[左利きのノート]
レオナルド=ダ=ヴィンチの手記を探せ。-研究室を探索せよ。
 
If the Master was the genius, crackpot scientist that I consider him to be, he could make a Philosopher's Stone entirely by himself. Look for something the Master couldn't create on his own or buy from collectors - something he could only pull from the past. Maybe an item belonging to a famous historical person, but was considered lost? Detective
刑事
マスターが天才で、俺が思う通りの狂気じみた科学者だってんなら、すっかり自分の手で賢者の石を作り出す事だって可能だろ。マスターが自分の手では作り出せないようなモノあるいは収集家連中から買う事も出来ないようなモノを探すんだよ-過去からしか引っ張って来れないようなモノをだ。例えば有名な歴史的人物の持ち物とかで、でも失われてしまったと思われてるようなのとかな? Leonardo da Vinci レオナルド=ダ=ヴィンチ:モナリザの作者として有名な15世紀の画家で彫刻家で建築家で科学者で発明家でもあった人。とにかくやたら色んなことの出来る天才だった。しかも二枚目だったらしい。なんてやっちゃ。

★解説:レオナルド=ダ=ヴィンチは多くの手記を左右反転で書いていた事で有名。要するに全部が「Backwards Words 逆さ言葉」モード。左利きだったから書きやすいように逆向きに書いていたのかもしれないし、人に覗かれてもすぐには意味が分からないようにかもしれない。
Whoa! These are the legendary records of Leonardo da Vinci! He made a lot of records using mirror writing, thereby encrypting the secrets of his inventions. After da Vinci's death, the records were scattered throughout Europe, and many were lost.... The Master could only get his hands on them in the past! おいおい!コイツは伝説のレオナルド=ダ=ヴィンチの手記じゃないか!ダ=ヴィンチはたくさんの記録を鏡文字を使って残したんだ、だもんだからダ=ヴィンチの発明の秘密ってのは暗号化されててな。ダ=ヴィンチが死んだ後、その記録はヨーロッパ中に散らばって、多くは失われちまったのさ…。マスターがコイツを手に入れようと思ったらそりゃ過去に行くしかないぜ!
Everyone told me 'don't touch this, don't touch that," but I, by the way, found another note from the Master in the laboratory! It was near the closet, where the Detective discovered the body! I just wanted to see the mummy for myself, but when I got near it, it sort of smiled, and I was so scared.... Well, actually it was just a trick of the light from all these sparkling devices, but you would have been scared in my place too!
I hid under the table and found a crumpled piece of paper. True, this note is a bit strange, but if the Master wrote it, he definitely travelled to the past!
Valerie
バレリー
みんな口をそろえて私に「これは触るな、あれも触るな」って、でも私だって、そう、そう言えば、研究所でマスターの別の手紙を見付けたんだから!クローゼットの近くだったわ、刑事さんが死体を見付けたあそこよ!私は単にミイラをこの目で見てみたかっただけで、だけど側に近寄ったら、何かニヤリと笑ったみたいな気がして怖くなって…。まあ、実際にはあのギラギラ光ってる装置からの光の錯覚だったんだけど、あなただって私とおんなじ立場だったら怖かったに決まってるんだから!
テーブルの下に隠れたら、くしゃくしゃになった紙を一枚見付けたの。そりゃ、この手紙ってちょっと変なんだけど、マスターがそれを書いたって言うなら、過去を旅してるっていうのは決定的なのよ!
by the way: 話の途中で何かを連想した時に使う。ここではバレリーはおそらく、but I の後、自分だって役に立つと言おうとして、手紙を見つけた事を思い出したのだと思われる。
- Let's read this "definitive" letter. Player (YOU) -よーし、じゃ、その「決定的な」手紙を読んでみようか。
"I've seen Nelson; He turned out to be a beautiful soul. We drank two bottles of brandy between us. Or was it three? We played a couple of rounds of Faro. The Admiral lost his Order of the Bath to me and poured out his soul, telling me about his troubles with Lady Hamilton. It seems I also talked about painful things. The stumbling block of all men. We understood each other.
It was a splendid evening, even if my goal did not lead me to this time period, I absolutely do not regret it."
Master's Note 「私はネルソンに出会った、その中で分かったことは、彼は美しい心を持っているという事だ。私たちは二人でブランデーを二本開けた。いや、三本だったか?私たちは数ラウンド、ファロに興(きょう)じた。提督は私に負けてバス勲章を失い、そして自らの心情を吐露(とろ)してくれた、レレディ・ハミルトンとの苦悩を語ったのだ。私もまたつらい出来事に纏わる話をしたように思う。すべての男にとっての苦悩だ。私たちは気持ちを分かち合ったのだ。それは素晴らしい夜だった。たとえ私の目標とこの時間とは繋がりのないものだったとしても、決して後悔はすまい。」 Order of the Bath バス勲章:イギリスの騎士勲章の一つ。
Admiral Nelson ネルソン提督: 18世紀にアメリカの独立戦争、およびナポレオン戦争で大活躍したイギリスの伝説的英雄。トラファルガー海戦で戦死。
Lady Hamilton レディ・ハミルトン: ウィリアム卿の妻。ネルソン提督は他人の妻であったレディ・ハミルトンと公然の仲だった。
💬ネルソン提督と男の気持ちってヤツで分かりあえるっていう事は、マスターも道ならぬ恋みたいなので悩みがあったのでしょうか?
A funny message, don't you think, my friend? Just look at these uneven letters and slashes! I suspect that our Master wrote this immediately after sharing those three bottles.... But if everything written here is not just drunken ramblings, the information is most interesting.
I don't know why the Master became drinking buddies with Admiral Nelson, but I'd like to watch their rounds of Faro.
Oh, you don't know what it is? It's an old card game. Very simple, but it resulted in aristocrats gambling away small fortunes. I myself would not have refused to play with Nelson, although, it seems, the admiral by nature was a ... common ground with a genius scientist, right?
Cardsharp
カードシャープ
変なメッセージだよなあ、友よ、そうは思わないかい?この不揃いな文字と線を見ろよ!俺が思うにだな、我らがマスターはコイツをボトル三本開けた後すぐに書いたんじゃないかねえ…。だがここに書かれてる事が全部が全部、単なる酔っぱらいの戯言(たわごと)って訳でもないのだとしたら、この情報には最高に興味をそそられるじゃあないか。
なんでマスターがネルソン提督と飲み友達になったのかは分からんが、彼らのファロのラウンドはぜひとも拝見したかったね。
ああ、ファロが何かを知らないのかい?古いカードゲームさ。とても単純だが、貴族どもがそいつでささやかな財産を擦ってしまうようなこともあるんだぜ。まあ、俺様としてはその機会があったとしてネルソンと勝負をするのを拒むつもりは毛頭ないがね、とは言え、提督の生い立ちは…天才科学者と共通したものがあったようじゃないか、だろう?
ranbling: とりとめのない話
Faro ファロ:古い賭けトランプの一種。英語の発音はフェロー。賭けが高額になり易く、ルールも簡単だったため人気があった。
💬共通点ってのが気になるなぁ。栄光を手にしながらも手に入らなかったものがあるってな事かな?
- And truly interesting. Player (YOU) -そりゃ確かに興味をそそるねえ。
[A Wager on Diamond]
Find Admiral Nelson's Order. - Explore the laboratory.
23-2 ⑤
[ダイヤモンドを賭けた勝負]
ネルソン提督の勲章を探せ。-研究室を探索せよ。
 
I think I know how to get solid proof that the lab's owner actually visited the past.
Find the Order of the Bath that, according to the Master, he won from Admiral Nelson in a card game. If the order really is in the laboratory, we won't have any more reason to doubt that the Master is more than a simple collector of antiques.
Isabelle
イザベル
この研究室の主(あるじ)が実際に過去を訪れていた確かな証拠を手に入れる方法が分かったわ。
バス勲章を探すのよ、マスターによれば、ネルソン提督からカードゲームで巻き上げたんでしょ。その勲章が本当にこの研究室にあれば、実はマスターは単なる骨董品の収集家なのかもなんて、疑う必要はなくなるってことじゃない。
doubt that the Master is more than a simple collector of antiques: 単なる骨董品収集家以上のものではないと思う→骨董品の収集家に過ぎないのではと疑う
not more than~: ~に過ぎない。この場合はdoubt がnotに当たる。
The same legendary knight's cross of the Order of the Bath, which granted Nelson nobility and the rank of Rear Admiral! You actually found it! Now I have no doubt about it. The Master is a real time traveler! 伝え聞く騎士の十字架のバス勲章と同じものね、ネルソンの高潔さと海軍少将の階級に下賜されたものだわ!本当にこんなものを見つけるなんて!これで疑いの余地はなくなったわね。マスターはホンモノのタイムトラベラーなのよ!  
[Explore in the Depth of Time]
Find the Sphere of Events. - Assemble the "Towards the Past" collection.
23-2 ⑥
[時間の奥底を探して]
「事象の球体」を探せ。-「過去へ向かって」のコレクションを集めよう。
 
Within the laboratory's walls we found various objects that showed us where the Master went in his studies of time. Judging by everything, he learned to travel to the past. But why? Was his "Grand Goal" to discover how to time travel? I think we're one step away from learning the answer to this question.
I'll perform a ritual that will help locate the Master's secret records, which he hid along with his most powerful artifacts. The things you collected from the past will help me in this, but I need a drop of the City's magic. Will you bring me some artifacts?
Martha
マーサ
研究室の中で、マスターが時間の研究で行った場所を示す様々なモノを見付けたわ。総合的に判断するに、彼は過去へと旅をする方法を手に入れていたのよ。だけど何故?彼の「グランド・ゴール」とはタイムトラベルの方法を見つけることだったのかしら?この疑問の答えもあともう少しで分かりそうね。
儀式を行えば、マスターの秘密の記録の場所を探り当てられるわ、彼はそれを最も強力なアーティファクトと共に隠したようだけどね。あなたが集めて来た過去からのアイテムがあれば、その儀式が可能なの、とは言ってもシティの魔法が一匙(ひとさじ)ほど必要だわ。アーティファクトをいくつか持って来てくれるかしら?
Within the laboratory's walls: 研究室の中を強調する言い方。壁は「怪しい事や隠されていた何か」を隠喩している。
The ritual is complete, and I'm amazed by what materialized in my hands! It's the Sphere of Events, an artifact that helped the Master travel back in time! I feel a powerful aura emanating from it. A power the likes of which I've never felt before. And here are the Master's records, which he hid along side the sphere. What do they say? Read fast! 儀式は成功よ、私の手の中で実体化したモノにはこの私も驚きだわ!これは「事象の球体」、マスターが時間を遡って旅をするのに使っていたアーティファクトなのよ!これから強力なオーラが流れ出しているのを感じるわ。私がかつて感じたことのないような力を。しかもマスターの記録も一緒にあるじゃない、この球体の隣に隠していたのね。それには何と?速く読み上げて!  

