《Case №79:Escape from the Sarcophagus》 Oct 2022 Event: Curse of the Goddess |
☆Mini-events
ミニイベント |
||
☆Curiosity Shop and Cache 珍品堂と秘密の保管庫 |
🎃 Zombie ゾンビ Magic hats, Cauldrons and Zombie girls 魔法の帽子、大釜(おおがま)、ゾンビっ娘 |
《Escape from the Sarcophagus》 | Oct 2022 Event | 《サルコファガスからの逃亡》 | |
Did you hear that bang? I was waiting for Salem to start Halloween when something went boom! Now there's only a faint whisper. |
Valerie バレリー |
さっきのバンッって物音を聞いた?セイラムがハロウィーンの開始を宣言するのを待ってたら、なんかズズーンって低い音がして!今はもう微かな囁き声しか聞こえないけど…。 |
go boom: 雷のゴロゴロという音とか、ドドーンという砲撃の音とか、低い剣呑な音が続く様子 all-knowing: なんでも知っている、早耳の What's up with him?: どうかしちゃったのかしら? ※様子が変な時の質問。 ★刑事のいつものハロウィーンスタイルはヴァンパイア |
I wanted to ask the all-knowing Detective, but he's sleeping in a mummy outfit in the street. I can't wake him up... | 早耳(はやみみ)の刑事さんに何があったのか聞こうと思ったのに、ミイラの格好で道端に寝ちゃっててさぁ。ゆすっても全然起きなくって…。 | ||
Wait, a mummy isn't Detective's style. What's up with him? Why isn't he waking up? Oh, my, bugs! I'm scared! | 待って、ミイラなんて刑事さんっらしくないわよね。どうかしちゃったのかしら?どうして全然起きようとしないの?え、ウソ、虫がぞろぞろ!いやぁー! | ||
These are scarabs. As ancient curse has roared into the City. I can feel it spreading. We could all become mummies. |
Martha マーサ |
これはスカラベ、ふんころがしの群れだわね。古代の呪いがシティで唸り声をあげているのよ。呪いが広がっていくのを感じる。皆がミイラになりかねないわ。 | ★a scarab スカラベ/ふんころがし:古代エジプトを象徴する虫。太陽神ラーの化身で、太陽を転がしていると思われていた |
I don't want to be a mummy, bandages don't suit me. Let's break this curse. Let Salem, the Queen of the Night, figure it out. |
Valerie バレリー |
ええやだ、ミイラになんてなりたくない、包帯は私に似合わないもん。この呪いを破んなくっちゃ。夜を統べる女王セイラムに解決してもらいましょうよ。 | |
Alas, Salem can't help us. She's fallen victim to the curse too. I just got a disturbing note from Jack. Take a look. |
Martha マーサ |
残念ながら、セイラムに助けてもらう事はできないわ。彼女も呪いの犠牲になってしまったのよ。不穏な手紙をさっきジャックから受け取ったの。ほら、読んでごらんなさい。 | |
I urgently need your help! Salem has turned into a mummy, and it's not her festive costume - believe me, I'd know. She said that she wanted to organize an Egyptian-style party, but something went wrong. Her life is in danger... Halloween is in danger! If the Queen of the Night fails to perform her duties on Halloween, the City will be defenseless against the forces of evil. Please hurry! Jack |
|
緊急に君たちの助けを求む! セイラムがミイラになってしまった、あれはハロウィーンのコスチュームではない-重ねて言おう、そんなはずがあるものか。エジプトスタイルのパーティーを企画したいと言っていたが、なにかがマズい事が起きたらしい。セイラムの命が危険に晒されている…。ハロウィーンに危険が迫っているのだぞ! もし「夜を統べる女王」がハロウィーンにその義務を果たし損ねるようなことがあらば、シティは邪悪な勢力に対し無防備になってしまう。頼む、急いでくれたまえ! ジャック |
I'd know = I would know: そんなはずがない。
※直接確かめたワケではないのでwouldになっている。ちゃんと確かめたとしてもそのはずだという意味。 ★Salem セイラム:夜を統べる女王。ハロウィーンは女王の宣言で始まる。《Through the Darkness》の結果、ジャックの力を引継ぎ女王になった。 ★Jack ジャック:セイラムの夫で前の「夜を統べる王」。ジャック=オー=ランタンのジャックで、つまりはパンプキン・ヘッドが本体なのでは?という疑いがある。幽霊公園とサーウィンの大広間にいる馬にまたがる像はジャックなのだと思われる。 |
It's horrible! Salem turned into a mummy, just like the Detective! But who could do this to the Queen of the Night? |
Valerie バレリー |
ちょっとぉ!セーラムまでミイラになっちゃったワケ、刑事さんみたいに!でも「夜を統べる女王」にそんな事ができるなんて、一体何者よ? | |
We need to find out now. If Salem doesn't wake up before Halloween, the curse will strengthen, and there will be no saving them. | Martha マーサ |
それをこれから突き止めなくてはね。セイラムがハロウィーンまでに目を覚まさなかったら、呪いは強化されてしまって、皆を救う手立てはなくなってしまうもの。 | |
Hurry to Jack's Castle! I see an annex, I mean a gallery - the scarabs are heading there. This must be it. Let's follow them. |
Martha マーサ |
ジャックの城へ急ぎましょう!ほら、建て増しされてるでしょ、回廊になってる部分が-スカラベたちはそこに向かってるのよ。そうに違いないわ。さあ、あれについて行きましょう。 | annex: 本館にくっついた別館、建て増し部分 ※アネクス。annexは米綴り、英綴りではannexe |
[A VISIT FROM FAR AWAY] Unlock the Pharaoh's Gallery. - Unlock location. |
Unlock |
[遥か彼方からの訪問] ファラオの回廊を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
This gallery is intriguing. It doesn't look dangerous from a distance, but can you take a closer look and see if there's some threat there. Perhaps I should also check it with my inner eye. But for this, let's get a little closer. |
Martha マーサ |
この回廊は奥が気になる作りだわねぇ。離れた所からは危険そうに見えないけど、なにか脅威になるモノがないかどうかもっと近付いて確かめてみましょう。ひょっとすると、私の内なる目でも確かめて見た方がいいかもしれないし。けどそのためには、もっと近付かないと。 | |
It's immediately apparent that this gallery is an unusual building. I feel magic emanating from it, but it isn't dangerous. Also, the surroundings are filled with the festive spirit of Halloween. Since it hasn't disappeared, we may enter. | この回廊が異様な作りであるのは一目瞭然ね。ここからは魔力が滲み出ているのを感じるけれど、危険なものではないわ。それに、ここを取り巻く物はハロウィーンを祝う心で満たされているし。それが消えないなら、中に入れるかもしれないわね。 | ||
[GENUINE ANTIQUITIES] Enter the Pharaoh's Gallery. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
Explore |
[正真正銘の古代の遺物] ファラオの回廊に入ろう。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
antiquities: 古代の遺物 |
Thank you for coming. I'm desperate: Salem won't wake up! She prepared an Egyptian-themed Halloween party, decorated the gallery... Of course, you can see her. I think there are ancient items among the décor. Be on your guard. | Jack ジャック |
足を運んで頂き感謝する。状況はひっ迫している-セイラムが目を覚まそうとしないのだからな!女王はエジプトをテーマとしたハロウィーン・パーティーに向けて、この回廊を飾り付けていて…。ああ、彼女の様子なら見られるぞ。だが、装飾品に混ざって古代の品があるようでな。心して行かれよ。 | ★galleryは寺とかの本殿に続く部分のことで、ここでも王家の墓に続く入り口部分の事を言っている。必ずしも廊下ではないのだが、回廊以外にテキトウな訳を思い付かないので「回廊」で。 ★tomb 王家の墓/ピラミッド:tombは聖人や王などのどでかい墳墓を指す。普通の墓ではない。どのくらいデカいかと言うと、古墳とかピラミッドとかタージマハル級で、小さくてもウンmの墓碑とか。シティの削除ロケの[The Tomb of the Knight とある騎士の墓碑]も実物はきっとバカでかかったはず。発音注意:トゥーム。 ★A sarcophagus is a decorated pharaoh's coffin. By the way, the Crook and Frail on the Sarcophagus at the bottom left in the scene were symbols of royal power used in ancient Egypt. ★a sarcophagus サルコファガス/ファラオの棺:sarcophagusはゴテゴテ装飾の入った偉い人用の棺。西洋の聖人のミイラを安置する装飾入りの石棺もサルコファガスと言う。ギリシャ語で死体を喰う者という物騒な意味を持つ。サルコファガスは地中には埋めないので、普通の棺とは用途が違う。 ちなみにロケ左下のサルコファガスが手に持っているのは羊飼いの杖と脱穀用の殻竿(からざお)(Crook and Frail)で古代エジプトの王権の象徴。 ★Solar Barque 太陽の船:古代エジプト神話で太陽神ラーが乗っていたとされる船。ラーはこの船で空を移動する。 ★Judgement of the afterlife 冥府での裁き:古代エジプトの信仰では、死後に冥府の神アヌビスの前で心臓と羽(美徳の女神マァトの象徴)を天秤に載せ、その罪の重さ量る。心臓が羽より重いとアウト! 💬the Halloween sweets look very cool! ハロウィーン・スウィーツが最高! worms on the éclairs... yikes! エクレアの上に青虫が…ヒェッ! |
🐈Pharaoh's Gallery | 🐈ファラオの回廊 | ||
|
|||
What a surprise! Martha said that, apart from a few pumpkins and garlands, all the items in the gallery are ancient and enchanted. She hasn't found an artifact powerful enough to affect the Queen of the Night yet, but it could be disguised as a trinket. | Jack ジャック |
なんと!パンプキンやら飾り付けのガーランドは別として、回廊にある全てのモノが古代の品で魔力を帯びているとマーサは言うのか。夜を統べる女王に影響を及ぼすほど強力なアーティファクトは未だ見付かっていないものの、取るに足らないモノに見せかけられている可能性があると。 | |
What a cool gallery! Martha says it came from far away. More precisely, from the past. |
Valerie バレリー |
なんてカッコイイ回廊なの!マーサによると、これは遠くから来たんですって。もっと正確に言えば、過去からね。 | |
★tomb 王家の墓/ピラミッド:tombは聖人や王などのどでかい墳墓を指し、普通の墓ではない。どのくらいデカいかと言うと、古墳級で、小さくてもウンmの墓碑とか。 |
|||
Everything looks like it's out of a book on pharaohs. Look, god statues guard the tomb entrance. There must be countless treasures there! |
Valerie バレリー |
何もかもがファラオの本から抜け出て来たみたい。見てほら、二体の神像が王家の墓の入り口を護ってる。きっとあそこには数え切れないお宝が眠ってるのよ! | |
★a sarcophagus サルコファガス/ファラオの棺:sarcophagusはゴテゴテ装飾の入った偉い人用の棺。死体を安置する用の棺の名称で、通常地中に埋めない。ギリシャ語で死体を喰う者という物騒な意味を持つ。 |
|||
And here's a sarcophagus with a mummy in it. Oh, is it moving? Let's stay close to Martha, she might need our help. |
Valerie バレリー |
そしてこれがミイラの入ったサルコファガスね。わ、動いてる?ねぇ、マーサの近くにいましょうよ、ほら、うちらの助けが必要かもしれないし。 | |
[A MYSTERIOUS CURSE] Open the Investigation Diary. - Open the Diary. |
Opening |
[ミステリアスな呪い] 捜査日誌を開こう。-日誌を開こう。 |
|
The City is on the verge of disaster: Halloween is approaching, but an unknown force turned the Queen of the Night into a mummy. Can we remove this curse that's come from the depths of time? Since the Detective has also become a mummy, I'll make entries in the Investigation Diary myself. | Martha マーサ |
シティが危機に瀕してるわ-ハロウィーンが近付いていると言うのに、夜を統べる女王が未知の力によってミイラに変えられてしまうなんて。我々の手で、深い時間の奥底からやって来たこの呪いを取り除く事はできるのかしら?刑事さんまでミイラになってしまっていることでもあるし、捜査日誌には私が直々に記入してあげましょう。 | 💬とうとう刑事は冒頭にも出なくなってしまった!寝てるとメインキャストの座をマーサに奪われるぞ(笑) |
《Escape from the Sarcophagus》 | Case №79 | 《サルコファガスからの逃亡》 | |
Valerie is anxious, waiting impatiently for Salem to announce the start of Halloween. But there's a strange silence in the City, broken only by ominous whispers. For some reason, the Detective is sleeping in a mummy costume on the street, and Martha says that an ancient curse has invaded the City. Will we find its source if we follow the scarabs? | Introduction 序章 |
バレリーは、セイラムがハロウィーンの始まりを告げるのを今か今かと待ち焦がれている。しかしシティには奇妙な静寂が広がり、それを破るのは不吉な囁き声のみだった。どういう訳か、道端ではミイラのコスチュームを着た刑事が眠っており、古代の呪いがシティを侵食しつつあるのだとマーサは言う。スカラベの群れの後を辿れば、この呪いの源を見付けられるのだろうか? |
79-1 【Home of Darkness 闇の住処】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Anomaly Identifier | Ancient Accessory | Golden Headband | Scorpion Bracelet | Broken Claw | Cat Figurine |
