Gargoyle❺ 【Owner of the Office 役所の主(ぬし)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Document Storage Bin | Quill Tip Cleaner | Paperweight | Sealing Wax Spoon | Stapler | Inkstand Cache |
書類入れ | 羽ペン・クリーナー | インク吸い取り器 | 封蝋用スプーン | ホチキス | インクスタンドの 秘密の引き出し |
【Owner of the Office】 | ❺ | 【役所の主(ぬし)】 | |
[The Importance of Information] Find the Document Storage Bin. - Defeat a Gargoyle. |
➀ |
[情報の重要性] 書類入れを探せ。-ガーゴイルを倒せ。 |
|
I'm very interested in the Archivist, the mysterious man who recorded
the history of the City of Shadows. I learned that he has information on
all the City's residents. So he must know something about the Puppeteer! It seems the Archivist is dead, but Martha has agreed to contact his spirit if we find a few things that were important to him. Will you help me get the Archivist's things and summon his spirit? |
Mayor 市長 |
私はアーカビストと呼ばれる公文書記録官の事がとても気になっているのだ、シャドウ=シティの歴史を記録するミステリアスな男でな。この男がシティの住民全ての情報を持っているという話を聞いたのだよ。つまり彼はかの人形師パペティーアについても何某かを知っているという事ではないか! そのアーカビストは既に亡くなっているようなのだが、マーサが同意してくれてね、もし彼にとって重要な意味があった品をいくつか手に入れてくれば、彼の魂にコンタクトを取ってくれると。アーカビストの持ち物を手に入れ、彼の魂を召喚するのに手を貸してくれるかね? |
★archivist アーカビスト: 公文書保管人、記録官
※公文書の保管一切を取り仕切る専門職。永久に保存すべき資料の選定、記録、編纂、保管をする。 彼の文書は《Where Wishes Lead 願いの導く場所》に登場する |
- Sure! | Player (YOU) | -もちろんですとも! | |
Buddy, the Mayor wants to get some information about the Puppeteer, and I can understand why. Martha has already agreed to summon the Archivist's spirit, saying that: "death is no reason not to have a conversation." The rest is up to us! We need to find some of the Archivist's things that have absorbed his aura. Let's start with the Document Storage Bin. It belonged to the Archivist's grandfather. |
Detective 刑事 |
相棒、市長が人形師パペティーアについての情報を手に入れたがってるんだろ、理由は俺にも理解できる。マーサも既にアーカビストの魂を召喚するのに同意してるしな、曰(いわ)く-「死は会話を持たない理由にはならない」だとさ。残るは俺たち次第ってこった!俺たちでアーカビストのオーラを吸収したモノをいくつか見付ける必要がある。先ずは書類入れから始めようぜ。そいつはアーカビストの祖父の持ち物だったんだと。 | |
I studied the information about the Archivist. Rumor has it this storage bin could sort documents according to their importance. That's convenient! | 俺はアーカビストについての情報を詳しく調べてたんだがな。噂によればこの書類入れってのは重要度に従って順番を並び変えることができたんだと。そいつは便利だよな! | ||
[The Value of Everyday Things] Find the Quill Tip Cleaner. - Defeat a Gargoyle. |
② |
[日用品の価値] 羽ペン・クリーナーを探せ。-ガーゴイルを倒せ。 |
|
The Mayor has never let the citizens down, and now we'll help him. To summon the Archivist's spirits, I need his Quill Tip Cleaner. Records say it cleaned the quills by itself. That doesn't surprise me. Anything is possible in the City of Shadows. |
Martha マーサ |
市長は今まで市民を落胆させたことはなかったわ、だから今度は私たちが彼を助ける番でしょ。アーカビストの魂を召喚するためには、彼の羽ペン・クリーナーが必要だわ。記録によればそのクリーナーは羽ペンの汚れを自動的に落としてくれたのだそうよ。まあ驚くには値しないわね。シャドウ=シティではどんな事も起こり得るのだから。 | |
A Quill Tip Cleaner is trivial thing, but the more you use something, the bigger the imprint you leave on it. And this one is also filled with the power of the City... | 羽ペン・クリーナーは取るに足らない品だけれども、物というのは使えば使うほど、それに残る痕跡は大きくなって行くものなのよ。そしてこの品にもシティの力が溢れているわね…。 | ||
[Good Reason] Find the Paperweight. - Defeat a Gargoyle. |
③ |
[良い理由] インク吸い取り器を探せ。-ガーゴイルを倒せ。 |
|
Yes, yes, old Cardsharp also wants to help the Mayor! And not because the Archivist's spirit may know something interesting about the treasures hidden in the City... Now stop questioning me and find the Archivist's paperweight! |