"I conversed with wise men, who names became legend. I looked into the eyes of the great military leaders and watched the destruction of armies. The pharaohs called me a messenger of the gods, kings bowed before me in awe. I walked through green meadows where ancient deserts now lie, and through lands now buried under the cobblestones of medieval cities. I learned how to pierce through space and time. I forced them to yield like a smooth road beneath my feet. But I didn't find what I had hoped for.
Traveling into the past, I recalled stories about people who were called immortals. They all turned out to just be fairy tales. My expectations are shortchanged, though I don't regret anything I've seen and done. Travelling to the past brought me closer to my goal. I know the direction I must go next, and I see what my next step will be. I am beginning a new stage of research."
Master's Note
「私はその名が伝説になった賢人たちと語り合った。偉大なる軍の指揮官たちの瞳の内を覗き、その軍の壊滅する様(さま)を目撃した。ファラオたちは私を神々の意志を伝える者と呼び、王たちは恐怖と敬意から私の前に頭(こうべ)を垂れた。私は、今では古(いにしえ)の砂漠が広がるだけになってしまった場所の青々とした牧草地を通り抜け、また今では中世の都市の敷石の下に埋まってしまっている大地を歩いた。私は時空を超える方法を手に入れたのだ。滑らかな道を歩くかのごとく、力ずくで時空を私の足元にひれ伏せさせた。だがそれでも、私が期待していたものは見つからなかった。
過去を旅しながら、不死と言われた人々の物語を思い出していた。実際にはすべて単なるおとぎ話に過ぎなかったが。私の目論見(もくろみ)は脆(もろ)くも崩れたが、この目で見たもの、してきた事にいささかの後悔もない。過去を旅することで、私の目標に一層近付くことができたのだから。今私は次に進まねばならない方向を知り、次なるステップはどういうものになるのかも見えている。研究を新たなる段階へと進める事としよう。」
 
Now we're certain that the Master learned to travel through time. He could travel back centuries or even a millennia, but what kind of goal drove him? This still remains a mystery.
Travel was not the main goal for the Master - he was searching for something very important to him in the past, but he didn't find it. What is it then? And what was the next stage of his mysterious research?
I'm certain of one thing.... the Collector had reason to suspect that the dried bodies appearing in the city a century ago were connected to the Laboratory of Time and its keeper. Otherwise, where else would these mummies come from? I still haven't come across any reports about missing people in the City archives, but the mummies are definitely the result of some sort of experiment by the Master. And seeing as the City revealed the Laboratory to us, I'm convinced that the City wants us to uncover the secret that is hidden within its walls.
Detective
刑事
これでマスターが時間を超えて旅をする方法を手に入れていたことがハッキリしたな。ヤツは数百年あるいは千年もの時を遡る事が出来たんだ、だが一体どんな目標がヤツを突き動かしてたんだ?この部分は未だに謎のままだ。タイムトラベルはマスターの主たる目標ではなかった-ヤツは自分にとって非常に重要な何かを過去に探し求めたが、見つからなかったんだな。じゃあ、それは一体何なんだ?それにヤツの謎だらけの研究の次なる段階ってのは何だ?
俺には一つ確信してることがある…、コレクターにはそう疑うだけの何かがあったんだ、百年前シティに現れた干からびた死体が、時の研究室とその守護者に関係しているんじゃないかってな。そうでもなけりゃ、あのミイラどもは一体どこからやってくる?俺は未だにシティの記録保管庫で行方不明者の報告書にはただの一枚も遭遇した事はないがな、それでもあのミイラどもは明らかにマスターの手による何某(なにがし)かの実験の結果のはずだ。ついでにシティが研究室を俺たちに開放したってことを鑑(かんが)みるにだな、シティは俺たちにこの壁の内側に隠された秘密を暴いてもらいたいと思ってるって確信が俺にはあるぜ。
the Collector had reason to do~: コレクターにも~するからにはそれなりの訳があった。
★原文注:have reasonのreasonが数えられない(冠詞がない)時は感情的な理由を指している。つまりコレクターも「物的証拠=the reason」はなかったが「感情的にそれが正しいと信じるだけの根拠=reason」はあり、それが時の研究室に関係があると思っていた。刑事にもその「その根拠」が何なのは分かっていないものの、コレクターが確信めいたものを持っていたことは感じているらしい。
have reason to do~: ~するのも尤もである、~するのもしょうがない ※感情的にそうするのが自然と言う意味。
have a reason to do~: ~するちゃんとした理由がある、~するだけのネタは上がっている ※物的根拠があると言う意味。既出の理由ならthe reasonになる
要するに感情的理由は感情だから数えられないが、物的理由なら数えられる。この二つは似ているが、使われる時のニュアンスや状況が大分違う。
- So, let's keep digging. Player (YOU) -なら、更に捜査をつづけるとするか。

23-2【Towards the Past 過去へと向かって】
Golden Ankh Crown of Syracuse Magisterium Leonardo da Vinci's Records Admiral Nelson's Order Sphere of Events
金のアンク シラクサの王冠 マジスティリアム
(賢者の石)
レオナルド=ダ=ヴィンチの手記 ネルソン提督の
勲章
事象の球体

23-3【Memories of the Future 未来の思い出】
Bracelet Translator Hoverboard Hologram Virtual Reality Helmet Spaceship Model Projection Machine
ブレスレット型
翻訳機
ホバーボード ホログラム バーチャルリアリティー・ヘルメット 宇宙船の模型 投影装置

The Master discovered how to travel to the past. According to the Master's notes, he travelled through various time periods, where he met different famous people. What happened to the Master's research after he discovered the secrets of the past?

Goal:  Find out what the Master did after he discovered the secrets of the past.
Chapter3

第三章
マスターは過去へと向かう方法を見つけていた。マスターの記述によれば、様々な時代を旅し、多岐にわたる有名な人物たちと会っていたようである。過去の秘密を発見した後、マスターの研究には何が起きたのだろうか?

Goal:  過去の秘密を見つけた後、マスターは何をしていたのかを突き止めろ。
 
[Language Barrier]
Find the Bracelet Translator. - Explore the laboratory.
23-3 ①
[言語の壁]
ブレスレット型翻訳機を探せ。-研究室を探索せよ。
 
I'm getting goosebumps! I'm so excited that the City showed us the real Laboratory of Time! Wow, it's so cool here! It's as if we fell into a sci-fi movie - all these strange devices around, sparkling clock faces and hands, glass covers under which smoke curls up and electric arcs spark! Do you feel how the air hums and the floor shakes! Did you notice how the walls are moving and changing? A model of the solar system hangs and creaks from the ceiling! According to it, a lunar eclipse awaits us!
The Master, who created this place, is a genius! By studying time he learned to travel into the past; but it turns out this wasn't his main goal. Where did his studies take him next? What did he want to achieve? And how did the mummy end up here?
Valerie
バレリー
鳥肌が立ってきたわ!シティが本物の時の研究室を私たちに見せてくれてたなんて、超興奮しちゃう!わお、ここってばすんごいカッコいいじゃない!まるでSF映画に入り込んだみたい-周りは見たこともない装置に囲まれてるし、時計の文字盤や針は閃光を放ってて、ガラスのカバーの下では煙が渦を巻いて、中で放電してたりなんかして!あなたも何か感じない?空気がブーンと唸って、床が振動してる!周囲の壁が動いて変わって行ってるのに気付いた?天井にぶら下がってる太陽系モデルがキーキー音を立ててる!あれによれば、月食がこれからあるのね!この場所を作ったマスターは天才だわ!時間を研究することで、過去に行く方法を手に入れたのね、でも、なんとそれすら主たる目標ではなかったって言うんでしょ。次に彼の研究が向かう先はどこなのかしら?彼が成し遂げたかった事って一体何?それであのミイラはどうしてここに来る羽目になったのかしら?
- Damn interesting! Player (YOU) -知りたくってウズウズするよね! 💬主人公はあんまりバレリーを諫めていませんよね。ちょっと同類なのかな?
Valerie's like a child, for heaven's sake! Just look at how she's running around the laboratory. Thank heavens she's not touching anything else.... Now back to the Master's research. He went into the past, so maybe the next step was to travel into the future? If you find objects from the future, this will confirm my theory and point us towards where to go next so we can ultimately learn why the Laboratory of Time was created. Isabelle
イザベル
バレリーってばまるで子供みたいじゃないの、全くもう!ちょっと見てよ、研究室を走り回ってるじゃない。あの娘が他には何にも手を触れてなくってホッとしたわ…。ああ、マスターの研究の話だったわね。彼は過去に行っていた、という事はもしかすると、次なるステップというのは未来へと旅する事?未来からの物体を見付けてきたら、私の仮説が証明されて、私たちが次に向かうべき場所が示されるんじゃないかしら、そこでようやくこの「時の研究室」が何故作られたのかが判明することになるでしょうね。 for heaven's sake!: お願いする時、呆れた時などの強調表現。
thank heavens: ホッとした
where to go: いくべき場所。疑問詞 to do で~すべきの意。
Esperanto エスペラント:英語は共通語ではなく既存の国の言語であるため、本当の共通語をという機運が高まった時期があり、エスペラントが開発されたが今は廃れつつある。そもそもエスペラントはアルファベットを基にしているため、アジアを含めての共通語にはほど遠かったのもある。
💬言語はムリでもお金なら可能だと思うんだよね。ドルを世界通貨にするんじゃなく、エスペラントを世界通貨にすればいいんだよ。そうすればアメリカ発世界恐慌なんてなくなるんだぜ?でもムリだろうな…、政治的に。
A curious thing you found: a multi-faced bracelet in which floats phrases in different languages - German, French, Chinese... even in Esperanto! I know what kind of bracelet it is! It's a universal translator because Esperanto is a universal language, which was invented in the 19th century. Will we really all speak it? 面白そうなモノを見付けて来たのね、表示が何面もあるブレスレットだわ、表面に色んな言語で文章が表示されてる-ドイツ語、フランス語、中国語、…エスペラント語まであるわね!これがどういうブレスレットなのか分かったわ!万能翻訳機なのよ、だってエスペラントは19世紀に発明された世界共通語なんだもの。実際みんなでそれを喋ってみる?
[Flight on a Board]
Find the Hoverboard. - Explore the laboratory.
23-3 ②
[ボードに乗っての飛行]
ホバーボードを探せ。-研究室を探索せよ。
 
Valerie's just a cutie, right? And always sharing interesting ideas! I watched a movie about traveling to the future, well, before I became so... see through. Anyways, the main character flew on an anti-gravity board. Do you want to look for something similar? Alex

アレックス
バレリーって子供みたいでかわいいよな?それに、いつも面白そうなことを教えてくれるし!未来に行く映画を見たんだよ、まあその、僕がこういう風になる前に…そのシースルーにさ。とにかく、主人公が反重力のボードで飛んでたんだ。似たようなのを探してみたくない? ★シースルー(透明)になる前:アレックスはシティに来て幽霊になってしまっているため半透明。
💬その映画ってやっぱりBack to the Future バックトゥザフューチャーですよね?
Wow! You've found a flying skateboard! Not that I couldn't fly, but with a skateboard it seems more human. Strange, why won't it work? Ah, yes.... On the reverse side it says: "Hoverboard. Use over a water surface." It's a pity, I would have taken it for a spin. うわお!空飛ぶスケボーを見つけてくれたんだね!僕、飛べないって訳でもないんだけどさ、スケボーを持ってたら、人間ぽく見えるだろ。変だな、何で動かないんだ?ああ、なーんだ…。裏側に書いてあるや、「ホバーボード。水面で使用のこと。」残念、それでひとっ走りしようと思ってたのに。 Now that~: ~って訳でもない
take~ for a spin: ~を連れてひとっ走りする
💬水上ホバーだったんだ。惜しいね。でも人間ぽく見せるようアイテムなら飛べなくてもいいじゃん(笑)
Stay focused, my friend, we're here on business. A hundred years ago, the City was rocked by a wave of strange deaths - dried up corpses were found in the streets and in the squares around the Black Castle. The Collector believed that the creator of the Laboratory of Time was behind it, but he couldn't prove his words with evidence.
Now we have irrefutable evidence that the Collector's suspicions were not unfounded - we found one of the mummies right here, in the Master's stronghold! I feel it in my bones that this time traveller has a few dirty secrets to his name.
My friend, the crime is old, but I just can't file unsolved cases in the archives. I don't care how many years have passed, we must find out who or what killed those unfortunate souls, and how it's connected to the Master.
Detective
刑事
気を抜いてくれるな、友よ、俺たちは仕事でここにきてるんだぜ。百年前、シティは怪死事件に揺れた-干からびた死体がいくつも街中や黒い城近くの広場で見つかってな。コレクターは時の研究室を作った者がその裏にいると強い確信を持っていたが、自分の言葉を裏付けられるだけの証拠を見つけられなかったんだ。
ようやっと俺たちはコレクターの持ってた疑念が根拠のないものじゃあなかったっつう、文句のつけようのない証拠をつかんだ訳だ-ミイラ中の一匹を見つけたんだからな、ここ、マスターの要塞でだ!俺はそれを肌でひしひしと感じるんだ、このタイムトラベラーはその名の裏に後ろ暗い秘密を抱えてやがるってな。
友よ、この犯罪は古いものだが、俺はこいつを記録保管庫の未解決事件のファイルに放り込んでおくなんてまっぴらだぜ。何年経っていようが構うもんか、俺たちの手で暴いてやらないとな、誰が、いや何が、この報われない奴らを殺したのか、それがどうマスターと繋がるのか、をさ。
stay focused: 集中力を保つ
feel ~ in one's bones: ~を強く直観で感じる、~をひしひしと肌で感じる。英語は骨で感じると言う。
- I absolutely agree. Player (YOU) -僕も心からそう思うよ。
[3D Image]
Find the Hologram. - Explore the laboratory.
23-3 ③
[3Dイメージ]
ホログラムを探せ。-研究室を探索せよ。
 