異常波特定装置 | 古代の アクセサリー |
黄金の冠 | 蠍(さそり)の ブレスレット |
壊れた 鉤爪(かぎづめ) |
猫の置物 |
The situation is grave, even the Queen of the Night Salem fell victim to
this unknown evil. She was turned into a mummy and deprived of all her
powers. We urgently need to figure out what happened to her and where
the curse that has hit the City on the eve of Halloween came from. Goal: Find the cause of the trouble. |
Chapter1 第一章 |
状況は絶望的だ、夜を統べる女王セイラムまでもがこの邪悪なる未知の存在の手にかかってしまったのだから。彼女は全ての力を奪われ、ミイラになってしまった。我々は早急に彼女に何が起きたのかを解明し、ハロウィーンの前夜にシティを襲った呪いの源を突き止めなければならない。 ゴール:この問題の発生源を探せ。 |
|
I examined the mummified Salem. It's worse than I thought: she's barely alive. The poor girl is deprived of all her powers. | Martha マーサ |
ミイラ化したセイラムを調べてみたの。思ったよりも深刻ね-辛うじて生きているという状態よ。可哀そうにあの娘は全ての力を奪われてしまっているわ。 | |
My devices picked up an energy surge in the area. We need to check if Salem was affected by an unknown anomaly. | Isabelle イザベル |
私の装置がこのエリアでエネルギーの急上昇を検知したの。セイラムが未知の異常現象に影響されたのかを確かめないと。 | |
I sense that magical and anomalous energies have intersected in the gallery. It's so hard to figure out! I hope my devices work. |
Martha マーサ |
魔力を持つ異常なエネルギーがこの回廊を横切っているのを感じるわ。これを突き止めるのは至難の業よ!その装置に期待するしかないわね。 | I hope my devices work ※おそらくI hope the devices workが正当。myだとマーサの水晶玉かなにかに聞こえる |
While my magic keeps Salem's soul in this world, find out what's affecting her body and aura. It'll lead to the curse's source. | 私の魔力でセイラムの魂をこの世界に引き留めておく間に、彼女の体とオーラに影響を及ぼしているモノを突き止めてらっしゃい。それが呪いの源へと繋がるはずよ。 | ||
[A FULL CHECK] Calibrate the Anomaly Identifier. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-1 ① |
[徹底検査] 異常波特定装置の照準を合わせよう。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
calibrate: 装置などの照準を合わせる、目盛りなどを合わせて調整する |
We have to find out what kind of power affected Salem and where its source is. If we find it, it'll be easier to neutralize. I'll examine Salem with my most accurate device, an anomaly identifier. But it needs to be calibrated. Can you help? |
Isabelle イザベル |
セイラムに影響を与えたのがどういう類の力で、その発生源が何処なのかを突き止めないとね。それが分かれば、無力化するのもカンタンになるでしょ。これから異常波特定装置って言う一番詳細なデータが取れる装置を使ってセイラムを調べるつもりなんだけど…。照準を合わせる必要があるのよね。手伝ってくれる? | |
Thank you for your help! The anomaly identifier ran a full check on poor Salem. The only evidence is a few scratches. They're visible in her aura, but they aren't dangerous. They greatly affected Salem because they were caused by an item that was altered by an anomaly. | ご協力感謝するわ!異常波特定装置でセイラムを詳細な検査にかけてはみたものの…。手がかりになりそうなのはひっかき傷だけね。それが彼女のオーラに残ってるんだけど、傷そのものは大したことはないのよ。それがセイラムにこれほど大きな影響を及ぼすことになったのは、異常現象で変化したアイテムによって付いた傷だって言うのが原因なんだわ。 | ※分かりやすいようにかなり意訳を入れています。傷そのものは致命傷ではないのに、ミイラになってしまったのは、その傷を与えたアイテムが問題だったのだと言っています。 | |
Jack, did you see how Salem became a mummy? Any detail is important. Try to remember, this could help us save her. | Isabelle イザベル |
ジャック、あなた、セイラムがミイラになった時の様子は見てたの?どんな些細な事でもいいわ。どうにか思い出して、それが彼女を救う手立てになるかもしれないから。 | |
I know little. Salem rejoiced when the gallery appeared, thinking it was a gift from the City. She gets a lot of Halloween gifts. | Jack ジャック |
僕の知る事はほとんどなくてね。この回廊が現れた時、セイラムは痛く喜んでいたよ、シティからの贈り物だと思って。ほら、ハロウィーンの贈り物なら山ほど受け取っているし。 | |
She said she was going to accept offerings. Then I heard a loud bang, rushed into the gallery and saw that Salem was a mummy. | 彼女は貢ぎ物を受け入れるつもりでいると言っていた。そのあと、バンッという大きな物音が聞こえて回廊に駆け込んでみたら、セイラムがミイラになっていた光景を目にしたのさ。 | ||
There was no one next to her, just some jewelry. And then a black shadow flickered and a whisper swept through. I think... | 傍には誰もおらず、だたジュエリーがいくつかあっただけだ。そして、黒い影が明滅したと思ったら、囁き声が駆け抜けていって…。そんなところだろうか。 | ||
[SHARP EDGES] Find the Ancient Accessory. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-1 ② |
[鋭い切っ先] 古代のアクセサリーを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
We need to identify the source of the malicious anomaly. For this we'll have to find what scratched Salem. Jack found her as a mummy in the Pharaoh's Gallery, surrounded by ancient jewelry. She probably tried some on. Look for jewelry with sharp parts. |
Isabelle イザベル |
悪意に満ちた異常現象の発生源を特定する必要があるわ。そのためには、セイラムにひっかき傷を付けたモノを見付けないと。ジャックはファラオの回廊でミイラになった彼女を見付けたのよね、古代のジュエリーに囲まれた状態で。おそらくそれを身に着けてみたんじゃないかしら。鋭いパーツを持つジュエリーを探してちょうだい。 | |
You're found an ancient scarab necklace. Salem could have easily scratched herself on its edge. Wow, the scarab looks alive! Now I'll check this accessory for anomaly traces. The fluctuations are average. The anomaly was next to this necklace. Let's continue the search. | 古代のスカラベのネックレスを見付けたのね。これだけ尖ってれば、セイラムにひっかき傷がついてもおかしくないわ。あら、このスカラベってば生きてるみたい!じゃあこのアクセサリーに異常波の痕跡があるかを調べてみましょう。揺らぎの値は適性範囲内、と。異常現象はこのネックレスの傍で起きたんだわ。 | fluctuations: 波などの変動、揺らぎ | |
[CROWN OF CARELESSNESS] Examine the Golden Headband. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-1 ③ |
[不注意の冠] 黄金の冠を調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
You're looking for jewelry that you can scratch yourself on? I tried on one here - a beautiful golden headband, decorated with a cobra. It has sharp teeth. Oh, I'm being careful, I only saw Cleopatra for a moment... Okay, I won't touch anything else. But let's check the golden headband. |
Valerie バレリー |
身に着けた時にひっかき傷が付きそうなジュエリーを探してるの?私が被ってみたヤツがそこにあるわよ-綺麗な黄金の冠なの、コブラが飾りについてるヤツ。鋭い歯を持ってるでしょ。ンもう、気を付けてるってば、ちょっとクレオパトラの気分に浸ってただけで…。いいわよ、もう何も触らないから。さ、この黄金の冠を調べましょ。 |
※[see Cleopatra]を明らかに[get into Cleopatra
クレオパトラになりきる]と言う意味で使っているが、あまり一般的ではない。 (下段) I mean: いやその、もごもご ※言いよどんだ時のフレーズ lecture: 人に説教する ※どうやらyou never knowを[give me a break それくらいいいじゃん、大目に見てよ]という意味で使っているが、これもあまり一般的ではない。普通は、[そんなの誰にも分からないでしょ→ひょっとしたらそういう事もあるかもしれないでしょ]という意味 |
Yes, that's the golden headband I tried on... I mean, that I was talking about. Don't tell Isabelle I wore it, okay? She'll be lecturing me otherwise. Just let her see if there's an anomaly in it. I don't see Cleopatra every day, so you never know. | それよ黄金の冠、私が被ってみた、じゃなくて…。あーいや、その、私がさっき言ったヤツね、うん。私が被ったってイザベルには言わないでよ、分かった?じゃないとお説教くらっちゃう。それから異常波が出てるかを確かめてもらうだけでいいんだから。フーンだ、別に毎日クレオパトラ気分に浸ってるワケじゃなし、それくらいいいじゃない。 | ||
[POISONOUS SUSPICIONS] Find the Scorpion Bracelet. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-1 ④ |
[毒を持つ容疑者] 蠍(さそり)のブレスレットを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
So someone scratched my dear Salem... Was there poison in the wound? I'm asking because I saw a scorpion accessory nearby. Check if here's poison on it. Since we don't know what we're dealing with, we can't exclude such a possibility. Look for the scorpion bracelet. | Jack ジャック |
それでは何者かが我が最愛のセイラムにひっかき傷をつけたと…。その傷には毒が含まれていたのか?何故それを聞くかと言えば、近くで蠍(さそり)のアクセサリーを見掛けたからに他ならぬ。それに毒が塗られていたかを確かめてくれたまえ。我々は敵の正体を知らないとなれば、そういう可能性も排除できまい。蠍のブレスレットを探すのだ。 | |
An ancient evil could have taken the form of this scorpion bracelet. I wish I had my old powers as the King of the Night. I would've found the culprit and punished them. But now I'm afraid to make a mistake, so I'm relying on Isabelle's devices. She says the bracelet isn't poisoned and wasn't the anomaly's source. | 古代の邪悪な存在が、かような蠍のブレスレットの形を取っていたやもしれぬであろう。僕に以前の如き「夜を統べる王」としての力がありさえすればな。犯人をこの手で見つけ出し、罰してくれようものを。しかし今の僕では間違いを犯(おか)しかねん、ならばイザベルの装置を頼るとしよう。彼女の言によれば、ブレスレットは毒に侵されておらず、異常波の源でもなかったと。 | 💬ジャックって人間に化けてる時は死ぬほどカッコいいけど、実はパンプキン・ヘッドなんじゃ?って思うと微妙な気持ちになるんだよなぁ…。 | |
[PREDATORY TRAIL] Examine the Broken Claw. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-1 ⑤ |
[捕食者の痕跡] 壊れた鉤爪(かぎづめ)を調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
You haven't figured out what affected Salem yet? It was clearly
something very powerful. As for me, I noticed a claw accessory made of
black stone. And it's broken. That wasn't me, I swear! It takes a lot of strength to break it. See if an anomaly was involved. |
Valerie バレリー |
なにがセイラムに影響を及ぼしたのか、まーだ解明できてないワケ?それって明らかに超強力なシロモノでしょ。そういえばさぁ、私、黒い石でできた鉤爪(かぎづめ)のアクセサリーが気になってたのよね。壊れちゃってるんだけど…。 私じゃないって、嘘じゃないから! こんなの壊すのにはスゴイ力が要るじゃない。異常現象が関わってたのか、確かめてみてよ。 |
|
The black claw is very hard, isn't it? Scratches often come from claws, but this one broke, which means it was used with great force. We need to check if it hurt poor Salem. Brr, I wouldn't want to be scratched by such a claw! | この黒い鉤爪、とっても堅いのよ、でしょ?ひっかき傷が獣の爪で付くのはよくある話だけど、これは壊れちゃってるのよね、つまり、スゴい力がこれにかかったってコトよ。これがセイラムを傷つけたヤツかどうか確かめなくっちゃ。ブルㇽ、私、こんな鉤爪で引っ掻かれるなんて絶対イヤ! | ||
[THE BLACK CAT] Find the anomaly's source. - Assemble the "Home of Darkness" collection. |
79-1 ⑥ |
[黒猫] 異常現象の源を突き止めろ。-「闇の住処」のコレクションを集めよう。 |
|
The source of the anomaly is nearby, but where? The necklace, headband, and bracelet all have medium anomaly activity. The claw has an increased level. Ugh, the devices are failing, and I'm seeing scarabs. And a whisper... do you hear it? I'll try to increase the devices' power with artifacts. Bring me some. |