An incredible place, this Laboratory of Time, and no less mysterious is its Master who created it! Did he really travel into the future? Locate the next item and confirm or refute our assumption. Martha
マーサ
信じがたい場所ね、この「時の研究室」というのは、そしてそれを作ったマスターも負けず劣らずミステリアスだわ!彼は本当に未来を旅していたの?次のアイテムのある場所を突き止めてらっしゃい、そうすれば、私たちの憶測の裏付けを取るなり、反駁(はんばく)するなりできるでしょ。 refute: 反駁する
Oh, I'm afraid even I don't know what this thing is. Hmm. I can definitely say that it's safe, and if you press the button.... Look! Our Earth has appeared above its surface! It looks like the astral bodies that I invoke! The blue translucent sphere spins, show us continents, magnifies Europe, its countries and cities, a green dot blinks somewhere near Italy, and..., it's all gone! What was it? まあ、私にはこれが何なのかさえ分からないわ。むう。私にはっきり言えるのは、コレは安全で、このボタンを押せば…。見て!表面の上に地球が現れたわよ!私が普段呼び出している精神体に似てるわね!ブルーの半透明の球体が回転して、大陸が見える、ヨーロッパを拡大すると中の国や都市が見えて来て、緑の点がイタリアの近くで点滅して、それから…、全部消えちゃったわ!これは何だったの!  
Mon ami, it must be so nice to visit the future! To not see the upcoming week in a crystal ball, but to see one hundred, two hundred years ahead! You know, Isabelle said that first matter would be trying to figure out how far science has gone. Valerie was dreaming that the beauticians of the future will increase her height and rid her nose of freckles. And the Detective and the Huntress--they're already kindred spirits! Bickering about what kind of weapons there will be: loud and efficient or silent, will it continue to be a gun or will something else be invented. Only Martha feels sad. She's afraid that technology will force out magic, like how the telegraph replaced carrier pigeons.
And I.... You know, mon ami, I would simply stroll around the City of the future. Valerie found her way to us later than everyone, and the stories about her world seem like a fairy tale to me: carriages without horses, thousands of melodies in a small box, moving pictures called "films" and the ability to talk to a friend a thousand miles away! Oh, how I would like to see all this!
Juliette
ジュリエット
モナミ、未来に行くのってきっととっても素敵よね!水晶玉で来週の事を見るんじゃなくって、百年、二百年先が見れるのよ!あなたも聞いたでしょ、イザベルに言わせると、一番の重要事項は科学がどこまで発展したのかを解明しようする試みだって。バレリーは未来の美容外科医なら彼女の身長を伸ばして鼻のそばかすを取り除けるんじゃないかって夢見てたし。そして刑事さんとハントレスは-二人とも同じ穴の狢(むじな)よね!どういう武器が未来にはあるのかとかつまんない事で言い争ってるし、大きな音で効果的なのと静かな武器のどっちがどうとか、銃はずっとあるはずだとかもっと別の物が発明されるだろうとか。マーサだけは落ち込んでるわ。テクノロジーのせいで魔法は居場所を失ってしまうんじゃないかって、伝書鳩が電報に取って代わられてしまったみたいに。
そして私は…。あなたも分かるでしょ、モナミ、私は単純に未来のシティを散策してみたいわ。バレリーがね、みんなより後にこのシティに辿り着いて、その時おとぎ話みたいな話をしてたの、馬の曳(ひ)いてない乗り物とか、何千ものメロディーを奏でる小さな箱とか、「映画」って言う動く絵とか千マイルも離れた友達と話をする手段とか!ああ、そういうのを全部この目で見てみたいものね!
kindred spirits: 同じ穴の狢。同好の士。同じものに興味を持っている人
bicker: 些細な事で口論する
💬刑事、気を引き締めていけとか言ってたくせに、自分も未来談議に夢中じゃないか(笑)

find one's way to~: 苦労して~に辿り着く


💬ジュリエットはおそらく産業革命前後の19世紀ぐらいからシティに来ていて、しかもシティには電子機器がないからシティの生活も19世紀くらいの感じなんでしょうね。バレリーと主人公は普通に21世紀からやって来たって事なんでしょう。
そう考えると電気がある前と後ではかなり生活が違うんだよなぁ。
- Trust me, it's actually rather mundane. Player (YOU) -僕を信じてくれるなら、それって実際にはかなりありふれたものなんだよ。 mundane: ありふれた ※マンデイ
[Personal World]
Find the virtual Reality Helmet. - Explore the laboratory.
23-3 ④
[その人だけの世界]
バーチャルリアリティー・ヘルメットを探せ。-研究室を探索せよ。
 
Mein freund, we can firmly say that the Master, who created the Laboratory of Time, traveled to the past. But to say that his next step was to travel to the future, will need more proof. Find an item brought back by the Master. Will it turn out to be from the future? Huntress
ハントレス
「時の研究室」、は過去へと跳んでいた。だが、彼の次なるステップが未来へ行く事だと言うなら、もっと証拠がいるだろう。マスターが持ち帰ったアイテムを見つけるんだ。未来からのものだとそれで判明するかな?  
What a puzzling thing, judging by the material, the Master obviously brought it back from the future, and according to Valerie's enthusiastic screams, it's called a Virtual Reality Helmet for gaming. It's placed on the head? Let's try it.... Nothing has changed, only I somehow see myself on the streets of the City of Shadows. And a gargoyle is flying at me! Where's my sling? Take this, creature! なんとも謎な物体だな、素材からして、明らかにマスターはこれを未来から持ち帰ったんだ、バレリーが熱中してあげてる嬌声から分かる通り、ゲーム用のバーチャルリアリティー・ヘルメットととか言われるものなんだな。それを頭に被るのか?試してみるか…。何にも変わらないじゃないか、シャドウ=シティの街中に知らない間に来てるって言うだけだ。ガーゴイルがこっちに飛んでくるぞ!私のスリングはどこだ?これでもくらえ、化け物め! 💬ああ、シャドウ=シティがそもそもファンタジー系の場所だから、ゲームの中と大差なかったんですね(笑)
"I saw the future. I saw cities made of glass and metal rising into the sky. I felt the heat of foreign suns and wind blowing the sails of space yachts. I saw other worlds. I saw an Earth that no one living today would recognize--a wasteland that gives rise to monsters and incinerates everything not covered by protective domes. I saw people who looked like robots, and robots that looked like people. I saw how the minds of the elderly are transplanted into young bodies, how people sleep for years and do not age. I learned and saw so much, but how little I'm able to take with me! Some things easily pass through time streams, yet others either vanish or crumble to dust when transporting them back to the City of Shadows. Papers, drawings and discs turned into dust in my hands.
Sometimes it seems to me that time is dust. Dust of the centuries mixed with grains of the future."
Master's Note 「私は未来を目にした。ガラスと金属で作られた街並みが天空に伸びる様(さま)を。宇宙船に乗って風に吹かれながら、太陽系外の星々の熱を体感した。異世界をも目にした。今を生きる誰が見てもよもや地球だとは思えないであろう地球を-怪物が跋扈(ばっこ)し、保護ドームで覆われてない土地が焼き尽くされた不毛の大地を。ロボットの様に見える人々を見た、そして人間の様に見えるロボットも。年老いた者の心を若い肉体に移植する様(さま)、人間が何年も眠り年を取らない様を目にした。多くを学びこの目で見て来たにもかかわらず、ほとんどは持ち帰ることが適わなかったがな!時間の流れを簡単に通り抜ける物もあるが、シャドウ=シティに持ち帰り、移植しようとした際に、消えてしまったり粉々に砕けてしまったりするものがあるからだ。紙や絵、それにディスクは私の手の中で塵(ちり)へと変わってしまった。
ふと、私には時間とは塵(ちり)の様なモノに感じられた。未来の実りの粒が混ざった数世紀分の芥(あくた)に。」
💬最後はなんとも詩的ですが、言わんとしてる事はなんとなく分かります。マスターは全てを泡沫(うたかた)の夢の様に感じていたのかもしれませんね。
[Interplanetary Transport]
Find the Spaceship Model. - Explore the laboratory.
23-3 ⑤
[惑星間輸送]
宇宙船の模型を探せ。-研究室を探索せよ。
 
My dear friend, an exceedingly intriguing idea just came to me. One thing from the future could just be the City playing a joke; two or three is chance; four is coincidence, but five is a pattern. If you find a fifth item, then we'll be absolutely certain that the Master, whose Laboratory of Time we have the honor of being in, has traveled to the future! Cardsharp
カードシャープ
よお、我が友よ、極めて興味深い考えがふと心に浮かんでね。未来からのモノが一つなら、シティにからかわれてるのかもしれない、二つ三つは偶々(たまたま)かも、四つめも偶然の一致で、しかし五つ目となるとそれはもう必然だ。我々はマスターの「時の研究室」に足を踏み入れる栄誉を頂いた訳だが、もし五つ目のアイテムを見つけたなら、すなわち、マスターは未来を旅していたという完全なる確証を俺たちは得る事になるぞ! intriguing: 先の気になる、結果の気になる ※interestingは目の前のものが興味深いことで、intriguingはその先が気になると言う意味。
pattern: 繰り返し起こる何か。ここでは偶然ではなく、必然だと言っている。
★Well, I'll be a monkey's uncle いやはや、全く仰天だ:強烈な驚きや信じられない気持ちを表す慣用句。ダーウィンの進化論に異を唱える宗教団体などが軽蔑的に「(あり得ない事だが)私は猿のおじさんになるというワケだ」と言ったフレーズが一人歩きして驚きを表すようになったもの。pigs might fly 空飛ぶ豚と同じようなスラング。
If it's not a spaceship model, (what could it be).これが宇宙船の模型でなければなんなんだ。※原文は()内が省略されている。
Oh my god! Well, I'll be a monkey's uncle! If it's not a spaceship model. My friend, do you understand what this means? You have proven that the person who created the Laboratory of Time traveled not only to the past, but also into the future! なんと!いやはや、全く仰天だぞ!これが宇宙船の模型でなければなんなんだ。友よ、コレがどういう事を意味するか分かるか?お前は「時の研究室」を作った人物が過去だけじゃなく、未来をも旅していたって証明して見せたんだよ!
[Portal into the Future]
Find the Projection Machine. - Assemble the "Memories of the Future" collection.
23-3 ⑥
[未来への扉]
投影装置を探せ。-「未来の思い出」のコレクションを集めよう。
 
The items you've collected, that the Master brought back from the future to the City of Shadows, have an amazing aura. It's not a bright halo surrounding one object, but one that flows from one thing to another, as if they all have the same aura. Maybe it's because none of these items belong in our time period, but, most likely, it's that the laboratory is ready to reveal a powerful artifact. We need City magic to materialize it.
Bring me some artifacts.
Martha
マーサ
あなたが集めて来たアイテム、マスターがシャドウ=シティに未来から持ち帰ったモノの事だけど、あれは驚くほどのオーラを放ってるわ。一つの物体を取り囲む眩しいほどの後光があるだけじゃなくって、一つのモノから別のモノへとそれが流れ出しているのよ、まるでみな同じオーラを持っているかの様にね。もしかするとこれらのアイテムが一つとして私たちの時代には属していないからなのかもしれないけど、でも、一番ありそうなのは、この研究室が強力なアーティファクトの秘密を表に出そうとしてるって事よ。それを実体化させるのにはシティの魔法が要るわ。
アーティファクトをいくつか持っていらっしゃい。
 
I'll begin the ritual by saturating the aura of the items from the future with the City's magic. Look, it's working! I see the outline of an incredible machine made up of hour gear wheels. They revolve with a creak, the laboratory fills with fog, and suddenly a ray of light pierces through it! In the circle of light, I see the astral projection of a City with tall houses setting off into the clouds, exactly like the Master described! This machine must've helped him travel to the future! It's a shame the projection didn't go any further.... But look, there's another message from the Master lying nearby! What's it about? 未来からのアイテムのオーラをシティの魔法に浸したら儀式を始めましょう。ご覧なさい、上手くいったわ!時間の歯車を使って作られた信じ難い装置の輪郭が見える。キーキー言いながら回転して、研究室が霧で満たされて行ったと思ったら、突然光の束が霧を突き抜けて来たわよ!光の輪の中に、雲を突き抜けて建つ背の高い建物の街のバーチャルな映像が見える、マスターの記述とそっくり同じね!この装置でマスターは未来へと旅していたに違いないわ!この映像がこれ以上進まないのは残念だけど…。でもほら、マスターのメッセージがもう一つ近くにあるわ!それにはなんて?  
"I understand what to do next. I'm sure everything will work out now! The science of the future has given me a priceless gift--knowledge. Although I lack materials in the City of Shadows and even if technology has not evolved enough, magic will help me where my craft fails!
In my journeys to the stars, people cheated time. They don't age or even notice its passage. Even if a voyage takes fifty years, they simply sleep and upon opening their eyes, they feel as if only one night has passed. Time slows down obediently to their will, and by God, I know how to replicate it here, in my City, using artifacts!
Well, a controlled slowdown of time is not the end goal... just the beginning of the journey. But now, months afterward, I can be certain that my goal is achievable, and my efforts are not in vain."
Master's Note 「次にすべきことは分かっている。全てが上手くいくという確信があるのだ!未来の科学は私に値も付けられないほどの価値を持つ贈り物をくれた--知識だ。とは言え、シャドウ=シティには材料はなく、テクノロジーも十分には発展していない、それでも魔法が私の製作物の足りないモノを補ってくれるはずだ!
星々を巡る旅で、人々は時間を欺いていた。彼らは年も取らず、時間が経っていることに気付くことすらない。たとえその旅で五十年の歳月が流れようとも、彼らは単に目を瞑(つむ)って眠り、再び目を開けるだけ、彼らの中ではあたかも一晩過ぎただけの様にしか感じられていないのだ。時間は彼らの意志に粛々(しゅくしゅく)と従い遅く流れる、ならば神に誓って、私はここ、我がシティにそれを再現しよう、アーティファクトを使ってな!
そう、時間の鈍化(どんか)をコントロールすることは最終目標ではない…長い旅の始まりに過ぎないのだ。しかし数か月後には、私の目標も達成されているはずだ、そして、私の努力は決して無駄ではないと確信することになる。」
★解説:ここでマスターが言っている様な事は既に研究されている。具体的に言えば、ヤマネなど冬眠する動物は同じ大きさの同種の栗鼠より寿命が長いことから、冬眠中は体の劣化が防げるらしい。実現すれば、火星に行く片道2年間を冬眠して過ごすことも出来るかもしれない。この方法は比較的現実的な宇宙旅行の方法と言える。ワープや亜光速ロケットは実現不可能なSFでも、冬眠と長距離宇宙船は科学で実現しうる未来と思われているのだから。
My friend, I feel like a trainee who's been given their police badge. It's as if the laboratory and the Master are playing with us. We did into the round and find answers, but it's only the tip of the iceberg. But I wouldn't be the Detective if I didn't figure out what's what!
Let's see what we've got. There are the Collector's records about a wave of strange deaths around the Black Castle, which hides the laboratory within its walls. There is the laboratory where the Master studied time. We know for certain that he traveled to the past. With your help we just discovered that continuing his research, he found a way to travel to the future. All this for the sake of his goal, which has a connection to the effects of time. Plus, mind you, this isn't the end of his research.

My friend, have you ever had a thought spinning around in your head, but you just couldn't catch hold of it? Sudden deaths, control of time.... The goal. What's the goal?
Detective
刑事
友よ、俺はポリスバッジを貰いたての新人みたいな気分だぜ。この研究室とマスターに弄(もてあそ)ばれているかの様じゃないか。俺たちは一巡りして答えを見つけたが、それすら氷山の一角に過ぎないんだぜ。だが、事の真相を解明できずして刑事とは言えんよな!
分かった事を確認してみよう。先ず、黒い城周辺での一連の変死に纏(まつ)わるコレクターの記録だろ、その城の奥には研究室が隠されているっていうヤツだ。んで、研究室、マスターが時間を研究してた場所だ。ヤツは過去を旅していたという確証を得た。お前の力を借りて、ヤツの研究の続きを発見した、ヤツは未来へと旅する方法を見つけていたんだ。これら全てがヤツの目標とやらのためだ、その目標というのは時間に影響を及ぼすことと関係している。しかもだ、ここまで来てもまだ、研究の終わりではないと来た。

友よ、思考が頭の中で堂々巡りになって、それなのに考えが一向にまとまらないって状態になった事があるか?突然の死、時間の制御…。それに目標だ。目標とは何だ?
what's what: 事の真相
mind you: 言っとくが ※前述のセリフに何かを強調して付け足すときのフレーズ。誤解のないように言っておくがという場面で使われることが多い。実はイギリス英語によく見られる表現。

💬まとまらないと言ってる割に刑事の話はキチンとまとまっていますね。前半と後半がちゃんと対比になってる。
突然の死=百年前のミイラの事
時間の制御=研究室で見付けた、過去と未来への旅
目標=マスターの手紙でほのめかされるグランド・ゴール
しかし、この話長ゼリフが多いなー。力が入ってる回だからなのかな?
- I want to find out. Player (YOU) -解明したいね。

23-3【Memories of the Future 未来の思い出】
Bracelet Translator Hoverboard Hologram Virtual Reality Helmet Spaceship Model Projection Machine
ブレスレット型
翻訳機
ホバーボード ホログラム バーチャルリアリティー・ヘルメット 宇宙船の模型 投影装置

23-4【Power Over Time 時を従える力】
Time Needle Moment Gyroscope Time Catcher Roman Dodecahedron Out of Time Metronome Golden Tuning Hones
時間の針 時間の
ジャイロスコープ
タイム・
キャッチャー
ローマの十二面体 調子はずれの
メトロノーム
金のチューニング・
ホーン

The Master also discovered how to travel into the future. According to the Master's notes, he travelled into the future, where he came across incredible items and inventions. What happened to the Master's research after he discovered the secrets of the future?

Goal:  Find out what the Master did after he discovered the secrets of the future.
Chapter4

第四章
マスターは未来を旅する方法も発見していた。マスターの記録によれば、彼は未来を旅し、そこで信じられないようなアイテムや発明と遭遇したのだ。未来の秘密を知った後、マスターの研究では何が起きたのだろうか?

Goal:  未来の秘密を知った後のマスターの行動を解明せよ。
 
[Recording Anomalies]
Find the Time Needle. - Explore the laboratory.
23-4 ➀
[異常現象の記録]
時間の針を探せ。-研究室を探索せよ。
 
Our investigation has become more interesting. We found out that the Master, who created the Laboratory of Time, visited the past and the future. His motivation for this incredible research was not just a genius's enthusiasm, but also the mysterious goal. Something he could only reach by traveling through space and time.
Where did his studies take him next? What was this "goal" that did not give him any peace?
And don't forget about the body we found in the laboratory. According to the description, it's similar to those mummies the Collector found in the City a hundred years ago. Could the Master be involved in their appearance?
Martha
マーサ
私たちの調査はより気になるモノになって来たわね。私たちはマスター、この時の研究室を作った人物が、過去と未来へと訪れていた事を突き止めたのよ。この信じがたい研究に対する彼の動機は、単に天才が研究に没頭するとかいうだけの話ではなくて、ミステリアスな目標があるからなのね。それは彼が時空を旅することでのみ到達し得る何かなのかもしれないわ。
彼の研究は次はどこへ向かったのかしら?彼に少しも立ち止まる隙を与えないこの「目標」とは一体何だったのかしら。
それに研究室で見つかった死体についても忘れてはならないわ。記述を見る限り、百年前にシティでコレクターが見付けたミイラと同様のモノなのよ。マスターはミイラが現れた事と関係していたのかしら?
 
- Let's finally find out! Player (YOU) -ぜひとも最後まで解明しよう!
Mon ami, allow me to speak.
The Master studied time, travelled through it and was about to conduct an experiment to slow down time here in the City. He even mentioned that this was only the beginning! If we collect the items that he used in his experiments, then we'll understand what his end goal was - and what his scientific research led to. Find something connected to the Master's experiments. The City will help you.
Juliette
ジュリエット
モナミ、ちょっといいかしら。
マスターは時間を研究し、その中を旅して、ここシティで時間の流れを遅らせる実験をしようとしていたのよね。これは始まりに過ぎないとかほのめかしてたわ!彼が実験に使ったアイテムを集めたら、彼の最終目標が何だったのか分かるんじゃないかしら-そしてその科学的研究がどこに辿り着いたのかも。マスターの実験に関係するモノを探して。シティが手を貸してくれるはずよ。
 
The first find! Bravo, mon ami! It looks like a compass, only it's demagnetized. The needle is spinning like crazy! Oh, and if you step further away from the Master's devices, the needle comes to a stop and points red. This device must identify time anomalies! 最初の発見ね!ブラボー、モナミ!これはコンパスみたいだけど、磁力はないみたい。針は狂ったように回転してるわ!あら、あなたがマスターの装置から遠くに離れたら、針がピタリと止まって赤い所を指したわよ。この装置はきっと時間異常を見分けるんじゃないかしら!  
[Getting There Accurately]
Find the Moment Gyroscope. - Explore the laboratory.
23-4 ②
[正確にそこに着くには]
時間のジャイロスコープを探せ。-研究室を探索せよ。
 
I'm so sad that I don't know the Master! I think we would have many things in common to talk about. For instance, I'm extremely interested in how he calculated the exact time he needed to travel through. Let's check, did he use the device or go by chance? Isabelle
イザベル
マスターと直接知り合いになれなくって残念だわ!色んな共通の話題があっただろうと思うのに。具体的に言うと、私としては非常に興味がある訳よ、彼が時間を旅するにあたって必要だったであろう正確な時をどのように計算したのか、とかそういう事にね。さあ調べてみましょうか、彼が装置を使ったのか、あるいは運に任せて跳んでいたのか? know 人:良く知っている、直接会って知っている。
know of 人 だと、名前ぐらいは知っている。
💬イザベルは錬金術師で言わば研究者なので、マスターと共通項があると思っている訳ですね。
I don't know what the Master called it, but I would call it a Moment Gyroscope. See, there are numbers on the rim for setting the time, which you need to adjust down to the second. Thanks to your find, we've learned that the Master not only obeyed the stream of time, but that it also guided him! What next? 私はマスターがこれを何と呼んでいたのかを知らないけど、ここでは時間のジャイロスコープと呼ばせて頂こうかしら。ほら、縁に時間をセットするための数字があるわ、秒単位まで調整する必要があるのね。あなたが見付けて来たモノのお蔭で、マスターが時間の流れを従えていたというだけじゃなくって、時間の流れもまた彼に道を示していたって事がわかったわ!お次は何かしら? Gyroscope: ジャイロスコープ。コマが内部で回転するような仕組みで、物体の角速度などを計算するのに使う。姿勢が変わりやすい航空機、潜水艦、宇宙船などに搭載されている。
[Directing Events]
Find the time Catcher - Explore the laboratory.
23-4 ③
[事象を管理する]
タイム・キャッチャーを探せ。-研究室を探索せよ
 