Isabelle イザベル |
異常現象の発生源が近くなのは確かなんだけど、具体的にはどこなのかしら?ネックレスと冠、それにブレスレットから検出された異常波は全部中程度だったのよね。鉤爪からは上昇値が出てて…。ヤダ、スカラベを調べてたら、装置が動かなくなっちゃった。それに囁き声が…、あれが聞こえる?アーティファクトで装置のパワーを底上げしてみるわ。いくつか持って来て。 | Ugh: ゲゲッ、ウッ ※嫌なことに直面した時の表現。発音はウッ(フ)で喉に抜けるような音。 |
Now the devices are working stably, but the readings are off the scale. What does it mean? Wait, I can see some kind of silhouette in the artifacts' radiance. It seems like a cat. That's it, the highest anomaly activity comes from the cat figurine. We've found the source of the dark power! | よし、装置は安定して動いてるわね、でも、針が振りきれちゃったじゃない。どういうコト?待って、アーティファクトの光の中に何かの輪郭が見える。猫みたいだけど…。それだわ、最も強い異常波はあの猫の置物から出てるのよ。見付けた、あれが闇の力の発生源なのね! | ||
The cat figurine is only a vessel. It's empty, but it contained an entity that creates a destructive anomaly of chaos. | Isabelle イザベル |
その猫の置物はタダの入れ物よ。今は空だけど、混沌と言う名の破壊的な異常現象を創り出す存在が封じ込められてたんだわ。 | |
So, Salem opened this vessel, the ancient entity jumped on her, scratched her like a cat, and took all her strength and magic! | Valerie バレリー |
つまり、セイラムがこの器を開けちゃって、中から出て来た古(いにしえ)の何かが猫みたいに跳びかかって引っ掻いて、力と魔力を根こそぎ奪って行っちゃったってコトなのね! | |
I think that's exactly what happened. I looked through the papyrus scrolls behind the vessel and found something. Here, read it. | Isabelle イザベル |
ええ、思うにそれが事の顛末でしょう。その器の陰にあったパピルスに目を通したら、面白い事が分かったの。ほら、読んでみてちょうだい。 | |
The High Priest's Prophecy Sun-faced Ra allowed me to behold that the world of pre-eternity exists thanks to sekhem, the life energy that fills people and gives magical power to the gods. I saw an evil spirit deprive people of sekhem by tricks and deception, collecting strength for its dirty deeds and leaving scratches on lifeless bodies. The outcome of its deeds is hidden in the fog. |
|
大神官の予言 太陽神ラーは、神々の世界はセケムに寄りて存在せしむるを我にお見せくださった、セケムとは人々を満たす命の源であり、神々にその神聖なる力を授ける源であると。 我が目にしたるは、邪霊が人々から策略と欺瞞によりてセケムを奪い、悪しき行いの為に力を蓄え、命無き体に傷を残す光景なり。その所業の成れの果ては、霧の中に隠されたるものなり。 |
★the world of pre-eternity
永劫の時より前の世界:この世の始まりの前の世界を指す表現で、要するに世界ができる前のこと。神々の世界の比喩。 ★sekhem = power in ancient Egypt セケム:古代エジプトの言葉で「power 力」の意 💬これって予言なのか?最後以外は全部過去形なんだが…。 |
It all adds up. The ancient spirit takes away vital energy, turning people into mummies. But what for? How can we defeat it? | Valerie バレリー |
これで辻褄が合うわね。古代の神サマが生命エネルギーを奪って、人をミイラに変えてるんだわ。でもそれって何のために?そんなのどうやって倒せばいいワケ? | |
We need more information. The spirit broke out of its long imprisonment, which means that it had to understand where it was. |
Isabelle イザベル |
もっと情報が必要ね。その邪霊は長い封印から解き放たれたって事で、つまり状況を理解する必要があったはず。 | 💬すっかり忘れられてるけど、ミイラになった刑事はいいのか?まあ、セイラムがいないとシティ全体が危ないみたいだから、そっちが優先なんだろうけど…。 |
I'll readjust the devices to find the items marked by its touch and understand who we're dealing with and how to save Salem. | 邪霊が触れたことで印の付いたアイテムを見付けられるように、装置を再調整しましょう、そうすれば相手の事もセイラムを救う方法も分かるはずよ。 |
79-1 【Home of Darkness 闇の住処】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Anomaly Identifier | Ancient Accessory | Golden Headband | Scorpion Bracelet | Broken Claw | Cat Figurine |
異常波特定装置 | 古代の アクセサリー |
黄金の冠 | 蠍(さそり)の ブレスレット |
壊れた 鉤爪(かぎづめ) |
猫の置物 |
79-2 【Traces of Chaos 混沌の痕跡】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Lotus Bouquet | Darkened Mirror | Ritual Sickle | Broken Seal | Scratched Sistrum | Signature Cylinder |
蓮のブーケ | 闇に染まった鏡 | 儀式用の鎌 | 破られた封印 | 爪痕の残る シストラム |
署名の筒 |
We found out that a certain chaos spirit escaped from a cat-shaped
vessel. For some reason, it takes life energy from people by leaving
scratches on their bodies. Will we be able to deal with it? Perhaps if
we can learn more about this ancient evil. Goal: Follow the spirit's traces. |
Chapter2 第二章 |
我々はとある混沌の邪霊が猫型の器から逃げ出したことを突き止めた。どういう訳か、それが生命力を人々から奪い、その体には爪痕が残されていたのである。果たして我々にそれを退治することは可能なのだろうか?おそらくはこの古代の邪霊についてもっと詳しく探りを入れる必要があるだろう。 ゴール:邪霊の痕跡を辿れ。 |
|
[MEANINGFUL FLOWERS] Examine the Lotus Bouquet. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-2 ① |
[意味深な花] 蓮の花束を調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
We'll go through the spirit's energy imprints to find out who came to the City in the cat vessel. The devices have picked up the trace of the spirit's presence near a bouquet of blue Egyptian lotuses. There's a cobra there! Ah, I was only seeing things. Okay, let's take a look at the bouquet. |
Isabelle イザベル |
エネルギーの痕跡を調べて、猫の置物に入ってシティにやって来た霊体の正体を突き止めましょう。装置が青いエジプト蓮の花束付近に霊体のいた痕跡を拾ったの。ヤダ、コブラがいるじゃない!あぁ、そう見えただけね。大丈夫よ、花束を良く見てみましょう。 | see things: 幻覚を見る、ない物をあるように思い込む、見間違う |
The lotuses have drooped - the spirit siphoned their vital energy too. I read that in ancient Egypt, the lotus was considered a symbol of resurrection. The spirit must be from those times since it tired to grow into a tangible form with the flowers' help. But their energy wasn't enough. | 蓮が萎れて首をもたげてる-霊体はこの花の生命力をも吸い上げてしまったのね。古代エジプトにおいて蓮は再生の象徴だったと読んだことがあるの。この花の力を使って実体を手に入れようとした所からして、霊体はきっとその時代から来たんだわ。でもこの花のエネルギーではそれに足りなかったのね。 | droop: 草木が萎れて首をもたげる | |
[REFLECTED FURY] Find the Darkened Mirror. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-2 ② |
[鏡に映った怒り] 闇に染まった鏡を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Looking for the spirit's traces is so exciting! It's very much like Halloween fun. I understand that things are very serious, and I'll try to help, but it doesn't have to make you sad. Isabelle said the devices picked up a reflected echo of the spirit. We're looking for a mirror! Who'll find it first? |
Valerie バレリー |
邪霊の痕跡を探すなんて、超エキサイティング!ハロウィーンの余興にピッタリ。そりゃ、私だって事態はとっても深刻だって理解してるし、どうにか手伝おうって思ってるけど、だからって悲壮感たっぷりでいなくちゃいけない理由もないでしょ。イザベルが言ってたの、装置が反射された霊体の残響を拾ったって。ってことは鏡を探せばいいのよ!ふふん、どっちが先に見付けられるかしら? | 💬不謹慎とも言えますが、バレリーらしいなとも思います。どんな時でも人生を楽しむ気持ちだって大事ですよね。可能性が薄くても救う手立てがあるという今の状況ならなおさらかも。 |
You won and found the mirror. The ancient spirit was hanging around it. Did a shadow flicker in the mirror? Wow, look how dark it is! The spirit didn't seem to like the way it looked. I wonder how the reflection could have upset it? Spirits don't usually change with time. | あ、鏡、あなたの勝ちね。古代の霊体はこれの周囲を漂ってたんだわ。影が鏡の中をちらついてたんですって?ワォ、見てよこれ、真っ黒!邪霊サマは鏡に映った自分の姿が気に入らなかったみたいね。はてさて鏡を見てどれほど慌てたことやら?この世ならぬモノはフツーは時とともに変化したりしないんでしょ。 | ||
[HEAVY BURDEN] Examine the Ritual Sickle. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-2 ③ |
[重荷] 儀式用の鎌を調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
I'm sure that the evil chaos spirit came from Ancient Egypt, and time
hasn't changed its dark essence. It got angry when it saw in the mirror
that it failed to become corporeal. The spirit was also interested in the ritual sickle, which has an energy trace on it. We need to examine it. |
Isabelle イザベル |
この混沌の邪霊とやらは古代エジプトからやって来たに決まってるわ、そしてその闇に染まった本質は、いかに時が流れようとも変化しなかった。で、鏡を見た時に、自分が実体化しそこねていたことに憤ったと。 邪霊は儀式用の鎌にも興味を示したのよ、エネルギーの痕跡が残ってるもの。あれを調べてみる必要があるわね。 |
|
Judging by the emanations of chaos around the sickle, the spirit couldn't hold it because it wasn't corporeal. The spirit managed to take away Salem's magic and use it to break out of the vessel. Scratches helped the freed spirit take away her life force, but it still wasn't enough. | 周辺から混沌の気が発散されている様子からして、邪霊は実体化してなかったせいでこの鎌を手に取れなかったんだわ。だからどうにかセイラムから魔力を奪い、その魔力を使って器の戒(いまし)めを破ったと。更に爪痕を付けることで彼女の生命力をも奪い去った、でもそれでもまだ十分ではなかったのね。 | ||
[A PATH TO FREEDOM] Find the Broken Seal. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-2 ④ |
[自由への道筋] 破られた封印を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Isabelle believes that the evil spirit broke out of captivity with the help of magic stolen from Salem. If so, there must be a broken lock nearby, most likely an enchanted one, that should have kept the rampaging spirit for a long time. Did you find something similar around here? | Jack ジャック |
イザベルの見解によれば、邪霊はセイラムから盗んだ魔力の助けを借りて囚われの身から逃げ出したと。もしそうなら、封じていたモノが近くにあるに違いない、いかにもありそうなのは魔法のかかった品だろうな、猛(たけ)り狂う邪霊を長期間封じておくに相応しい、そんな品だ。何かそれに類するモノを近くで見かけなかったかい? |
Did you find~? ※この最後の文は Did you see/notice~? 見かけなかったか? Would/will you find~? 探してくれるかい? のどちらかのつもりだったのではと思われる。 |
That's right, you found the broken magical seal. I haven't used one in a long time, but I recognize it unmistakably. It's a powerful thing, I can still feel the strength inside it. Look, there's a picture of a cat on the seal, and the spirit leaves scratches. There's definitely a connection here. Let's find out what it is. | まさにそれだよ、破られた魔法の封印だ。斯様(かよう)な品を久しく使っておらずとも、この僕が見間違えることなどあるものか。それは強力な品だぞ、未だ内なる力を感じるほどに。封印の上には猫の絵があり、邪霊の爪痕が残っている。この件と関連しているのは明らかだ。正体を突き止めてやろうではないか。 | ||
[SOUNDS OF BATTLE] Find the Scratched Sistrum. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-2 ⑤ |
[戦闘の音] 爪痕の残るシストラムを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