Mein freund, thanks to you we learned that the Master was able to direct time so that in his travels he departed to a desired day and time. But if you ask me, something tangible or physical can be directed through time too. Find an item related to the concentration of time, as time itself is intangible. Huntress
ハントレス
マイン・フロイント、君のお蔭でマスターが望み通りの日時へと出発するように時間を操っていた事が分かった。だが、私の意見を言わせて貰えば、時間を操るにしたって、何か手に触れられるあるいは実体があるものを通すことになるはずだろう。時間を集める事に関係するようなアイテムを探してくれ、時間そのものは手には触れられないのだからな。 if you ask me,: 私に言わせれば、自分の意見を言う時の出だし。英語は相手を主体にする言語なので、自分が意見をいう時も「あなたが尋ねるならば」という言い方をする。
💬ああ、確かに…。時間を操作するにしたって、どうにか時間を操作できるように性質を変えないと無理だと。
まあ、実際には時間に作用する素粒子とかを媒介にして操作するのとかいうアプローチの方が有効な気がするが。 
You did great, congratulations! A concentration of time looks like a dreamcatcher made of metal chain links, and a blue light burning in the center.... Wow! It gave me an electrical shock! よくやった、おめでとう!時間の集約機は見た感じ、金属の鎖を繋げて出来たドリームキャッチャーの様に見えるな、そして青い光が中心で燃えてるような…。うわ!コイツは触ると電気でビリっとくるぞ!
My dear friend, I want to share some observations. Do not think that Cardsharp is a coward, but the perilous life of a professional card player has taught me to be cautious. Look around, doesn't the Laboratory of Time seem dangerous to you?
I admit, at first, like little Valerie, I was enraptured with this place, but now it causes me concern. Judge for yourself; the devices were tossed here unattended, there are no instructions and the entrance is open.... The Huntress has already been shocked. You and I are reasonable individuals and won't touch anything, but not all of us are so sensible... No, Valerie, we don't want to know what this switch is for! Martha, stop her! See, that's what I'm talking about. We're in an anomaly zone, my friend. Isabelle insists that it's safe here, but the body found in the closet doesn't make me feel safe. I think you need to be on alert.
Besides, the Detective agrees with me. He asked me to remind you that we still have to figure out how the dried bodies and the Laboratory of Time are connected.
Cardsharp
カードシャープ
やあ、親友よ、観察の結果を君と分かちあいたいと思ってね。カードシャープは臆病者だなどと思わないでくれたまえ、なんと言っても、危険と隣り合わせのプロフェッショナルなカードプレーヤーという人生を通して、俺は慎重さというものを学んだのだ。見まわしてみたまえ、時の研究室は危険な場所ではなさそうだと思うのかい?
認めよう、俺とて当初は幼いバレリーの様に、この場所に歓喜したさ、だがこうなってみると気掛かりな事がある。その頭でよーく考えるんだ、この装置類は手付かずのままここに放置されていたんだぞ、使用説明書もないまま、入口は開かれて…。ハントレスはさっきもう感電してた。お前と私は分別ある大人で何にも触れていないが、皆が皆その様に分別があるわけではないのだぞ…。よせ、バレリー、俺たちはそのスイッチが何のためのモノなのか知りたいなんて思っちゃいない!マーサ、あの娘を止めろ!ほれ見た事か、話してる側からこうだ。俺たちは異常現象の領域内にいるんだぞ、友よ。イザベルはここが安全だと主張するが、クローゼットの中で見つかった亡骸(なきがら)を見てなお、安全だと言う気に俺はなれないね。お前は警戒すべきだと俺は思うぞ。
それにだ、刑事も俺の意見に賛成してる。ヤツに頼まれたんだ、お前に思い出せって言って来いってな、俺たちはまだこれから干からびた死体と時の研究室がどう関係してるのかを突き止めなくっちゃならないんだぞってな。
but the perilous life~: このbutは逆説ではなく強調。本当に言いたいことがbutの後に来る。
perilous: 危険と隣り合わせの
enraptured: 有頂天になって、歓喜して
sensible: 思慮分別のある、賢明な
See, that's what I'm talking about: ほれ見た事か、話している側からこうだ。※直訳は「俺が言ってるのは正にこういう事なんだ」直前のバレリーの行動の事。
the body: 亡骸(なきがら) ※[corpse 死体]の隠喩

💬この辺りの話まではカードシャープが結構重要な事を言いに来ますね。トリックスターという役どころだからなんでしょう。他の人間が浮かれている中でも比較的冷静という特徴が出ています。
- This is exactly what we are doing. Player (YOU) -正に今しようとしてる事がそれなんだけどね。
[Minimizing Risks]
Find the roman Dodecahedron. - Explore the laboratory.
23-4 ④
[リスクを最小限にする]
ローマの十二面体を探せ。-研究室を探索せよ。
 
I had a vision that the Master used a round object similar to my crystal ball in his research. Find this item, and we'll be one step closer to figuring out where the Master directed his efforts after he visited the future. Martha
マーサ
私のビジョンに、マスターが私の水晶玉に似た丸い物体を研究で使ってるのが映ったわ。このアイテムを見付けていらっしゃい、そうすれば未来を訪れた後、マスターがその労力をどこに向けていたのかを解明するのに一歩近づくのよ。 (下段)
Isabelle suggests that the Master improved it
イザベルの見解では、マスターはそれを改良していたのではないかと
suggest: それとなく言う、~ではないかという見解を述べる
先でもイザベルはsuggestを使っていて断言まではしていない。
提案の意味でないためthat内の動詞が原型でない。suggestが提案するという意味ならthat節の中は原形になる
💬どう補うのかはさっぱり分かりませんが…。
Oh, you've found the dodecahedron! Yes, that's exactly what I saw when meditating. The dodecahedron came to us from Ancient Rome. Archaeologists have never figured out why the Romans needed it, but Isabelle suggests that the Master improved it and used it to compensate for things happening at the moment of travel. あら、十二面体を見付けて来たのね!そう、正にこれよ、私が瞑想の中で見たのは。この十二面体は古代ローマから伝わったのよ。考古学者は未だになぜローマ人がこんなものを必要としていたのかを突き止められないでいるのだけれど、イザベルの見解では、マスターはそれを改良して時間旅行で起きる事柄の補完に使っていたのではないかとね。
[Stretching Moments]
Find the Out of time Metronome. - Explore the laboratory.
23-4 ⑤
[瞬間を引き延ばす]
調子はずれのメトロノームを探せ。-研究室を探索せよ。
 
I work under the sound of a zither and flute. Music intertwines with the magic of the City and helps me focus and catch hold of the elusive time. I squeeze it on low notes, stretch it on high, and the silver strings of the zither vibrate with the strings of the universe. I delve into a magical trance and create musical instruments capable of the impossible; to carry through into the future, to channel the sounds of the past, to concentrate time - and to stop it when the gramophone record falls silent.
I look at the specks of dust frozen in the rays of light and remember the earlier days.
Now they seem like an unfamiliar life to me.
Master's Note ツィターとフルートの音の下で作業を進める。音楽がシティの魔法と絡み合い、実体のない時間というものに焦点をあて、それを掴むことができるようになるのだ。低い音の上で時間をかき混ぜ、高い音の上で引き伸ばし、そしてツィターの銀の弦が万物の弦と共鳴する。私は魔法の瞑想状態の中に潜り込み、不可能を可能にする魔法の楽器を作り出す、すなわち、未来をへと誘い、過去の音を運び、時間を一点に集め-そして蓄音機が静寂を奏でる時、時間は時を止めるのだ。
私は、光の束の中の凍り付いた塵の山を見つめ、過ぎ去りし日々を思い出す。
今となってはもう、懐かしいとさえも感じられない日々を。
zither ツィター、ジザー:弦楽器の総称。英語ではジザー、ドイツ語ではツィター。
elusive: 掴みどころのない
💬これがハントレスの言っていた、実体のない時間を掴む方法な訳ですね。音と同調させることで波として捉えるという事なんでしょうか?
Unbelievable! It's clear from the Master's note that he found a way to control time! Plus, a lot of manipulations took place using musical instruments. I, as a musician, can tell you what we need to understand how he did it. A metronome! Find one quickly. Alex

アレックス
信じられない!マスターの記述を見るに、彼が時間をコントロールする方法を見つけたのは明らかだよ!加えて、様々な細かい操作は楽器を使って行われていたんだ。僕は、ミュージシャンとして、その時間の操作方法とやらを理解するために必要な物を教えてあげられるよ。メトロノームさ!急いでそいつを見付けておくれ。  
Splendid! You found the metronome, congratulations! Normally it measures short intervals of time with even strokes until it's stopped, but modified by the Master, its frequency changes by itself. Now we can say with certainty that the Master's devices are self-adjusting. 素晴らしい!メトロノームを見付けたんだね、おめでとう!通常、メトロノームっていうのはそれが止まるまでずっと同じ間隔で短い時間の振幅を測るんだけど、マスターはそれを勝手に振幅が変わるように手を加えてるね。つまり、マスターの作った装置っていうのは自動調整機能が付いてるって事じゃないかな。 modify: 修正する、部分的に変更する。
[Event Settings]
Find the Golden Tuning Horns. - Assemble the "Power Over Time" collection.
23-4 ⑥
[事象のセッティング]
金のチューニング・ホーンを探せ。-「時間を従える力」のコレクションを集めよう。
 
Isabelle and Martha are arguing about the Master. The Detective and Juliette are checking around the laboratory. Mr. Cardsharp is examining the planetary model, where there is a yellow diamond instead of the sun, and I'm awfully interested in what hidden artifacts the Master of the laboratory will reveal! We saw machines for travelling to the past and future; even a magical compass of times! What will we see now?
Please bring City artifacts, they'll speed up the process!
Valerie
バレリーValerie
イザベルとマーサはマスターの事を議論してるわ。刑事とジュリエットは研究室をチェックして回ってる。カードシャープ氏はプラネタリウムの模型を調べてるわね、太陽の代わりにイエローダイヤモンドがそれに使われてるもんだから、そして私はもう興味津々なのよ、研究室のマスターがその秘密を解き明かそうとしてる隠されたアーティファクトが何なのかっていうのに!過去と未来に旅する装置を見付けたでしょ-それに魔法の時間のコンパスも!って事は今度は何が出てくるのかしら?
お願い、シティのアーティファクトを持って来て、それがあれば何にせよ速くなるでしょ!
 
Thank you! Thank you, thank you! You brought the City artifacts, and now we'll learn what the laboratory is hiding! Look, I'm doing the same thing as Martha. I'm putting the things you collected on the table. The artifacts, everything shines beautifully, and.... Golden Tuning Horns! They're needed to tune the organ, but the Master most likely adjusted his time transport machines with them! Oh, I want to know how! And look, there's another letter from the Master! ありがとう!ありがと、ありがとー!シティのアーティファクトを持って来てくれたから、これでこの研究室に隠されているモノが分かるわよ!さあ、マーサがやってるのと同じようにしましょ。あなたが集めて来たモノをテーブルに並べて。アーティファクトが、全部が光って綺麗、そして…金のチューニング・ホーンだわ!オルガンをチューニングするのに必要なヤツ、でも、マスターならタイムマシーンの調整をするのに使ってたっていうのが一番ありそうよね!ああ、使い方が知りたい!それにほら、マスターの手紙がもう一枚あるわよ! Tuning Horn チューニング・ホーン:[Organ tuning horn hammerオルガン・チューニング・ホーン・ハンマー]のこと。パイプオルガンの音程をチューニングする際に使うハンマー。挿絵はハンマーのヘッド部分。
"I did it! Finally, after months of fruitless attempts, months of despair and hope, I have achieved it! My goal doesn't just gleam on the horizon, it's very close... within my reach!
Now that I'm so close, I worry more than ever. I can't allow for any mistakes, so I mustn't rush. A few days of delay won't risk anything, but the experiments I have conducted will give me a lot. And so, I begin."
Master's Note 「やったぞ!とうとうだ、幾月も実りのない試行錯誤を繰り返し、幾月も絶望と希望に苛(さいな)まれながら、完成したのだ!私の目標は地平線の彼方のほの暗い明かりなどではない、もうすぐそこに…手が届くところにある!
ここまで近づいてくると、不安もかつてより大きくなって行く。如何なる失敗も許されないのだから、焦りは禁物だ。数日の遅れはいささかの問題もないが、私の行ってきた実験はこれからの私に多くを齎してくれよう。全てはこれからだ。」
despair: 絶望 ※アクセント注意、デスァ。名詞なのに後ろにアクセントがある
And so, I begin. さあ始めよう。全てはこれからだ。※ちょっと芝居がかったフレーズ。
My God, there's a splatter of the Master's blood on the letter! My gut is screaming that a crime was committed here!
Look what we have, buddy. The Master, who created the Laboratory of Time, traveled to the past and the future. In the future, he discovered how to slow down time.
Returning to the City, the Master continued his studies and, using the magic of artifacts, learned not only how to slow down but to control time. He stretched it, concentrated it, stopped it, and God knows what else! All this in the name of the grand "goal".
And the most interesting thing? Whilst he was conducting his final experiments with time, mummies began to show up in the area around the lab. We found a mummy in the Laboratory of Time, itself, and strike me dead if it's not the result of this madman's experiments!
Detective
刑事
なんてこった、この手紙の上にはマスターの血が飛び散ってるじゃないか!俺の直感が悲鳴をあげてるぜ、ここで犯罪が行われたんだってな!現状を確認しようか、相棒。マスター、この時の研究室を作ったヤツは、過去と未来を旅していた。そして未来で、時間の流れを遅くする方法を見つけたんだ。
シティに戻ってマスターは研究を続け、アーティファクトの魔法を使って時間の流れを遅くするだけじゃなく、時間をコントロールする方法をも手に入れた。ヤツは時間を引き延ばし、一点に集め、流れを止めて、それ以外にもあれやこれややってたんだ!それもこれもすべて「グランド・ゴール」とやらの名の下にだ。
それに一番気にかかる事があるよな?時間を使った最終的な実験を行うにあたって、ミイラがこの研究室の周辺エリアに現れ始めたんだ。この時の研究室そのものでもミイラを見付けただろ、あれがこの気ちがい野郎の実験の結果だってんじゃなけりゃ、俺はこの首を吹っ飛ばされても構わん!
Look what we have (here): 現状を確認しようぜ。刑事さんとかが現場でよく言うセリフ。
and God knows what else: そしてその他諸々。何かを列挙した後に付け足す。
strike me dead if~: ~だったらこの首を賭けてもいい。そんなことはあり得ない。
- What led him to experiment on people? Player (YOU) -一体何が彼を人体実験へと駆り立てたんだろうか?

23-4【Power Over Time 時を従える力】
Time Needle Moment Gyroscope Time Catcher Roman Dodecahedron Out of Time Metronome Golden Tuning Hones
時間の針 時間の
ジャイロスコープ
タイム・
キャッチャー
ローマの十二面体 調子はずれの
メトロノーム
金のチューニング・
ホーン

23-5【Secret of the Laboratory 研究室の秘密】
Connected Timers Fountain of Life Frozen Heart Ghost Spinning Top Corona Discharge Clock of Life
連結された
タイマー
命の噴水 凍り付いた心臓 ゴースト・
スピニング・トップ
コロナ放電 命の時計

The Master became an expert in all manipulations of time. He could teleport into any moment in time, change its flow and affect the speed of its passing. All the secrets of time were under the Master's control, but that was not the end of his research. What else did the Master want to know, and how did he plan to use his discoveries?

Goal:  Find out what the Master did after he discovered the secrets of time.
Chapter5

第五章
マスターは時間の操作において全てを可能とするエキスパートになっていた。彼は時間の如何なる瞬間にも転移し、その流れを変え、スピードに干渉することができたのだ。マスターは時間に隠された秘密全てをコントロール下に置いていたが、その事は彼の研究の最終目的ではなかった。マスターが知りたかった事というのは何なのだろうか、そしてこの発見をどのように使うつもりだったのだろうか?

Goal:  時間の秘密を発見した後マスターが行っていたことを解明せよ。
 
[Sucking out the Juices]
Find the Connected Timers. - Explore the laboratory.
23-5 ➀
[ジュースを絞り出す]
連結されたタイマーを探せ。-研究室を探索せよ。
 
I want to congratulate you, my dear friend. We're very close to solving the mystery of the Laboratory of Time. You're not afraid to turn the last page, are you? The old Cardsharp was confident in your courage!
The Master, who created the Laboratory of Time, traveled to the past and the future, controlled time - stopped it, sped it up, slowed it down - his talents were endless! But, mind you, ability for ability's sake was not his final goal. He had a "goal", which we, sorry, you need to learn. Could you please find out what the mummy has to do with it? Valerie has goosebumps from running around with excitement, but I... I have the chills. I want to get away from this place as quickly as possible.
Cardsharp
カードシャープ
君に祝いの言葉を述べたいね、我が親愛なる友よ。時の研究室の謎を解くところまであとほんの少しだ。まさか最後のページをめくるのを恐れたりはしないだろう?このカードシャープ様は端(はな)からお前の勇気を確信していたのだぞ!
マスター、時の研究室を作った人物は、過去と未来を旅し、時間をコントロールしていた-時間を止め、流れを速めるも遅らせるも思いのまま-ヤツの才能は留まる所を知らずだ!だが、いいか、能力を得るがための能力はヤツの最終的な目標ではなかった。ヤツには「目標」があって、それを俺たちは、すまん、お前に、だな、突き止めて貰わなくちゃならん。ミイラはそれとどう関係してくるのかを解明しては頂けないかな?バレリーは鳥肌を立てんばかりに興奮して走り回ってるが、俺は…俺は寒気がする。できる限り早くここから立ち去りたいと思ってるのさ。
what the mummy has to do with it:それがミイラとどう関係しているのかを。※この文はthe mummy has something to do with it. ミイラはそれとなにがしか関係している。という文章のsomethingがwhatになって前に出たモノ。なので読む時もワッザマミーハズ、トゥドゥーウィズィットと読む。読みがハストゥーにならない事に注意。
goosebumps: 鳥肌。英語では興奮しても鳥肌が立つという表現を使う。日本語でもあるとは思うけど。

💬それでも立ち去らないのはお宝の匂いがするからなんだね?
- So what's the problem? Player (YOU) -それで問題は何なの?
We need to find out what goal was driving the Master, and making him spend so much time and effort. For this, we need to collect items describing his final experiments - they will give us a clue about exactly what the Laboratory of Time's creator wanted to achieve.
My friend, I'm still thinking about the bloody print on the Master's letter. I looked closely at our mummy and noticed that he suffered an injury when he was alive. I think the first matter is to look in the same nook where we found the body, and the clue will be flowing, like blood, you understand?
Detective
刑事
マスターを駆り立て、そしてそれほどの時間と労力をつぎ込ませるに至った目標とやらは何なのかを突き止めなくちゃならん。それを解明するには、ヤツの最終的な実験を物語るアイテムを集める必要があるぜ-それがあれば、時の研究室を作った人物が何を成そうとしていたのかを知る手掛かりになるはずだからな。
友よ、俺はマスターの手紙にあった血痕についてずっと考えてるんだ。見付けたミイラをつぶさに観察して気付いたんだが、生きていた時の怪我でもがいた形跡がある。俺が思うに最初にやらにゃならんのは俺たちがあの死体を見付けたのと同じ暗がりを探す事だ、そうすりゃその手がかりも自ずと浮き上がって来るさ、血痕の様にな、俺の言いたいこと、分かるか?
💬ぞわわ、生きたまま殺してたんですかね…。
Wow, you found the Connected Timers. It looks like two separate connecting water clocks simply placed at the same level. It would seem that the level of fluid in them should be the same, but, going against gravity, one water clock fills, emptying the other. What could this mean? うわお、連結されたタイマーを見付けたのか。見た限りじゃあ、水時計が二つ連結されておんなじ台に乗っかってるな。中の水が落ちるスピードは同じじゃなくちゃおかしいはずなのに、一つの水時計は重力に逆らっていっぱいになって行って、片方は空になって行ってるぜ。どうしたらこんな事があり得るんだ?  
[Energy Donor]
Find the Fountain of Life. - Explore the laboratory.
23-5 ②
[エネルギーのドナー]
命の噴水を探せ。-研究室を探索せよ。
 
Oh, if you need liquids, I saw a fountain somewhere here. It's just a small indoor fountain, but perhaps it will help you learn about the Master's true intentions? Valerie
バレリー
ああ、液体を探してるなら、ここら辺で噴水を見かけたわよ。小さな屋内用の噴水だけど、もしかしたらマスターの真の目的を突き止めるのに役に立つかもしれないでしょ?  
Yes, yes, yes! This the fountain I was talking about. It's great that you found it.... Look, its streams flow by emptying a container placed at a higher level. The container then becomes dry and brittle. Hey... Just like a mummy! そう、そう、それ!私が言ってたのはこの噴水よ。見付けてくれたなんてすごいわ…。ほら、高い位置にある空っぽの入れ物に流れ込んで行くの。その後この入れ物ってば渇いてボロボロになっていっちゃうのよ。ほら…。何だかミイラみたいよね! brittle: 脆い
[Frozen Process]
Find the Frozen Heart. - Explore the laboratory.
23-5 ③
[凍り付いたプロセス]
凍り付いた心臓を探せ。-研究室を探索せよ。
 
Traveling to the past, I searched for proof of the legends of the Eternal Wanderers, but they were just fairy tales. Going to the future, I had hoped that science would tell me how to extend life, but I discovered that in the City of Shadows these technologies are unavailable to me.
So, I took another path. Life and time are interesting substances, inseparable from each other. Studying them, I learned that it was possible to take time from one person and extend the life of another. In fact, it's simple. Complexity is only one element - many test subjects are required. The City and its newcomers, welcome!
It's unfortunate that the bay is far away, and the mummies of live donors have to be left near the castle.
Master's Note 過去へと旅する中で、「永遠を流離(さすら)う者」の伝説の証拠となるモノを探し求めたが、それは単なるおとぎ話に過ぎなかった。未来へと赴(おもむ)けば、科学は命を伸ばす方法を私に教えてくれるのではと期待したが、シャドウ=シティではそのテクノロジーは手に入れられない事が判明したのだ。
故(ゆえ)に、私は別の道を辿る事にした。命と時間とは興味深い存在だ、お互いに分ける事が出来ないのだから。それらを研究するうち、一人の人間から時間を奪い、別の人間の命を伸ばす事が出来る事が判明したのだ。実に、単純な話だな。問題はただ一点-多くの被験体が必要な事だけだ。シティとその新参者を歓迎しようじゃないか!
残念な事に湾が遠い、となると命のドナーたるミイラはこの城の近くに放置せねばなるまい。
💬いちいち処分するのが面倒だったからその辺にミイラが溢れてしまった訳か…。処分されてたら分からなかったけど、目的以外には興味がないってあたりも科学者っぽいね。
Hold on there, did I hear that right? The Master found a way to take life from some people, and at their expense extend the life of others? This is what he was doing in the laboratory? He traveled to the past and to the future for this? Three dozen mummies, by the Collector's count, were the work of the Master?
He's a damn maniac! The electric chair cries out for him! No, did you notice how he calls his victims, "test subjects!" And the tone of his letters? He's not mad, no, he's a scientist! The Master knew perfectly well what he was doing and why, that's the worst part.
Detective
刑事
ちょっと待て、今の話は本当か?マスターは人の命を取り出し、それを代償として別の人間の命を伸ばす方法を見つけたって言うのか?それこそがヤツがこの研究室でやっていた事なのか?そのために過去や未来へと旅してたってのか?三十体余りのミイラだぞ、コレクターのカウントによれば、それが全部マスターの仕業だって?
ヤツはくそったれのキチガイだ!電気椅子こそが相応しいぜ!くそ、お前、ヤツが犠牲者の事を何と呼んでたか気付いたか、「被験体」だぞ!しかもヤツの手紙の口調はなんだ?ヤツは狂ってはいない、いや、科学者なんだ!マスターは自分がしていた事もその動機もすっかり良く分かってやってたんだ、最も手に負えん事にな。
at someone's expense: 人の費用で、人を犠牲にして
💬コレクターのカウントでは31体だったね。
cry out for~: ~が相応しい。大いに必要とされる。
- Was he really trying to extend his life? Player (YOU) -彼は本当に自分の寿命を延ばそうとしてたのかな?
My God, what horrible things the Master did, and still I considered him a professional equal! Let's finish the investigation as quickly as possible and leave this place. I want to forget everything that happened here. Find an item that points out what else was done by this... this.... No, I can't even call him a scientist. Isabelle
イザベル
なんてこと、マスターのやった事はとても恐ろしいことよ、そして今まで私は彼を同じプロフェッショナルだと思ってたのに!できる限りさっさと調査を終えて、この場所を去りましょう。ここで起きた事全てを忘れたいわ。他に何が行われたのかを示すアイテムを見付けて、この…この…。いやよ、私にはもう彼を科学者とは呼ぶことなんてできないわ!