This chaos spirit doesn't like music either. Why do I think that? Isabelle says there are spirit traces in the far corner, where I saw a musical instrument. I'm sure it was the spirit that threw it there. There are scarabs too, so look for the instrument without me, okay? |
Valerie バレリー |
この混沌の邪霊は音楽も好きじゃないのね。どうしてそう思うのかって?イザベルが言うのよ、向こうの隅っこに霊体の痕跡があるって、私が楽器を見かけた場所に。楽器をあそこに放り出したのはあの邪霊に決まってるわ。あそこにはスカラベが何匹もいたのよ、だから私抜きで楽器を探して来て、いいわね? | 💬怖いもの知らずのバレリーが、虫が苦手っていうのが可愛いらしい。でも現場からは立ち去らないんだな。好奇心の方が強いんだね。 |
Isabelle says this musical instrument is called a sistrum. It's scratched, which means we're definitely on the trail of the spirit that attacked Salem. I think the claw broke on the instrument's handle: there are deep furrows here. Hmm, so the sistrum is stronger than the claw! | イザベルによれば、この楽器はシストラムって言うんだって。爪痕があるって事は、私たち、セイラムを襲った邪霊の痕跡を確かにちゃんと辿れてるんだわ。この楽器のハンドルを壊したのは例の鉤爪なんじゃないかしら-ほらここに深い傷痕があるでしょ。フム、ってことは、このシストラムはあの鉤爪より強力だってことね! | a furrow: 細長い溝、筋の跡 | |
★Actually,
these interlude lines appeared before the above quest completion lines in the game, but judging by the flow of conversation, the completion
lines should be earlier than these, so I swapped them. ゲーム内ではこの挿入セリフは上の完了セリフの前に出てきましたが、話の流れから行って完了セリフが先なので入れ替えました。 |
|||
So the spirit couldn't hold the sickle, and scratched it with heavy claws made of stone. How is that? | Valerie バレリー |
つまり邪霊は鎌を手に取れなかったもんだから、石でできた重い鉤爪を使ってこれに爪痕を残したってコトよね。それってどうやって? | |
The claw must be one of this spirit's attributes, it had them before. With them, it steals life energy, becoming more dangerous. |
Isabelle イザベル |
鉤爪はきっとこの邪霊がかつて持っていた特徴の一つだったのよ。それを使って、生命力を掠め取り、より危険な存在になって行ったんだわ。 | an attribute: ○○と言えばコレというような、典型的な持ち物のこと(マーサと言えば水晶玉とか)。ここではこの正体不明の霊が持つ典型的な特徴のこと。 |
The spirit isn't powerful yet. It couldn't break the sistrum. Maybe because it's an attribute of Bast, the cat goddess. |
Isabelle イザベル |
邪霊は今はまだそこまで強力ではないのね。シストラムを砕けなかったってことからすると。ひょっとするとシストラムが猫の女神バステトの典型的な持ち物だからかも。 | ★Bast (Bastet) バステト:猫頭の女神。闘いの女神セクメト(ライオン)の化身とされる。ネズミを捕まえる事から穀物を護り、疫病を抑えるとも。 |
Cats? When I found the mummified Detective, a shadow that looked like a black cat flashed by. Could it be our clawed spirit? | Valerie バレリー |
猫?そういえば、ミイラになった刑事さんを見付けた時、黒猫みたいな影が脇をすっと通り抜けたのよね。もしかしてあれって今探してる爪のある霊だったの? |
flash: 人影などがすっと通り抜ける our clawed spirit: 今探してる爪のある霊 ※英語では今探してるとか、今検討中のとかも所有格で表せる |
Hmm, the claws, the cat vessel, an instrument of the cat goddess, you seeing a black cat... Yes, there might be a connection. | Isabelle イザベル |
フーム、爪、猫の器、猫の女神の楽器、それにバレリーの見た黒猫…。そうね、何か関連があるのかも。 | |
[AN AMBIGUOUS SITUATION] Learn the spirit's name. - Assemble the "Traces of Chaos" collection. |
79-2 ⑥ |
[曖昧な状況] 霊の名前を突き止めよう。-「混沌の痕跡」のコレクションを集めよう。 |
|
Let's try to learn the spirit's name with the help of items marked by
its touch: the lotuses, mirror, sickle, seal, sistrum, and City
artifacts. There's interference on the devices' screens, but I saw a black cat there for a second. City, who is it? We need to know their name. |
Isabelle イザベル |
霊体が触れた痕が残されたアイテムを使って、どうにかこの邪霊の名前を突き止めましょう-蓮、鏡、鎌、シストラム、それにシティのアーティファクトでね。 装置のスクリーンは障害波が出てるけど、一瞬黒猫が見えたわ。シティよ、これの正体は?私たちはその名前が必要なの。 |
★hieroglyphs ヒエログリフ:古代エジプトで使用されていた文字。象形文字の代表のように思われているが、実はその大部分がカタカナやアルファベットの様な表音文字。一部同音異義語(Iとeyeなど)を区別するために絵文字が混ざっているので、カタカナ+絵文字みたいな感じである。面白い事に左から書き始めて、右端に行くとその下段では反転して右から左になり、ジグザグに読む。象形文字の頭が向いている方が前。英語ではハイァラグリフと発音する。 |
We received an answer: in the glow of the artifacts, another one appeared among the items. This ancient cylinder was once used as a signature. There are Egyptian hieroglyphs, but I can decipher them. The signs on the cylinder read: Miu, priestess of the goddess Bast. | 答えを受け取ったわ-アーティファクトの輝きの中に、さっきのアイテムに混ざってもう一つ現れたわよ。これは古代の筒で署名として使われていたモノね。ヒエログリフで書かれてるけど、私は解読できるし。シリンダーに書かれてる署名は…、バステトの女性神官ミュゥ。 | ||
Yeah, and there was a cat's head on the magic seal, like Bast herself. But she's good. Did her priestess become evil? No way! |
Valerie バレリー |
そっか、魔法の封印の上に猫の頭があったもんね、それこそバステトみたいな。 でもバステトは善神でしょ。その神官サマが悪に染まっちゃったワケ?そんなぁ! |
|
Maybe she betrayed the goddess and now serves chaos? What matters is that we know the spirit's name so we can catch her. | Jack ジャック |
まさか女神を裏切り、今は混沌に仕えていると?ここで大事なのは、その霊の名前を知ったからにはその女を捕まえる事ができると言う事だ。 | |
I once knew how to make a spirit trap. Though I haven't made any since Salem took over. But there are instructions. | 僕も以前なら邪霊トラップの作り方は分かると言えたのだが…。セイラムに引き継いでからは一つも作っていなくてな。とは言え、手引きならあるぞ。 | ||
Queen of the Knight Job Description page 98 You will find that not all the spirits that come to earth at Halloween are friendly. To subdue the violent ones, use the Halloween trap. You need to collect elements of monsters with special powers and enchant them with Halloween magic. Be sure to use the name the spirit in the spell, and it will definitely work - the spirit will be under your control. |
|
夜を統べる女王の職務について 98ページ ハロウィーンの折、地上に現(あらわ)る霊のすべてが友好的ではないことは、いずれお分かりになりましょう。荒ぶる霊を従えるには、ハロウィーン・トラップを使われますよう。それには、特殊な力を持つモンスターのエキスを集め、それにハロウィーン魔法をかける必要がございます。 呪文の中にその霊の名前を使う事をお忘れなきよう、さすれば呪文は確実に効きまする-霊はあなた様の軍門に下りましょうぞ。 |
|
Oh my! How do we get monsters' elements and Halloween magic if the Queen of the Night turned into a mummy and can't help us? | Valerie バレリー |
なにそれ!モンスターのエキスやハロウィーン魔法なんてどうやって手に入れるのよ、夜を統べる女王その人がミイラになっちゃってて、助けてもらえないのに? | |
I still have connections among the monsters, and Halloween magic is now hovering over the City. We can do it! | Jack ジャック |
僕にもまだモンスターとの繋がりはあるし、ハロウィーン魔法なら今現在シティ上空に渦巻いている。やってやろうではないか! |
79-2 【Traces of Chaos 混沌の痕跡】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Lotus Bouquet | Darkened Mirror | Ritual Sickle | Broken Seal | Scratched Sistrum | Signature Cylinder |
蓮のブーケ | 闇に染まった鏡 | 儀式用の鎌 | 破られた封印 | 爪痕の残る シストラム |
署名の筒 |
79-3 【Poltergeist Trap ポルターガイスト・トラップ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Little Ghost | Keen Eye | Witch's Broom | Skeleton Hand | Mummy Bandages | Cat Pumpkin |
ちっちゃな ゴースト |
鋭い眼玉 | 魔女の箒(ほうき) | 骸骨の手 | ミイラの包帯 | 猫型パンプキン |
We were able to learn the name of the spirit that escaped the cat jar,
and Jack believes this makes it possible to capture it in a special
Halloween trap. To make it, we need to collect the elements of monsters,
and then enchant the trap to work on the name that we learned - Miu,
priestess of the goddess Bast. Goal: Capture Priestess Miu. |
Chapter3 第三章 |
我々は猫の瓶詰めから逃げ出した霊の名前を探り当てることに成功した、そしてジャックの言によると、名を用いれば特別製のハロウィーン・トラップにその霊を捕まえることが可能になるらしい。トラップを作るにはモンスターのエキスを集める必要があり、然る後、突き止めた名-バステトの女性神官ミュゥ-に対し効果を発揮するよう、魔法をかけるのだそうだ。 ゴール:女性神官ミュゥを捕まえろ。 |
|
[HOME GHOST] Find the Little Ghost. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-3 ① |
[家庭的なゴースト] ちっちゃなゴーストを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
We have a chance to save Salem, the Detective, and other townspeople if we trap the evil spirit in a Halloween trap. We just need to assemble it. The basis of the trap is a ghostly cover. My castle is full of friendly ghosts. Let's find a small one. | Jack ジャック |
セイラムを、刑事を、そして他の街の人々を救う目が消えたワケではない、ただしハロウィーン・トラップに邪霊を捉えるのが条件になるがな。まあ、組み立てれば済む話さ。その要(かなめ)はゴースト状の覆いだ。我が城は友好的なゴーストで溢れている。小さいのを見繕うとしよう。 | |
Thank you, I have a little ghost here. Now I can collect some ghostly veil it to make the Halloween trap invisible to even the spirit. Don't worry, a ghost's veil grows like a cat's hair, this won't hurt it at all. | 感謝する、お蔭で小さなゴーストが用意できたな。これでゴースト製ヴェールを採取できるぞ、それがあればハロウィーン・トラップは邪霊の目にさえ映らないようになるのさ。なあに、心配には及ばん、ゴーストのヴェールは猫の毛の如く再生するのでね、剥ぎ取ったからといってゴーストが傷付いたりはせぬよ。 | 💬へー、なんかちょっとそのヴェール欲しくなってきたぞ? | |
[THE EMBODIMENT OF CURIOSITY] Find the Keen Eye. - Explore the Pharaoh's Gallery with the "Illusions" anomaly active. |
79-3 ② |
[好奇心の化身] 鋭い眼玉を探せ。-「幻影」のアノマリーが有効な状態でファラオの回廊を探索せよ。 |
|
We're making a cunning trap to catch the evil spirit that's turning people into mummies. The trap will have to track it down, which requires a keen eye. I have a very curious one, which is peeking all the time. Look around, the keen eye is definitely here somewhere. | Jack ジャック |
これから我々が作るのは巧妙な罠だ、次々と人々をミイラに変えている邪霊を捉えるためのな。トラップに対象を追跡させねばならぬとなれば、鋭い目玉が必要になろう。僕は好奇心旺盛なのを一つ所持していてね、それに常時覗き見させているのさ。周囲を探してみたまえ、鋭い目玉が必ずどこか近くに潜んでいるから。 | peek: のぞき見する |
So you found the keen eye behind the curtain? I told you it was peeking! Yes, I made it myself from a zombie eye and bat wings. A lot of evil spirits gather on Halloween, so I keep an eye on everyone... an extra one is always helpful. | おや、カーテンの陰に鋭い目玉を見付けたのかい?だから言ったじゃないか、覗き見しているぞと!そう、こ明察(めいさつ)、コイツは僕が自分で作ったんだよ、ゾンビの目玉と蝙蝠の翼から。ハロウィーンにわんさと集まる邪霊を逐一(ちくいち)見張るのは僕の役目なのでね…、どんな時でも余分が一つあれば、使い出もあろうというものさ。 | I told you ~: だから~だと言ったじゃないか、それ見た事か ※相手をたしなめるような時に使う | |