cryostasis クライァスシス/人体冷凍保存:未来に治療法が確立することを願って、人などを長期に冷凍保存する技術の事。※cryo-(クライァ)は超低温のと言う意味のギリシャ語由来の接頭辞
anabiosis: 蘇生 ※アナバイオウシス
he had good reason to do~: 彼が~するには相応の理由があった。reason が数えられない時は具体的な根拠でなく気持ちの上での~したいという欲求のこと
A crystal heart? It's so cold! When I took it in my hands, I was immediately reminded of cryostasis, which I read about in scientific publications. Most likely, the Master put his "test subjects" into anabiosis, like during a space flight. He had good reason to be so enthusiastic about the "deception of time" in his notes! クリスタルの心臓?何て冷たいの!それを手に取った途端、長期冷凍保存の事が頭を過ったわ、科学雑誌でそれについて読んだことがあるの。多分、マスターは「被験体」を蘇生に使ったのね、宇宙旅行で使われていた技術の様に。彼が自らの記録の中で「時間を欺く」ことについて強い興味を示していたって言うのには相応の理由があったって事よ!
[Inevitable Ending]
Find the Ghost Spinning Top. - Explore the laboratory.
23-5 ④
[避けられない結末]
ゴースト・スピニング・トップを探せ。-研究室を探索せよ。
 
This laboratory is similar to my Mistress's Manor. It holds so many secret places and passages that it's impossible to believe! The Detective and I found a secret door when looking around. I myself would never have noticed it, but the Detective first noticed the stucco rose, and then the fact that it's set in the center of a high rectangle! We tapped on the rectangle and discovered there was an empty space behind it. Isabelle said that the time anomalies near this place are also the strongest.
But we couldn't find out what this door hides. There was no keyhole, Alex couldn't get through the iron, and the poor Detective smashed his shoulder and almost broke his leg trying to get into this hiding place...
Juliette
ジュリエット
この研究室ってうちのミストレスの領主の館に似てるわ。信じられないほど沢山の隠された場所や通路があるんですもの!刑事さんと私で見て回ってるときに隠し扉を見付けたのよ。私だけでは気付かなかったでしょうけど、刑事さんが最初壁の漆喰(しっくい)で描かれた薔薇に気付いて、その後実はそれが縦長の長方形の真ん中にあるんだって事にも気が付いたの!その長方形を叩いたら、その奥に空間があったのよ。イザベルが言うには時間の異常現象がこの場所の近くでも最大になってるって。でもそのドアが隠していたものは探し出せなかったの。鍵穴はないし、アレックスもその鉄の壁を通り抜けられないし、刑事さんなんか、その隠された場所にどうにか入ろうとしたんだけど、可哀そうに肩を強く打ち付けて足を折りそうになっちゃったのよ…。 stuccoコウ: 漆喰で壁に描かれた彫刻のような絵の事。日本の鏝絵(こてえ)の技術に相当する西洋の技術。
rectangle: 長方形
💬薔薇の漆喰模様がある壁をコツコツ叩いてみたら、空間があるのが分かったけど、開ける方法がないと…。んで、刑事は体当たりしたり、蹴飛ばしたりして見たんでしょうね。なんて乱暴な方法なんだ。
- I wonder what's behind the door? Player (YOU) -そのドアの向こうに一体何があるんだろうね?
How awful! I don't understand why I didn't feel the ominous atmosphere of this place. Is it because of the anomalies located here? In any case, I need to perform a purification ritual. Let's finish the investigation as soon as possible. Find something that indicates the direction of the Master's future work. Martha
マーサ
なんて恐ろしいの!どうして私にこの場所の不吉な空気を私が感じ取れないのか、自分でも理解できないわ。ここで異常現象が起きているからなの?いずれにせよ、浄化の儀式を行わないとね。さあ、できる限り早く調査を終えてしまいましょう。マスターの未来の研究成果の方向性を示すモノを見付けていらっしゃい。  
Oh, you found the Ghost Spinning Top. It disappears with a quick spin, and what's more, it can spin for a very long time, but not forever. Does this mean the Master achieved effects that were long, but not everlasting? ああ、ゴースト・スピニング・トップを見付けたのね。高速で回って消えてしまう、それだけじゃない、随分長い事回ってるわね、永久にでないにせよ。これはつまりマスターが事象を引き延ばすことに成功して、でもそれを永久にすることは適わなかったということ? ★Spinning Top: コマの一種。
[Sinister Lighting]
Find the Corona Discharge. - Explore the laboratory.
23-5 ⑤
[不吉な光]
コロナ放電を探せ。-研究室を探索せよ。
 
Mein freund, I was thinking.... This Master isn't very different from the monsters I've gotten used to destroying. He is fortunate that he is unknown in the City, otherwise I would insist on his very close acquaintance with my daggers. Find the Master's final item as soon as possible, and let's close this case. Huntress
ハントレス
マイン・フロイント、ちょっと考えてたんだが…。このマスターってヤツは私が退治してきたモンスターどもと大差ないだろう。シティでは名が売れてなくて幸いだったな、さもなければ今頃、私は迷わずダガーをお見舞いしてるところだ。なるべく早い所マスターの最終アイテムを見付けてくれ、そしてこの事件を片付けてしまおう。 I would insist on his very close acquaintance with my daggers: 直訳は「私のダガーの近しいお友達になってもらうところだ」
Gosh, some kind of apparatus again! No, I got enough of an electrical shock from the Time Catcher. I won't touch this thing as well. Now I'll throw a knife into it, and... How monstrous you are in the Corona discharge's spotlight. The bones of your hands, skull, eye sockets - for a moment you looked like a demon! なんだと、また何かの装置の類か!くそ、私はさっきのタイム・キャッチャーで電気ショックはもうたくさんだ。コイツにも触りたくないね。とりあえずナイフを投げてみようと思うんだが、おい…。このコロナ放電の光の中で見ると何とも奇怪だな。君の手の骨、頭蓋骨、眼窩(がんか)が-一瞬君が悪魔の様に見えたぞ! apparatus: 装置
💬X線みたいに骨が透けて見えたって事なんでしょうね。
The magic leaves scabs on my body - a rotten wound for each stolen life. Is the City trying to bring me to my senses? To stop me? To impose its will? I don't care. I will put on gloves and a cloak, hide my face with a hood. I will smash the mirrors, but still continue!
I learned how to prolong life, how to stop time and plunge a person into stasis, but time cannot be preserved - it splits the containers, rusts the iron and thins the silver. This means I require more newcomers.
Well, I'm ready for their reception.
Master's Note
その魔法は私の体に瘡(かさ)を残してゆく-盗まれた命ごとに腐り落ちた傷口を私に刻んで…。シティがどうにかして私に正気を取り戻させようとしているのだろうか?私を止めるため?シティの意志を示すため?構わんさ。手袋を嵌め、外套を羽織り、フードで顔を隠そう。鏡という鏡を打ち壊そう、だがそれでもやめるつもりはない!
命を引き伸ばす方法を手に入れ、時間を止め、人間の血流を止める方法を手に入れたが、時間を保存することはまだ出来ない-入れ物が割れ、鉄は錆びで覆われ、銀が薄くなってしまう。つまりもっと新たな来訪者が必要だという事だ。
そうだな、歓迎の準備は出来ているさ。
scab: かさぶた、瘡(かさ)
one's senses: 正気
plunge: 沈める
stasis: 血流停止
💬うげ、シティの新入りが片っ端からゾンビになると…。マスターはだいぶ人間から見た目が外れてしまったみたいですけども。
刑事の言ってた行方不明者の記録が保管庫に一つもないって言うのは、シティのニューカマーをとっ捕まえてたからか。街の従来の人間だと消えたのがすぐ問題になるから。
[Poor Imitation]
Find the Clock of Life. - Assemble the "Secret of the Laboratory" collection.
23-5 ⑥
[貧相なイミテーション]
命の時計を探せ。-「研究室の秘密」のコレクションを集めよう。
 
The City revealed the Laboratory of Time to us for a reason. It wanted us to learn about the Master, that this man was not only a scientist who traveled through time and space, but also a murderer.
I feel... the City wants people to know about and remember these events. The City and the laboratory are ready to give us something that will not let us forget about what happened. Collect a few City artifacts, they'll help make the memories of these walls more tangible.
Martha
マーサ
シティは何らかの理由があって時の研究室の秘密を明らかにして見せたのね。シティは私たちにマスターの事を調べさせたがっていた、この男が時空を旅する科学者であると言うだけでなく人殺しであるという事を。
私には分かる…、シティが人々に欲しているのは、この事件の事を知り、そして忘れない事よ。シティと研究室は起きた事を忘れさせない様なモノを私たちに与えようとしているのだわ。シティのアーティファクトをいくつか集めていらっしゃい、ここの記憶をもっと手に触れられるような何かにできるわ。
 
Thank you for bringing the artifacts. I'm beginning a ritual that will help us gain the memory of the laboratory of Time.
Hardly surprising that the clock became the symbol of experiments with time. But look at the clock face! In its center is a frozen human face! And the scariest thing is that it seems to be alive. Or is it just an illusion? Maybe they're connected with someone's life?
I'll give these horrible clocks to the Mayor so he can put them into storage at City Hall. We'll never forget the Master and his atrocities.
アーティファクトを持って来てくれてありがとう。時の研究室を忘れない為の物を手に入れる儀式を始めるわ。
驚くに値しないわね、時計が時間での実験の象徴に選ばれても。でもこの時計の文字盤を見て!中央に凍り付いた人の顔があるわ!それに恐ろしい事にまるで生きているように見えるじゃないの。でなければこれは単なる幻影なの?もしかするとこれがこの誰かの命と繋がっているの?
私はこの恐ろしい時計を市長の所に持って行くつもりよ、そしたら市長がこれを市役所の保管庫にしまっておいてくれるでしょう。私たちはマスターと彼の残虐な行為について決して忘れないわ。
Maybe they're connected with someone's life?: ここのthey はsomeone を受けている、性別が確定しないのでthey
atrocity: 残虐行為
💬気になるのはこの時計の顔だよね。ネルソン提督と悩みを打ち明けあったっていう事は、マスターの想い人とかなんだろうか?延ばしたかったのは自分ではなく、その彼女の寿命?
The Master turned out to be a monster! He traveled to the past and the future, studied time only so he could learn the secret to extending life, and when he realized that he was unable to reproduce the technology, he called on the help of magic! Then he began to kill, picking the life from some, and extending the time of others.... How could he do that? I marveled at him and his work, his Laboratory of Time, and he... he...!
I will never forgive him!
Valerie
バレリー
マスターがモンスターだったなんて!過去へ未来へと旅して、時間の研究をして、それがただ命を引き延ばす秘密を手に入れるためで、そのテクノロジーを再現できない事が分かったからって、魔法の力を使って!それで人殺しを始めて、命を人から摘み取って他の者の時間を引き延ばしてたなんて…。どうしてそんな事が出来るの?私、彼自身もその研究やこの時の研究室もびっくりだって思ってたのに、なのに彼は…彼は…!
私、絶対彼を許さない!
💬バレリーはマスターを不可能を可能にする超人の様に思っていたので、最終的に殺人鬼だったことが分かって騙されたような気持ちになってしまったんでしょうね…。
- Don't cry, Valerie! Please... Player (YOU) -泣かないで、バレリー!頼むから…
I achieved my goal. It was given to me at a terrible price, but I regret nothing. For its sake, I would kill a thousand people and claw my way into a thousand time periods. I would kill everyone again if it was necessary in resolving my task. I did everything in the power of man.
Perhaps this is the problem.
Fortunately, it can be solved.
Master's Note
目的は達成された。それは私に恐ろしい代償を齎したが、いささかの後悔もない。この目的がためであれば、千の人間を殺し、千の時代へと足を運ぶことも厭(いと)わなかっただろう。問題を解決するのに必要とあらば、再びあらゆる人間を殺すだろうさ。私は人の力の及ぶ事は何でもしてきた。
もしかすると問題はそこにあるのかもしれないが。
幸いなことに、その問題は解決可能だ。
💬人の力の及ばない事までしてきた気がするが…。
That said, the Master is crazy. The obsession of a genius is similar to insanity, and if it carries death with it.... Traveling in time would bring glory to his name, and immortalize the Master forever, but the deaths of the unfortunate souls he drained, like a spider does a fly, negates all his achievements.
I will purify the Laboratory of Time with rituals; Isabelle will conserve the devices and make sure that the mysterious door with the rose remains closed, and the Detective will monitor order in the City of Shadows even more closely. I have a hunch we'll still hear about the Master, and I'm afraid that this news will be unhappy.
But so far everything has returned to normal. The park is turning green again and its trees stretch toward the sun, butterflies are not trying to turn into caterpillars, rain is just rain, and life prevails.
Dear friend, thanks to you, we've filled one more page in the chronicle of the City of Shadows. I congratulate you on the successful completion of your investigation.
Martha
マーサ
この手紙、マスターはイカレてるわ。天才の執念は狂気にも似ている、そしてそれが死を伴うものならば…。時を旅することは、彼に栄光を齎し、マスターに不朽の名声を与えたかもしれないれど、蜘蛛が蠅を手にかけるがごとく、不幸にも命を吸われた人々の死は、彼の業績全てを打ち消すには十分よ。
私はこの時の研究室で浄化の儀式を行いましょう、イザベルはここの装置類を保存し、薔薇の描かれたミステリアスなドアが閉じたままになるよう取り計らってくれるでしょう、そして刑事さんはシャドウ=シティの秩序を前より一層つぶさに見守るでしょうね。予感がするわ、そのうちマスターの名をまた聞くことになると、そしてその知らせは気持ちのいいモノにはならないのでしょう。
けれどこれまでのところ全ては通常に戻りつつある。公園には再び緑が戻り、樹々は太陽に向かって枝を伸ばし、蝶は芋虫に変わることなく跳び続け、雨はただの雨として降り注ぎ、命は繁茂するのよ。
ねえあなた、あなたのお蔭で、シャドウ=シティの年代史は新たなる一ページを埋める事が出来たわ。あなたには調査が成功裏に終わった事にお祝いの言葉を贈りましょう。
carry with~: ~を伴う
negate: ~を否定する
hunch: 虫の知らせ