[A FLIGHT OF FANCY] Find the Witch's Broom. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-3 ③ |
[空想的飛翔] 魔女の箒(ほうき)を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Of course I'm scared, but I want to participate in creating a Halloween spirit trap too. You don't get a chance to make one every day! We need to drive the spirit into our trap, and Jack says a witch's broom will be perfect for this. Let's find one. |
Valerie バレリー |
そりゃあ怖いっちゃ怖いけど、私だってハロウィーン・トラップ製作に参加したいのよ。だってそんなのを作る機会なんてそうそうないもん!邪霊をそのトラップに追い込む必要があるのよね、ジャックに言わせると、そういうのには魔女の箒(ほうき)が最適なんですって。それを探しましょ。 | |
You've found a cool broom! One might think you stole it from a senior witch. I hope we direct the spirit carefully into the trap. I want to take this broom for a while. Martha once promised to teach me how to fly on one. Yes, it was April Fools, but so what? I'm an optimist. | カッコいい箒を見付けてきたじゃない!高位の魔女から盗んで来たんじゃとか思われてたりしてね。これで邪霊を上手いことトラップに追い込めるといいんだけど…。ねえ、この箒、ちょっとの間借りたいなーなんて。だって前にマーサが約束してくれたんだもん、箒に乗って飛ぶ方法を教えてくれるって。まあね、その日はエイプリルフールだったけど、だからなあに?私、物事はいい方に考えるようにしてるの。 | 💬全部解決した後にその箒を借りたらいいんじゃないかな?あ、でもトラップの材料になっちゃうのか。 | |
[A STRONG GRIP] Find the Skeleton Hand. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-3 ④ |
[がっちりした掴み] 骸骨の手を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
We're making some progress, let's keep it up! In order for the trap to hold the spirit, it must feature a skeleton's hand. We don't need to choose one: last Halloween, a skeleton gave Salem his hand holding a rose. Pfft, romantic. But his hand will be useful to us now, so we should find it. | Jack ジャック |
いくらか進展したな、この調子で行くぞ!トラップに邪霊を捕まえさせておくとなると、骸骨の手が必要になるが…。それについてはあれこれと手を選別する必要はない-昨年のハロウィーンに、薔薇を一輪持った自分の手をセイラムに贈った骸骨がいたのでな。フッ、ロマンティックなことだ。しかし、ようやくあやつの手も役に立つ時が来たのだから、探すが良かろう。 |
pfft: フッ ※鼻で笑う時の擬音。pは読まない。フッと消える時の擬音にもなる 💬なかなか情熱的だけど、手がなくなっちゃうのは不便じゃないのか? |
Great, you've found the romantic skeleton's hand. I'll throw away the rose, as this shabby flower is unlikely to attract the spirit, even if it used to love flowers. And I'll adapt the hand for the trap. Skeletons are very tenacious, and this is exactly what we need right now. | よくやった、ロマンチストの骸骨の手を見付けて来たのだな。この薔薇は捨ててしまおう、たとえあの邪霊がかつては花が好きだったのだとしても、斯様(かよう)にみすぼらしい花では邪霊を引き寄せられそうにもない。手だけはトラップに採用してやろうではないか。骸骨というのは非常に諦めの悪い質(たち)なのでね、今回の罠にはうってつけなのさ。 | 💬もしかしてジャック、自分の奥さんに薔薇を贈ったことを根に持ってたりしてないか?ジャックだって最初セイラムに大概しつこかったと思うけど…。 | |
[RELIABLE FIXATION] Find the Mummy Bandages. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-3 ⑤ |
[頼りになる固定法] ミイラの包帯を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Jack has almost everything he needs for the trap, but I heard he wants to strengthen it even more so the evil spirit will never escape. I have an idea: let's tie it up with some mummy bandages. They're strong enough to last for centuries. But what mummy do we unwrap... Can you help me? |
Valerie バレリー |
ジャックはトラップに必要なモノをほとんど集め切ったみたいだけど、邪霊が絶対逃げられないようにもっと強化したいって漏らしてたのよね。私にいい考えがあるの-ミイラの包帯を使ってぐるぐる巻きにしちゃいましょうよ。だってあれって何世紀も長持ちするほど丈夫なんでしょ。でもどのミイラの包帯を解けば…。ねえ、手伝ってくれない? |
★Mummy
bandage
ミイラの包帯:リンク先はアメリカのメトロポリタン美術館が所蔵するツタンカーメンのミイラの包帯。ビン詰めにされて一緒に埋葬されていたそうな。 💬ミイラの包帯って、たしか何か薬剤に浸して作るんじゃなかったかな?しかし解いてしまったら、ちょっと可哀そうな気がするんだが。 authentic: 正真正銘の、ホンモノの 💬ホンモノのミイラの包帯なんて手に入れてどうすんだ? |
Oh, it's good that you found a wreath made from mummy bandages, now we don't have to unwrap anyone. It turns out there are authentic decorations in the gallery. When Salem wakes up, I'll ask where to get more of these, but for now I'll take them to Jack. The trap will turn out very strong. | あーよかった、ミイラの包帯でできたリースを見付けて来てくれたのね、これで誰の包帯も解かなくって済むわ。でもびっくり、回廊に正真正銘ホンモノを使った飾りがあるなんて。セイラムが目を覚ましたら、どこでこういうのをもっと手に入れられるのか聞いちゃおうっと、でも今の所はこれをジャックの処に持って行くわね。トラップはきっとすんごい強力になるわよ。 | ||
[HALLOWEEN PRISONER] Capture Priestess Miu's spirit. - Assemble the "Poltergeist Trap" collection. |
79-3 ⑥ |
[ハロウィーンの囚われ人] 女性神官ミュゥの霊を捕まえろ。-「ボルタ―ガイスト・トラップ」のコレクションを集めよう。 |
|
All parts of the spirit trap are assembled and connected. We still need to enchant the trap with some Halloween magic to target the spirit, Miu. I have the skills, but I don't have magical powers like before. I'll rely on strong artifacts. Can you bring me some? | Jack ジャック |
邪霊トラップのパーツは全て組み立てて連結されたな。とは言え、まだハロウィーン魔法をトラップにかけて、ミュゥの霊に狙いを定める必要があるぞ。僕はその技術を持ってはいても、かつてのような魔力はない。なれば強力なアーティファクトを頼るとしよう。いくつか持って来てくれるかい? | |
For a brief moment, with the artifacts' help, I once again felt the magical powers I had as King of the Night! It feels good, I won't deny it, but what's more important is that I successfully loaded the trap for Miu with Halloween charms. It worked as it should. Look, the spirit is caught! | 束(つか)の間とは言え、アーティファクトのお蔭で、かつて僕が「夜を統べる王」として保有していた魔力を再び感じられたよ!いい気分だというのを否定するつもりはないが、そんな事より重要なのは、ミュゥの罠へのハロウィーン魔術付与に成功したことだ。想定通り、効果あったな。見たまえ、霊を捕まえたぞ! | load A with B: AにBを載せる、積み込む | |
The trap looks like a pumpkin shaped as a cat's head. If the priestess betrayed Bast, why would the goddess's symbol appear? |
Valerie バレリー |
このトラップ、猫の頭の形をしたパンプキンみたいに見えるんだけど…。その女性神官ってのがバステトを裏切ったんなら、一体どうしてその女神のシンボルが現れたりするワケ? | shaped as~: ~の形をした |
Also, the devices can't pick up the chaos emanations from the trap, just some faint signals. I'll translate and write them down. |
Isabelle イザベル |
それに装置を覗いてみたら、このトラップから混沌のエネルギー放射は検出されてないのよ、ただ微かに何かのシグナルを拾っただけで…。シグナルを書き出して翻訳してみるわね。 | |
You're making a terrible mistake, release me now! Evil is on the loose,
it must be stopped! I am a priestess of the great Bast and have been chosen to protect the world from the spirit of chaos! Do not interfere, this is my battle. |
|
そなたらはとんでもない間違いを犯しておる、いますぐ妾(わらわ)を解放したもう!邪霊が野放しになるではないか、あれを止めねばならぬと言うに! 妾は偉大なるバステト様の神官にて、混沌の邪霊から世界を護るため選ばれし者なり!邪魔立てするでない、これは妾の闘いじゃ。 |
on the loose: 野放し状態で |
Ha, it's surely the priestess's spirit! She's trying to convince us that she's not the culprit. But why would we believe her? |
Jack ジャック |
ハッ、確かに神官の霊だ!己(おのれ)は咎人(とがびと)ではないと我らを丸め込むつもりか。どうしてこの女の言い分を信じることなどできようぞ? | |
Salem hasn't come to, and new mummies are appearing on the streets, yet the spirit is trapped. It must be someone else. | Isabelle イザベル |
でもこの霊は囚われてるままなのに、セイラムは意識を回復しないし、街中には新たに次々ミイラが現れてるわ。きっと犯人は別にいるのよ。 | |
I rechecked the cat vessel. There was a collision of energies. I think there were two spirits... Miu's not the chaos one. |
Isabelle イザベル |
もう一度あの猫の器を調べてみたの。そしたらエネルギーの衝突が検出されたのよね。思うに二つの霊が入ってたんじゃ…。ミュゥは混沌の邪霊ではないってコトなんじゃないかしら。 | a collision of~: ~の対立、衝突 |
But who is she? Maybe she's not the culprit, but she has to know why we're under this curse. I'll let her out so she can explain. |
Jack ジャック |
では、この女は何者だ?此度の件がこやつせいでないのだとしても、我々にこの呪いが降りかかっている理由を知っているはずではないか。外に出して説明させるとしよう。 | must > have to > should ※頻度は少ないが、have toも推量の意で使われる事がある |
The devices show that Miu's spirit doesn't pose a threat, but I'll activate an energy circuit to keep her away just in case. |
Isabelle イザベル |
装置の表示ではミュゥの霊に脅威はないようだけど、万が一の時には遠ざけられるよう、エネルギー回路を起動しておくわね。 |
79-3 【Poltergeist Trap ポルターガイスト・トラップ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Little Ghost | Keen Eye | Witch's Broom | Skeleton Hand | Mummy Bandages | Cat Pumpkin |
ちっちゃな ゴースト |
鋭い眼玉 | 魔女の箒(ほうき) | 骸骨の手 | ミイラの包帯 | 猫型パンプキン |
79-4 【Journey into the Abyss 深淵への旅路】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spoiled Sweet | Priestess Blade | Tracking Amulet | Ushabti Figurines | Scales of Truth | Mighty Ankh |
ダメになった スウィーツ |
神官の 小柄(こづか) |
追跡の アミュレット |
ウシャブティの 小像 |
真実の天秤 | 力強いアンク |
We caught Miu, the evil has been neutralized! But the townspeople keep
becoming mummies... Why? After rechecking the readings on her devices,
Isabelle concludes that there were two spirits in the vessel. The evil
doesn't come from Miu. But she must know something about it. What
ancient secret will Miu reveal to us? Goal: Learn the curse's mystery. |
Chapter4 第四章 |
我々はミュゥを捕まえた、呪いは無力化されたのだ!けれど街の人々は相変わらずミイラに変わり続けている…。どういう事だろう?装置の表示を再度チェックしてみた結果、容器の中には二つの霊がいたのだとイザベルは結論付けた。呪いはミュゥから発せられたものではない。しかしそれについて何かしらを知っているはずである。ミュゥが我々に明かしてくれる古代の秘密は、一体どのようなものなのだろうか? ゴール:呪いの謎を解き明かそう。 |
|
[THE TOUCH OF EVIL] Examine the Spoiled Sweets. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-4 ① |
[邪悪なるテイスト] ダメになったスウィーツを調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Praise the great Bast, you listened to the voice of reason and freed me! Oh no, there's still something holding me back. Do you want answers? But I have to save people from chaos. It has invaded your world, can't you see? Behold the sweets turned to stone from the touch of evil. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
偉大なるバステト様に感謝致しまする、そなたらは理性の声に耳を傾け、妾(わらわ)を解放してくれたのじゃな!なんじゃ、まだ妾に用があるのか。質問に答えよと?さりとて、妾は人々を混沌から救わねばならぬ。アレはそなたらの世界を侵食しておる、目にしておらぬとは言わせぬぞ?見やれ、邪霊に触れたせいで石に変わってしもうた甘味を。 |
praise the great Bast: [praise the Lord 主に感謝を]の変形 the voice of reason: 理性の声 there's still something holding me back: 妾を引き留める用事がまだある→まだ妾に用事があるのか。 ★解放されてすぐさま立ち去ろうとしたのを引き留めているようです。 (下段) have it your way: 勝手にせい、好きにしろ ※ちょっとイラっとしたニュアンスがある |
They're a special treat prepared for your celebration of humans and spirits, yes? Sweets contain a piece of its energy, and the forces of chaos destroy all that is good with their mere presence. Have it your way, I'll talk about the spirit of chaos, but quickly. I don't have much time. | 其は人と霊の祝祭の為に用意されし特別な馳走であろう?甘味はエネルギーの欠片を有しておる、そして混沌に連(つら)なる者は、存在するだけで善なる物を悉(ことごと)く破壊してしまうのじゃ。しかたないのう、混沌の邪霊について語って進ぜよう、しかし、かいつまんでじゃぞ。時間が惜しいのでな。 | ||
[THE WORLD UNDER PROTECTION] Examine the Priestess Blade. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-4 ② |
[庇護下の世界] 神官の小柄(こづか)を調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Know that the creature of chaos Isfet conceived an enormous evil: to absorb the life force of people in order to become the strongest of deities. We, the priestesses of the benevolent goddess Bast, rebuffed her. This is our mission, so we not only wear jewelry but also carry blades. Take a look at mine. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
混沌の邪神イスフェトは途方もない呪いを生み出したのじゃ-神々の中で最強となるため、人々の生命力を吸い上げようというのじゃから。情け深い女神バステトの神官たる我らはそれを断固として撥(は)ね付けた。これは我らの使命なのじゃ、だからこそ我らは宝飾品だけでなく武器となる小柄(こづか)をも身に着けておる。妾の物を直に見てみるがよい。 | ★Isfet
イスフェト:秩序を司る女神マァトの天敵で、混沌を司る。 rebuff: 提案や人などを拒絶する、撥ね付ける |
This priestess blade is a magical weapon that can only be used for defense. Otherwise, its power will turn against its bearer. As you can see, I'm unharmed. Together with my sisters, we stopped Isfet and, appealing to the power of the benevolent Bast, enclosed her in a vessel that took the form of a cat. | この神官の小柄は防御にのみ使用出来る神器でな。防御以外に使おうとすると、それの力は持ち主にそっぽを向いてしまうのじゃよ。見ての通り、妾(わらわ)は無傷。妹たちとともにイスフェトを阻止せんと、我らは慈悲深いバステト様にお力添えを頼み、ヤツを猫型の器に封じ込めたのじゃ。 | ||
[A WATCHFUL EYE] Examine the Tracking Amulet. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-4 ③ |
[用心深い目] 追跡のアミュレットを調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Now you know that the malicious Isfet was imprisoned in the cat vessel. How did I get here? Isfet is cunning, someone should have kept an eye on her. I volunteered, and Bast blessed me with a tracking amulet. I will show it to confirm my words. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
これでそなたらも分かったであろう、猫の器に捕らえられていたのは、邪神イスフェトじゃ。どうして妾(わらわ)がここにおるのかじゃと?イスフェトは狡猾じゃからのう、アレを見張る者が必要だったのじゃよ。妾がそのお役目に志願したところ、バステト様は追跡のアミュレットを授けて下さった。妾の言葉に噓がないことの証(あかし)にそれを見せて進ぜよう。 |
bless 人 with モノ:神が人にモノ(天恵など)を授ける ★Horus ホルス:隼の頭の男神で、古代エジプトの神話に度々登場するメジャーな神様の一柱。空を司り、太陽と月の目を持っている。エジプト王家はホルスの子孫であるとされ、王権の象徴でもある。 ★Eye of Horus ホルスの目:月と護り、癒しを象徴するホルスの「左目」。挿絵は右目なので、本来なら「ラーの目」 ★Eye of Ra ラーの目:太陽を象徴する「右目」。ホルスの目と対。挿絵は右目なので、厳密にはラーの目 |
This tracking amulet is the watchful eye of the falcon-god Horus. He helped me expose all of Isfet's tricks, who was contently trying to escape from her imprisonment. Thanks to him, I noticed that she was gradually drawing power from the magical seal that closed the vessel. | この追跡のアミュレットは、隼(はやぶさ)の神ホルス様の用心深い目でできておる。そのお力で、妾はイスフェトの策略の全貌を暴けたのじゃよ、囚われの身から幾度となく逃げ出さんとしておったのを。イスフェトが器を閉じておる術の封印から徐々に力を引き出していることに妾が気付けたのは、ホルス様のお蔭じゃな。 | ||
[PERFECT HELPERS] Find the Ushabti Figurines with the "Sinister Shadows" anomaly active. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-4 ④ |
[完璧な協力者] ウシャブティの小像を探せ。-「不吉な影」のアノマリーが有効な状態でファラオの回廊を探索せよ。 |
|
I realized that Isfet cannot be pacified, and one day she will find a way to free herself. I couldn't let this happen. I weighed up my choices and prayed to Bast while Isfet was restrained by priestesses in the form of ushabti. These are helper figurines. They are here somewhere, look for them. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
イスフェトをずっと大人しくさせておくのはムリであることには、妾(わらわ)も気付いておった、いつの日か自由になる方法を見付けてしまうじゃろうとな。しかしその様なことを許すわけにも行かぬ。神官たちがイスフェトをウシャブティの形で拘束している間に、妾はバステト様に祈りを捧げ、どの選択肢を取るべきか天秤にかけたのじゃ。ウシャブティとはあの世で主に仕える者となる小像でな。そこら辺にあるであろう、探してたもれ。 |
weigh up~: ~をどちらにすべきか天秤にかける、検討する ★Ushabti ウシャブティ:古代エジプトで副葬品とともに墓に埋葬された小さな人形。あの世で身の回りの世話をする役目を担う。 |
Usahbti figurines are enchanted so that they can temporarily perform the duties of their owner. But this only works in the world of spirits. That's why Isfet was so eager to escape to the human world. My prayer reached Bast, and she took steps to prevent the chaos. | ウシャブティの小像には術がかけられておるが故、この像は一時的にこれの仕える神々の力を行使することができるのじゃ。しかしその術はこの世ならぬ者の世界でしか効果を発揮せぬ。だからこそイスフェトは人間世界に逃げ出そうと躍起になったワケじゃな。妾(わらわ)の祈りはバステト様に届き、バステト様は混沌が広がるのを阻止せんと手段を講じられたのじゃ。 | ||
[JUDGMENT OF THE GODS] Examine the Scales of Truth. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-4 ⑤ |
[神々の裁き] 真実の天秤を調べろ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
To curb the chaos-bringer, Bast turned to the Ennead - the council of the elder gods, where they weighted Isfet's crimes. Oh, I see the scales of truth here. It is the great Bast helping me tell my story! City fog, you say? Hmm, so be it. But look at the scales. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
混沌を齎(もたら)す者に轡(くつわ)を付けんがため、バステト様はエニアドの神々の力を頼られてのう-その法廷で、始まりの神々であるエニアド様方にイスフェトの罪状を量って頂こうと。おお、真実の天秤があるではないか。偉大なるバステト様が妾(わらわ)の語る話の手助けをして下さっておるのじゃな!シティの霧とそなたらは申すのか?フム、まあよかろう。ともかくこの天秤を見るがよい。 |
★Ennead
エニアド:オシリス/イシス/セトなど古代エジプトの主神9柱の総称。エジプト建国に大きく関わる始まりの神々。 ★Duat ドゥァート:古代エジプトにおける死者の世界。 ★the scales of truth 真実の天秤:古代エジプトの信仰では、死後オシリスによって死者の心臓と羽根を天秤にかけて生前の罪の重さを量る。 |
The scales of truth testified that darkness reigned in Isfet's heart without a glimmer of light, and the ancient gods approved the decision to send a vessel with Isfet to the endless depths of the Duat - the world of the dead, depriving her of the ability to harm the living. I rejoiced at this verdict. | 真実の天秤は闇がイスフェトの心臓を一筋の光もなく支配していることを明らかにし、古代の神々はイスフェトの入った器をドゥァート-死者の世界-の果てなき深淵へと送り込むという決定を下された、生ける者に害を為す能力を奪った上でな。妾(わらわ)はこの判決を喜んで受け入れたのじゃよ。 | ||
Do you really rejoice that? Miu, you literally went to hell with this villain forever! For what? Why weren't you released? |
Valerie バレリー |
本当にそれを喜んで受け入れてるの?だってミュゥ、あなたはこの悪党と一緒に文字通り永遠の地獄送りになっちゃったのに!なんの為に?どうしてあなたは解放されなかったの? | |
My vow is to protect the world from evil. The vessel couldn't be opened. What is my life compared to those saved from chaos? |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
妾(わらわ)の誓いは世界を邪霊から護る事にある。容器は開けられてはならぬものだったのじゃ。妾の命一つくらい、混沌から救われるべき者たちの命と天秤にかければ、何ほどのものがあろう? | |
It's good that you ended up in the City... I mean bad. And how did you get here? There's no land of the dead around here. |
Valerie バレリー |
あなたがシティに流れ着いたのは良かったわ…。いや良くもないけど。でもどうしてここに流れ着いたの?ここは死者の世界じゃないのに。 | 💬シティはかなり死後の世界っぽいところがありますけどね…。 |
[A NEW TWIST] Get a sign from above. - Assemble the "Journey into the Abyss" collection. |
79-4 ⑥ |
[新たな展開] 天啓を得よう。-「深淵への旅路」のコレクションを集めよう。 |
|
I don't understand why, instead of the darkness of the Duat, I see your
wonderful City. Has the gods' decision changed? I have always received
answers by praying to Bast, but now the goddess does not hear me. All my
strength went to the pursuit of Isfet. Use artifacts? I can try it. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
理由は妾(わらわ)にも分からぬ、ドゥァートの闇の代わりに、眼前に広がるはそなたらの素晴らしきシティなのじゃから。神々が判決を変えたのであろうか?いつもならバステト様に祈りを捧げることによって答えを受け取っておったのじゃが、今妾の声は女神に届かぬ。全ての力をイスフェトの追跡に使ってしもうたのでな。 神器(アーティファクト)を使えと?フム試してみようぞ。 |
|
I do not know which deity endows your artifacts with magical power, but I feel Bast's response and see the essence of things with my inner eye. Oh, there is so much energy from the afterlife around... You celebrate the festival of spirits, and its magic influenced the movement of the vessel. | いずれの神がそなたらの神器にこれなる力を授けたのかは分からぬが、バステト様のお答えを感じるぞ、妾(わらわ)の内なる目に物事の本質が映っておる。おお、あの世からのエネルギーが当りに満ちておるではないか…。そなたらはこの世ならぬ者たちの祭りを祝い、その霊力が器の移動する先に影響を与えたのじゃな。 | ||
Halloween magic attracted this ancient evil? Since it's so strong, it probably can handle it too. We just have to figure out how. |
Valerie バレリー |
じゃあ、ハロウィーン魔法がこの古代の邪霊を引き寄せちゃったってコト?ハロウィーン魔法がそんなにも強力だっていうなら、きっと邪霊をどうにかすることもできるはずよね。私たちはその方法を突き止めればいいだけよ。 | |
Nothing happens without gods' will. I am sure that we came to the City because of a higher plan. Perhaps this is a test. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
神々の意志なくしては何事も成らぬ。我らがシティに辿り着いたのも、神々の計画によるものであろう。試練やもしれぬが。 | ★a higher plan 神々の計画:より高次の存在による計画。 |
There is a ritual so terrible that I once refused to participate in it. But if I perform it now, this will destroy Isfet. Read it. | 妾がかつて参加を拒んだほどに恐ろしい儀式があるのじゃ。しかしそれを執り行えば、イスフェトを葬り去ることができよう。読んでみるがよい。 | ||