💬この薔薇模様の扉が気になりますね。アッパーシティのFoggy Backstreetとは関係ないのでしょうか?
- Thank you! It was terrible interesting. Player (YOU) -ありがとう!なんとも恐ろしい体験だったね。 ※英語のinterestingは壮絶な内容でも使える。
[Secret of Time]
Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward.
Ending
[時間の秘密]
報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ報酬を受け取ろう。
 
Thanks to you, the terrible secret of the Laboratory of Time has been revealed. Having discovered the secret of time, the Master found a way to steal years of life from people in order to increase the lifespan of others. The mummies found on the streets of the City turned out to be the bodies of the victims of his terrifying experiments. From now on, nobody will suffer due to the instruments hidden in the laboratory. But whose life did the Master extend at such a dreadful price, and where is he now? Only one mention of the Master exists in the Collector's old notes. Could the answers be hidden behind the mysterious door that we found in the laboratory? This case is closed, but the veil over the mystery of the Master has been barely lifted. I'm sure that we'll hear about the genius and sinister owner of the Laboratory of Time again. Mayor
市長
君のお蔭で、時の研究室の恐ろしい秘密を白日の下に晒すことができた。時の秘密を解明することで、マスターは他人の寿命を延ばすために人々の命を奪う方法を見つけたのだ。シティの街中で見つかったミイラは彼の恐ろしい実験の犠牲者の死体だという事が判明した。これ以降、何人(なんぴと)も研究室に隠された装置のために苦しむことはないだろう。しかし、マスターがこのような恐ろしい対価を払って引き延ばそうとした命とは一体誰の命だったのだろうか、そして今彼はどこにいるのだろうか?コレクターの古い記録でしか彼の存在を確認できないのだ。その答えは研究室で見付けたミステリアスなドアの向こうに隠されていたのだろうか?この事件の捜査は終了するが、マスターを覆う謎のヴェールはまだほどんどそのままだ。この天才かつ不吉な時の研究室の主(あるじ)の噂を、我々はきっとまたその内、耳にすることになるだろう。 💬薔薇模様の扉、気になるなぁ。
Thanks to you, the terrible secret of the Laboratory of Time has been revealed. having discovered the secret of time, the Master found a way to steal years of life from people in order to increase the lifespan of others. The mummies found on the streets of the City turned out to be the bodies of the victims of his terrifying experiments. From now on, nobody will suffer due to the instruments hidden in the laboratory. But whose life did the Master extend at such a dreadful price, and where is he now? Only one mention of the Master exists in the Collector's old notes. Could the answers be hidden behind the mysterious door that we found in the laboratory? This case is closed, but the veil over the mystery of the Master has been barely lifted. I'm sure that we'll hear about the genius and sinister owner of the Laboratory of Time again.




Rewards: Antique Clock
Epilogue

エピローグ
君のお蔭で、時の研究室の恐ろしい秘密を白日の下に晒すことができた。時の秘密を解明することで、マスターは他人の寿命を延ばすために人々の命を奪う方法を見つけたのだ。シティの街中で見つかったミイラは彼の恐ろしい実験の犠牲者の死体だという事が判明した。これ以降、何人(なんぴと)も研究室に隠された装置のために苦しむことはないだろう。しかし、マスターがこのような恐ろしい対価を払って引き延ばそうとして命とは一体誰の命だったのだろうか、そして今彼はどこにいるのだろうか?コレクターの古い記録でしか彼の存在を確認できないのだ。その答えは研究室で見付けたミステリアスなドアの向こうに隠されていたのだろうか?この事件の捜査は終了するが、マスターを覆う謎のヴェールはまだほどんどそのままだ。この天才かつ不吉な時の研究室の主(あるじ)の噂を、我々はきっとまたその内、耳にすることになるだろう。




報酬:アンティーク時計
💬いくつか疑問が残ってますね。
マスターは現在は何と名乗っているのか?
コレクターがマスターが怪しいと踏んでいた根拠は何なのか?
マスターが延ばそうとしていた寿命は果たして誰の寿命なのか?
そして、結局開かなかった薔薇の扉の奥に隠されているモノとは一体何なのか?

23-5【Secret of the Laboratory 研究室の秘密】
Connected Timers Fountain of Life Frozen Heart Ghost Spinning Top Corona Discharge Clock of Life
連結された
タイマー
命の噴水 凍り付いた心臓 ゴースト・
スピニング・トップ
コロナ放電 命の時計

23-おまけ【Moment of Truth 真実の瞬間】
23-1⑥ 23-2⑥ 23-3⑥ 23-4⑥ 23-5⑥ 23-Post Quest⑦
Compass of Ages Sphere of Events Projection Machine Golden Tuning Hones Clock of Life Monocular
時のコンパス 事象の球体 投影装置 金のチューニング・
ホーン
命の時計 遠眼鏡

[Moment of Truth]
Monoclar - Assemble the "Moment of Truth" collection.
23-Post ⑦
[真実の瞬間]
遠眼鏡-「真実の瞬間」のコレクションを集めよう。
★⑦のアイテムはイベント時はMonocleでしたが、そののちMonocularに変更になりました。
Should the master really be called a genius? His machines and instruments to control time are truly amazing. With their help, you can easily find a specific day in the time continuum, visit the distant past or the most likely events in the future, change the speed and direction of time's flow.... But his other inventions sucked years of life out of City residents. Whose life did he try to extend with such a price? And they say that genius and evil cannot co-exist.... Whatever the reason, the Master created not only terrifying but also amazing things. Recently, I discovered a description of yet another device in the laboratory. Isabelle
イザベル
マスターの事を本当に天才と呼んでいいのかしら?時間をコントロールする彼の機械類や装置類には本当に驚きだわ。それの力を借りれば、時間の連続体の特定の日をいとも簡単に見つけ出し、遠く離れた過去や未来のありそうな出来事を訪れ、時間の流れのスピードや向きを変える事が出来て…。でも彼の発明はシティ住民から何年分もの命を吸い取っていた。彼がそんな代償を払って無理やり伸ばそうとしていた命というのは一体誰のものだったのかしら?それに天才と悪は共存しえないとも言うでしょ…。どんな理由があるにせよ、マスターが恐ろしくも驚きのモノを作り出したのは事実よね。最近になって、私は研究室にあるまた別の装置に関する記述を見付けたの。 continuum: 連続体
- What is it? Player (YOU) -それってどんなの?
This s what the master wrote: "The monocle that I have assembled today shows a type of reality that is based on changes in the past. I can see how things would have turned out if I had acted differently on that ill-fated day, but the joyful image left nothing in me but regret." The Monocle will help us to understand what the Master was regretting. He must have hidden this device, but where? I think I'll be able to find it, but I'll need your help. Collect some City artifacts for my ritual. Isabelle

イザベル
これがマスターの書いていた内容よ、「今日私が組み立てた遠眼鏡は過去が変わったことに基づいて起こり得る現実の一例を見せる。あの悪夢の運命の日、仮に別の行動を取ったならば、どのように物事が変わったのかをこの目で見る事ができるのだ、だが、喜びに満ち溢れた映像は私に後悔以外の何も残さなかった。」この遠眼鏡があればマスターが後悔し続けていたものが何か分かるのよ。彼はきっとこの装置をどこかに隠したはずなのだけど、一体どこに?探し出せると思うけど、あなたの助けが要るわ。儀式のためにシティのアーティファクトをいくつか集めて来て。 ★⑦のアイテムはイベント時はMonocleでしたが、そののちMonocularに変更になりました。
Monocle: 普通は片方だけの眼鏡のこと。片眼鏡。
Monocular: 片目で使うレンズ全般。望遠鏡や虫眼鏡、片眼鏡などを含む。
そのため、アイテム名はMonocularでも、文章中ではMonocleのままになっています。
💬一体何があったのかなぁ。あんまり明るい話じゃなさそうだけど、気になるなぁ。

(下段)
💬この女性が、時計の文字盤に浮かび上がっていた顔で、凍り付いた心臓の持ち主なんでしょうかね?
Yes, we did it! Look into the Monocle. Can you see it? It's the Black Castle, but it doesn't look as gloomy as it does nowadays. A young woman is standing on the viewing platform with her hair streaming in the summer wind; she is laughing as a magical circle of golden gears and clock wheels spin above her head.... Yes, this must be the joyful image that the Master saw! よし、上手くいったわ!その遠眼鏡を覗いてみて。何か見える?黒い城ね、でも今の様に陰鬱としたようには見えないわ。夏の風に髪を踊らせながら若い女性が展望台に立ってるわね、彼女が笑っているその時に金の歯車と時計の回転盤の魔法陣が彼女の頭の上で回って…。そうなんだわ、きっとこれがマスターの見た歓びに満ち溢れた映像なのよ!
[Monocular]
Increases the number of coins by 30%, and increases your chances of finding weapons against monsters by 40%. It lasts for 16 hours.
[遠眼鏡]
コインの数を30%増加させ、対モンスター武器の発見確率を40%増加させる。継続時間16時間。
★⑦のアイテムはイベント時はMonocleでしたが、そののちMonocularに変更になりました。

23-おまけ【Moment of Truth 真実の瞬間】
23-1⑥ 23-2⑥ 23-3⑥ 23-4⑥ 23-5⑥ 23-Post Quest⑦
Compass of Ages Sphere of Events Projection Machine Golden Tuning Hones Clock of Life Monocular
時のコンパス 事象の球体 投影装置 金のチューニング・
ホーン
命の時計 遠眼鏡

Sub Quest Series #68
《Master of the Black Castle》
黒の城の主(あるじ)
#68-4【Voodoo Doll ブードゥー人形】⇦Prev Next➡#68-6【New Neighbors 新たな隣人】

 

Go to the homepage トップページ へ