Ritual of the Nameless Just as there is no nameless item, so there can be no nameless creature. The vital and magical forces will leave the body of the one who becomes the object of the namelessness ritual. The priestess who decided to perform it needs the help of five initiates, the same number of rays the star of the Duat has. Do not perform the ritual without compelling reason. By destroying a name, you destroy its owner, even if they are a god. |
|
無名の儀式 名前なき物がないように、名前なき生き物は存在し得ぬ。生命力および霊力は、無名の儀式の対象物となった者の体を離れることになる。これを執り行う事を決した神官は、ドゥァートの星が持つ光の筋と同じ数の5名のイニシァットの助けを必要とするであろう。 やむを得ぬ理由なしに儀式を執り行うこと勿(なか)れ。名を葬り去る事は、その名の持ち主をも葬り去る事になる、たとえそれが神の名であれども。 |
★the
star of the Duat
ドゥァートの星:冥府であるドゥァートを表すエジプトの象形文字。線だけで表した五芒星を〇で囲んだような形をしている。 ★an initiate イニシァット:何かの集まりなどに参加する資格を得た者のこと。特殊な審査を通過するイメージがある。発音注意、動詞はイニシエイト、名詞はイニシァット compelling reason: やむを得ない理由 ★訳注:英語のspiritには霊だけでなくカミサマも含まれます。イスフェトは神になり替わろうとしただけあって邪神級の邪霊ですが、名を奪えばそれでも葬り去る事が可能だと言っています。最初は明らかに霊を探索してたのですが、途中から邪神扱いなので、訳がまぜこぜになっています。 |
Sounds very effective! Miu, you're free to preform the ritual. But it needs five initiates. Where can I get them? |
Jack ジャック |
非常に効果がありそうじゃないか!ミュゥ、君は儀式を執り行うのに躊躇いはないのだな。しかしイニシァットはどこでを手に入れられる? | be free to do: ここでは [feel free to do ~するのに躊躇いはない]の意味で使われている |
I will turn to the ancient deities, and the Halloween energy will help. Its bearers will become them if they deem it fair. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
妾は古の神々を頼るとしよう、ハロウィーンのエネルギーは助けになるであろうよ。神々がそれを公正であると見なすならば、そのエネルギーをまとう者がイニシァットになるであろう。 | |
But we need to hurry. When Isfet gains strength for incarnation, she will turn the City into a place of chaos. | しかし急がねばならぬ。イスフェトが顕現する力を得てしまえば、シティを混沌の場所へと変えてしまうであろうからのう。 | ||
I'm sure we can count on Halloween magic. I'll send word to some of my old friends. Let's get ready for the ritual! |
Jack ジャック |
ふむ、ハロウィーン魔法は頼りになるであろうな。僕は旧友たちに言伝(ことづ)てを送るとしよう。儀式の準備を始めるぞ! |
79-4 【Journey into the Abyss 深淵への旅路】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Spoiled Sweet | Priestess Blade | Tracking Amulet | Ushabti Figurines | Scales of Truth | Mighty Ankh |
ダメになった スウィーツ |
神官の 小柄(こづか) |
追跡の アミュレット |
ウシャブティの 小像 |
真実の天秤 | 力強いアンク |
79-5 【Fateful Ritual 命運を決する儀式】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Vampire Elixir | Enchanted Stylus | Wolf Lamp | Imset's Canopic Jar | Pumpkin Coin | Sand of Oblivion |
ヴァンパイアの エリクサー |
術のかかった スタイラス |
狼のランプ | イムセトの カノープスの壺 |
パンプキン・ コイン |
忘却の砂 |
Priestess Miu turned out to be the guardian of Isfet, a chaos-bringer
spirit. This culprit was condemned to eternal exile in the realm of the
dead, but the energy of Halloween has drawn its vessel to the City of
Shadows, and now Isfet intends to turn it into an abode of chaos. Can we
perform an ancient ritual to stop her? Goal: Perform the ritual. |
Chapter5 第五章 |
神官ミュゥは混沌を齎(もたら)す邪神イスフェトの番人であることが判明した。この咎人(とがびと)は死者の国へと永久追放の刑が下されていたのだが、ハロウィーンのエネルギーがイスフェトの入った器をシャドウ=シティへと引き寄せてしまったのである、そうして今、イスフェトはこの地を混沌の世界へと変えようとしているのだった。古代の儀式を執り行い、それを止めることはできるのだろうか? ゴール:儀式を執り行おう。 |
※the guardian of Isfet:ここでは the guardian against
Isfetの意だと思われる。普通は護る対象がofの後に来る。 condemn 人 to 刑罰:人に刑罰の判決を下す |
[SURGE OF STRENGTH] Take the Vampire Elixir. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-5 ① |
[力のうねり] ヴァンパイアのエリクサーを渡しに行こう。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
I've learned that an ancient evil is roaming the City, threatening mortals and Halloween. It has mummified the Queen of the Night and must be stopped! Priestess Miu is preparing a special ritual? Yes, I would be honored to participate. As a token of my consent, give her this elixir. |
Ludwig ルードヴィッヒ |
古代の邪霊がシティをうろつき回り、命限りある者たちとハロウィーンを脅かしているとか。夜を統べる女王がミイラに変えられたとあらば、そやつを止めねばならぬぞ!神官ミュゥが特別な儀式の準備をしておると?うむ、ならば吾輩が参加させて頂こうではないか。我が同意の証(あかし)として、このエリクサーを神官殿に渡してくるがよい。 | I would be honored to do: ~させて頂けたら光栄です。 ※とても丁寧な申し出のフレーズ。正式な場で使う。 |
That's right, it's a vampire elixir. I won't tell you the recipe, a mortal couldn't cook it anyway, but you can try it. The elixir perfectly energizes, and this is exactly what this brave priestess needs now. Valerie has already told me all about her. | さよう、これはヴァンパイアのエリクサーだ。作り方を教えるつもりもないが、いずれにせよ命限りある者には作れまい、まあ、試すのは自由だがね。エリクサーは完全無欠のエネルギーを与えてくれるのさ、そしてそれこそがこの勇敢なる神官殿の必要とするモノであろう。バレリーがすでにこの女性(にょしょう)について洗いざらい吾輩に教えてくれたのだよ。 | energize: エネルギーを与える ※発音注意、エナジャイズ | |
[CROSSING OUT FROM THE LIST] Find the Enchanted Stylus. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-5 ② |
[リストから除外して] 術のかかったスタイラスを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
To deprive Isfet of her name, and therefore of all her strength, I will turn to the goddess Renenutet, the Name Giver. Will she agree to take part in the ritual? I've offered my prayer and I'm waiting for a sign. In my vision, there was an enchanted stylus. See if it has appeared. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
イスフェトから名を取り除き、それによってその力を根こそぎにするには、妾(わらわ)は名づけの女神レネヌテトを頼るとしよう。女神は儀式に参加してくださるじゃろうか?すでに祈りは捧げたが故、今は知らせを待っておるのじゃ。妾の心の目には術のかかったスタイラスが映っておる。それが現れたか確かめようぞ。 |
★Renenutet
レネヌテト:蛇頭の女神で、豊穣と多産を司る。 ★stylus スタイラス:大昔のメモ帳だった蝋のタブレットに字を書くための棒。現在の電子タブレットとスタイラスもこれから来ている。 💬そういえば、どこぞのピラミッドで名前が削除されてた王様がいたなぁ。罵詈雑言を書かれるのですらなく、存在を否定されるってすごいよね。最初っからいなかったことになっちゃうんだから。 |
I am very grateful to you for finding the enchanted stylus. This is good sign: the Name Giver Renenutet will invisibly join the ritual and help us forever deprive the chaos-bringer Isfet of her name. We will delete all references to Isfet from the books of the living and the dead. | 術のかかったスタイラスを見付けてくれたこと、心から感謝する。これは吉兆じゃ-名付けの神レネヌテトは目に映らぬ形で儀式に参加し、混沌を齎す者イスフェトからその名を永久に奪い去るのに力を貸してくれるであろう。我らは生ける者と死せる者の書物からイスフェトの記述全てを消し去ることになろうぞ。 | ||
[MAGIC OF THE MOON] Find the Wolf Lamp. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-5 ③ |
[月の魔力] 狼のランプを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
Even the leader of the werewolves is eager to take part in the ritual. He has an inhuman sense of smell, and he says the outrageousness of the spirit of chaos smells like trouble. The werewolf will appear at the beginning of the ritual if we turn on a wolf lamp. But where is it? Help me find it. | Jack ジャック |
狼男の首領までもがこの儀式への参加を熱望しているぞ。あやつは人間離れした嗅覚を持っているのでな、混沌の邪霊の非道な振る舞いからはロクでもない匂いがすると言って…。儀式の最初に狼のランプを灯せば、狼男は現れるであろう。しかしどこにあるかな?探すのを手伝ってくれたまえ。 | it smells like trouble: ロクでもない匂いがする ※悪いことが起きそうな時の表現。人にも使う |
You did it! This is exact wolf lamp I mentioned. The werewolf leader will come to its light and participate in the namelessness ritual. The evil spirit is in trouble - never underestimate the magical power of a werewolf, especially on a full moon. | よくやった!まさにこれだよ、僕が先ほど話で触れた狼のランプだ。狼男の首領はこの明かりの処へ現れて無名の儀式に参加することになる。邪霊も大弱りであろうよ-狼男の魔力を決して侮るでないぞ、特に満月の夜にはな。 | ||
[SOUL AT PLACE] Find the Imset's Canopic Jar. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-5 ④ |
[魂のあるべき場所] イムセトのカノープスの壺を探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
★canopic jars
カノープスの壺:ミイラの内臓を入れる為の壺で4つセット。ミイラと共に埋葬された。高さは80cmほどあるので意外と大きい。中身は肺、胃、肝臓、腸。ちなみに心臓は魂の拠り所と思われていたので、ミイラ本体に残され、脳みそは鼻水の元くらいの認識だったため、掻き出されてしまっていた。 全然カノープスに関係ないのに、これがカノープスの壺と呼ばれるのは、初期のエジプト学者がギリシャのカノープスの伝説と関係があると勘違いしたため。 ★Imset イムセト:カノープスの壺に描かれる意匠の一つで、ホルスの4人の息子の一人。カノープスの壺は4つセットなので、実は他に3柱いる。 人の頭がイムセトで肝臓が入っている。他は Hapi ハピ-バブーン(大猿)-肺 Duamutef デュアムテフ-ジャッカル-胃 Qebehsenuef クゥィビセヌエフ-隼-腸 ★Ka カー:古代エジプト語で魂の一部である生命力のこと。古代エジプト人は魂はいくつものパーツで構成されていると考えていた。カーが人体を離れると人は死ぬ。その他の魂パーツにIb イブ 心/ Baバー 個性/ Ren レン 名前/ Shut シュト 影などがある。 |
There are so many creatures endowed with magic in the City! I have no doubt that I will gather five initiates and the ritual will take place. I must wait for a sign from Imset, the keeper of the Ka - the soul. If he has accepted the invitation, he will show us a canopic jar with his face. Did you see one around here? |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
霊力を授けられし生き物が、シティにこれほど多くおるとは!これならば間違いなく5名のイニシァットを集めて、儀式を執り行うことができようぞ!妾(わらわ)はイムセト様からの知らせを待たねばならぬ-このお方は「カー」つまり魂(たましい)の番人なのじゃ。もしイムセト様が招きに応じて下されば、そのお顔が彫られたカノープスの壺を示してくれよう。ここでそのようなモノを見なんだか? | |
We are fortunate that you have found Imset's canopic jar! He will join the ritual, and what remains of Isfet and her black soul after she loses her name will be forever stored in the canopic jar. It is cruel, but without it chaos will engulf the City and its wonderful inhabitants. | イムセト様のカノープスの壺を見付けたとは、僥倖(ぎょうこう)なるぞ!このお方が儀式に参加して下されれば、イスフェトが名を失った後の残骸(ざんがい)とその黒く染まった魂は永遠にこのカノープスの壺へと封じられるであろう。これは非道なる所業ではあるが、こうでもせねば、混沌がこのシティとそれに住まう素晴らしき人々を呑み込んでしまうであろうからのう。 | ||
[CATCHING LUCK] Find the Pumpkin Coin. - Explore the Pharaoh's Gallery. |
79-5 ⑤ |
[幸運を捕まえて] パンプキン・コインを探せ。-ファラオの回廊を探索せよ。 |
|
I can't sit idly by when Salem is in danger, and Halloween and the whole City are on the brink of disaster! I'm no longer the King of the Night, but I have a lot of magical experience. I can be of some use if I join the ritual. Look for a pumpkin coin. I'm counting on you. | Jack ジャック |
僕が何もせずにいるなどとできるものか、セイラムに危険が迫り、シティ全体が災厄の淵に立たされている、この時に!僕はもはや夜を統べる王ではないが、魔術の経験値ならふんだんにある。儀式に参加すれば、何かしら訳に立つはずさ。パンプキン・コインを探してくれたまえ。君を頼りにしているぞ。 | be of some use: 主語がなにかしらの役に立つ |
Thank you for finding my pumpkin coin. When I was still the King of the Night, I loaded such coins with good luck. I handed out almost every one to the townspeople at Halloween parties. I'll take this coin to Miu, and I'll conjure something myself for the ritual to be successful. | 僕のパンプキン・コインを見付けてくれてありがとう。僕がまだ夜を統べる王だった頃、こういうコインに幸運を付与していたのだよ。ハロウィーンのパーティーで街の人々にほとんど配ってしまったけどね。このコインをミュゥに持って行くとしよう、そして儀式が成功するように僕自ら呪(まじな)いをかけておくさ。 | ||
[BURY IN OBLIVION] Perform the ritual. - Assemble the "Fateful Ritual" collection. |
79-5 ⑥ |
[忘却の彼方に葬り去れ] 儀式を執り行おう。-「命運を決する儀式」のコレクションを集めよう。 |
|
The initiates gathered: the Egyptian deities Renenutet and Imset, as well as the Halloween spirit-marked vampire, werewolf, and Jack, the former King of the Night. We are ready to put an end to the evil Isfet. Oh, the ritual is so important, I'm worried... Would you bring me some more artifacts? |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
イニシァットが集まったのう-エジプトの神であるレネヌテト様にイムセト様、同じくハロウィーンの精霊の印を持つヴァンパイアに狼男、そして前「夜を統べる王」たるジャック。邪神イスフェトを葬り去る準備は整った。おお、この儀式は大きなモノであるが故、心配じゃ…。もういくつか神器を持って来てくれぬか? | ※アーティファクトや魔力という表現がなんとなくエジプトっぽくないため、それぞれ神器/霊力と翻訳していますが同じものです。 |
I unite the powers of the five initiates and add to them the magic of
the City. May the will of the Egyptian gods and the spirit of Halloween
be fulfilled: for all the evil done to people, Isfet is deprived of her
name! We did it! The canopic jar containing the nameless spirit is about to be swallowed up by the sands of oblivion. This means I have to go too. |
5名のイニシァットの力を一つにし、それにシティの霊力を足して、と…。エジプトの神々の意志とハロウィーンの精神が満たされんことを-人々へと為された全ての悪行が故に、イスフェトはその名を奪われん! やったぞ!名前なき魂を入れたカノープスの壺が忘却の砂によって呑み込まれんとしておる。つまり、妾(わらわ)も旅立たねばならぬ時が来たということじゃ。 |
💬え?名前を奪ってもまだ監視してなくちゃならないの?永劫の時を?そんなぁ…。ミュゥ結構気に入ってたのに…。 | |
Praise the night, Salem, you're no longer a mummy. I was terribly worried! How do you feel, my dear? Are your powers back? |
Jack ジャック |
夜に感謝を、セイラム、君はもうミイラではないよ。僕がどれほど心配したことか!気分はどうだい、愛しの君?君の力は戻って来たかい? | |
Yes, it's all right. Martha told me what happened. It was horrible! But you did great and... Where's the woman who saved us? |
Salem セイラム |
ええ、大丈夫よ。マーサが何が起きたのかを教えてくれたの。恐ろしいことになっていたのね!でもあなたたちは素晴らしい働きをしてくれて…。それで、私たちを救ってくれた女性はどこにいらっしゃるの? | |
I don't know, she must have gone to dress for Halloween. Oh, I almost forgot - she left a note. Here you go. |
Jack ジャック |
さあ、どこだろう、ハロウィーンに向けて衣装替えに行ったに違いないさ。ああ、忘れる所だった-手紙を預かっていたんだ。さあほら。 | |
Wonderful inhabitants of the City of Shadows, appreciate the place where
you live. It is located at the crossroads of worlds and has strong magic
and many good creatures from the realm of the living and the dead. I
have never seen spirits and humans living in such harmony. I would be happy to stay here and celebrate a magical Halloween, but my battle is not over. I must protect this world from chaos. Farewell! Miu, priestess of the great Bast |
|
シャドウ=シティの素晴らしき住人達よ、そなたらの住まう場所の比類なき真価を讃えるがよい。この場所は世界と世界の辻(つじ)に位置し、強き霊力を有し、生ける者と死せる者の世界からの善なる生き物たちに溢れておる。妾(わらわ)は人ならぬ者たちと人間が斯様に共存する様子を見た事がない。 ここに留まり、霊気溢れるハロウィーンを祝う事ができたら望外の喜びであったのじゃが、妾の戦いは終わっておらぬのでな。妾はこの世界を混沌から守らねばならぬ。 さらばじゃ! 偉大なるバステト様の神官、ミュゥ |
💬そんなぁ…。 |
The brave priestess decided to imprison herself with the chaos fiend again? No, I won't let her sacrifice herself. |
Salem セイラム |
勇敢なる神官殿は、再び混沌の邪霊とともに自ら囚われの身となる決意をしたの?ダメよ、彼女が犠牲になるなんて私が許さないわ。 | fiend: 悪鬼、邪霊、悪魔 ※フィーンd |
The evil spirit has no name or power to resurrect. As the Queen of the Night, I release Miu from her vow as an eternal guardian! | あの邪霊はもう名前もなく、復活する力もないのよね。夜を統べる女王として、この私が永遠の番人の誓いからミュゥを解き放ちましょう! | 💬あれ、ミュゥ、シティに留まるのか?いいぞいいぞ! | |
Wise decision, Salem! I was going to interrogate... that is, talk to Miu. A shame I missed out on something so interesting. |
Detective 刑事 |
英断だな、セイラム!本来なら俺が職務質問をするはずだったんだが…、あー、要するにミュゥと話をする予定だったんだがなぁ。こんな面白い機会を逃すなんて残念だよ。 |
miss out on~: ~のチャンスを逃す 💬ずーっとミイラのままだったもんね。最後に出番があっただけすごいよ(笑) |
Detective, I'm glad to see you well-dressed and healthy. Now that the danger's over, let's party! Let Halloween begin! |
Salem セイラム |
刑事さん、すっかりドレスアップして無事なあなたにお会いできて嬉しいわ。危険が去ったからには、パーティーを始めましょう!さあ、ハロウィーンの始まりよ! | |
[ESCAPE FROM THE SARCOPHAGUS] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[サルコファガスからの逃亡] 捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
I've collected the testimonies of the participants in the case and can summarize: the City is freed from the chaos spirit, which was turning people into mummies. The Queen of the Night regained her powers and promised not to open the ancient vessels again. But can she keep track of all the suspicious spirits? | Detective 刑事 |
俺がこの事件の参加者からの証言を集めて総括してみたところ-シティは人々をミイラに変えていた混沌の邪霊から解放されたって事だな。夜を統べる女王は力を取り戻し、二度と古代の器を開けないと約束してくれたよ。しかし女王はアヤシイ霊を全て追跡するなんてできるのか? | 💬なんと今回の刑事は最後だけでした(笑)そして、マーサは最初しか出て来なかったですね。セイラムを生かしておくのに力を使い果たしちゃったのでしょうか?会話をシンプルにする工夫なのかもしれず。 |
The magic of Halloween and the power of Egyptian deities have helped us
deal with this ancient evil. The chaos spirit has been left nameless and
will no longer harm people. Salem proclaimed the beginning of the holiday. Only the Detective, who has survived his temporary transformation into a mummy, is worried that another curse could be waiting to fall on the City. Luckily, he has a new ally in Priestess Miu, who is ready to protect the townspeople by the will of the benevolent Bast. Rewards: Celestial Solar Barque |
Epilogue エピローグ |
ハロウィーン魔法とエジプトの神々の力のお蔭で、古代の邪霊を倒すことができた。その名を奪われた混沌の邪霊が、人々を脅かすことももはやないだろう。 セイラムがハロウィーンの開始を宣言した。刑事だけが-今回彼は一時的にミイラになってしまった状態から蘇ったのであるが-シティに降りかかろうとしている呪いがまだ他にもあるのではないかと心配している。 幸い、彼は新しい味方に神官ミュゥを迎えた、彼女は情け深いバステトの意志に従い、街の人々を護ってくれる気持ちを固めたらしい。 報酬:天翔ける太陽の船 |
have an ally in 人:人を味方に付ける 💬でもミュゥってspiritなんだよね?そこはいいの?ジャックがトラップから外に出した時に実体化したってことなんだろうか? ★Solar Barque 太陽の船:古代エジプト神話で太陽神ラーが乗っていたとされる船。ラーはこの船で空を移動する。 |
79-5 【Fateful Ritual 命運を決する儀式】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Vampire Elixir | Enchanted Stylus | Wolf Lamp | Imset's Canopic Jar | Pumpkin Coin | Sand of Oblivion |
ヴァンパイアの エリクサー |
術のかかった スタイラス |
狼のランプ | イムセトの カノープスの壺 |
パンプキン・ コイン |
忘却の砂 |
79-post quest 【Gift of the Goddess 女神からの贈り物】 | |||||
79-1 ⑥ | 79-2 ⑥ | 79-3 ⑥ | 79-4 ⑥ | 79-5 ⑥ | 79-post ⑦ |
Cat Figurine | Signature Cylinder | Cat Pumpkin | Mighty Ankh | Sand of Oblivion | Egyptian Hobgoblin |
猫の置物 | 署名の筒 | 猫型パンプキン | 力強いアンク | 忘却の砂 | エジプトの 悪戯(いたずら)小鬼 |
[SWEET HOME] Get Bast's answer. - Assemble the "Gift of the Goddess" collection. |
79-Post Quest ⑦ |
[魂の拠り所] バステトからの回答を手に入れろ。-「女神からの贈り物」のコレクションを集めよう。 |
|
I am immensely grateful to Salem for freeing me from my guardian's vow and letting me stay in the City. Her power is great! |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
セイラム殿にはこの上なく感謝しておるのじゃ、妾(わらわ)を番人の誓いから解き放ち、シティにとどまらせてくれたのじゃから。なんとも偉大な力よのう。 | |
But how will Bast react? The chaos spirit has sunk into oblivion, but I'm restless. Help me learn my goddess's will. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
しかしバステト様はどうお思いになられておるのじゃろうか?混沌の邪神は忘却の波間に沈みたると雖(いえど)も、どうにも気が休まらぬ。力を貸したもう、我が女神にお伺い奉(たてまつ)らん。 | |
I offered a prayer to the great Bast in the hope of getting a response
from her. I love the City very much, but I can't be happy if I have
angered my goddess. Oh, I can feel her presence, but it's far away. Please bring some strong artifacts so I don't lose this connection. |
Priestess Miu 神官ミュゥ |
お答えを授かる事を願って、偉大なるバステト様に祈りをささげたのじゃよ。このシティのことはこよなく愛して已(や)まぬが、女神がお怒りとあらば手放しに喜ぶ訳にも行くまい。 おお、バステト様の気配は感じられるものの、なんと遥か彼方におわすことか。すまぬがこの繋がりが切れてしまわぬよう、強力な神器を持ち来てくれ。 |
|
Your help is invaluable! I felt the favor of my goddess and even received a gift from her, a statuette of a hobgoblin. This means that Bast has approved of my choice to stay in the City. I have not been so lighthearted and joyful for ages. Halloween is in full swing, let us have some fun! | そなたの協力は何物にも代えがたきものぞ!我が女神からのご厚意を感じられたばかりか、贈り物まで賜(たまわ)ったのじゃから、悪戯(いたずら)小鬼の像をな。つまり、バステト様はシティに留まるという妾(わらわ)の選択を歓迎して下さったという事じゃ。これほど朗らかで心温まる気持ちになれたのも久方ぶりじゃのう。ハロウィーンも佳境じゃな、ともに楽しもうぞ! |
79-post quest 【Gift of the Goddess 女神からの贈り物】 | |||||
79-1 ⑥ | 79-2 ⑥ | 79-3 ⑥ | 79-4 ⑥ | 79-5 ⑥ | 79-post ⑦ |
Cat Figurine | Signature Cylinder | Cat Pumpkin | Mighty Ankh | Sand of Oblivion | Egyptian Hobgoblin |
猫の置物 | 署名の筒 | 猫型パンプキン | 力強いアンク | 忘却の砂 | エジプトの 悪戯(いたずら)小鬼 |