Cardsharp カードシャープ |
ああそうとも、このカードシャープ様も市長に手を貸してやりたいと思ってね!別にアーカビストの魂がシティに隠された財宝について興味深い何かを知っているかもとか思ったからではなくだな…。んーもう、俺への質問は止めて、アーカビストのインク吸い取り器を探せって! | ★paperweight: ink blotter の事。インク吸い取り器。象牙製のものとかも多かったため、文鎮代わりにもなっていたのだと思われる。 |
Hmm... Nice Paperweight... Looks expensive, don't you think? No, I don't need it. Let Martha have it for the ritual. I'm not clinging to it at all! | むぅ…。素晴らしいインク吸い取り器だな…。随分高そうな品だと思わないか?イヤ、別に欲しい訳じゃないんだ。儀式に要るんだろ、マーサに渡してやれよ。俺はちっとも執着なんてしてないからな! | 💬カードシャープは色んな記録を付けてるらしいので、実は高級文房具とかも好きなのかもしれませんね。 | |
[Seal for the Spirit] Find the Sealing Wax Spoon. - Defeat a Gargoyle. |
④ |
[霊のための封蝋] 封蝋用スプーンを探せ。-ガーゴイルを倒せ |
|
I heard that you're helping the Mayor summon the Archivist's spirit, right? I don't know the details, since I haven't been in the City for long, but the Mayor was very kind to me, and I also want to help! The Archivist provably had a Sealing Wax Spoon. Please get it! |
Helen ヘレン |
市長さんがアーカビストの魂を召喚するのをあなたが手伝ってらっしゃると伺ったんですけれど、違います?私はシティに長い事おりませんでしたから詳細は存じませんが、市長さんにはとても良くして頂きましたから、私も手伝いたいですわ!アーカビストはきっと封蝋用のスプーンを持っていたはずです。それを手に入れて下さいな! | |
This spoon is used to melt the sealing wax. My father had a similar one. But this one feels electrified. Take it to Martha. | こういうスプーンは封蝋を溶かすのに使われるのです。私の父も似たようなのを持っていました。ですがこれは帯電しているように感じますわね。マーサに持っていってあげて。 | ||
[Bound Forever] Find the Stapler. - Defeat a Gargoyle. |
⑤ |
[永遠に縛られて] ホチキスを探せ。-ガーゴイルを倒せ。 |
|
Are you helping the Mayor summon the Archivist's spirit? I'm not missing this! It's been a while since I've written any articles about the Mayor. The Archivist must have been very fond of his Stapler. I can't imagine life without mine. Bring me the Archivist's Stapler! |
Adeline Avensson アデライン= スヴェンソン |
市長さんがアーカビストの魂を召喚するのを手伝ってるんですって?それは見逃せないわね!市長さんについての記事はしばらく書いてないし。アーカビストも自分用のホチキスを愛用してたに違いないわ。私は自分のがない生活なんて考えられないもの。アーカビストのホチキスを持って来て! | stapler ステープラー:ホチキスの事。日本語のホチキスはそれを作っていたHotchkiss社の名前から来ている |
Are you sure this Stapler belonged to the Archivist? Records say that it could bind papers so they never got lost. I could use a stapler like that! | このホチキスはアーカビストの物だって確かなの?記録によるとこれで留めた書類は絶対になくならなかったんですって。私もそういうホチキスが使いたいわ! | ※直訳は絶対になくならないように書類を留めることが出来た。 | |
[Answer of the Soul] Summon the Archivist's spirit. - Assemble the "Owner of the Office" collection. |
⑥ |
[霊からの回答] アーカビストの霊を召喚せよ。-「役所の主(ぬし)」のコレクションを集めよう。 |
|
Splendid! Looking for these items was the right thing to do. All of them, from the sealing wax spoon to the paperweight, absorbed their owner's aura when he held them in his hands. I can easily perform a summoning ritual if you bring me a few artifacts. |
Martha マーサ |
スプレンディド(素晴らしいわ)!まさにこういう品を見付けて欲しかったのよ。その品はどれも、封蝋用スプーンからインク吸い取り器に至るまで、持ち主が使っている間にそのオーラを吸収していたのよ。アーティファクトをいくつか持って来てくれれば、すぐにでも召喚の儀式を始められるわ。 | 💬多分にイギリス英語っぽいですがSplendid!って好きなフレーズなんですよね。古臭いかな?でもシティっぽいなと思います。 |
Oh, ancient spirit, I summon thee! Answer my call! I feel that the spirit has heard us. It's absorbing the power of the artifacts in order to materialize before us. Can you see him? He's pointing at something... That's an inkstand! Why didn't we see it before? And inside there's a cache... |
おお、古の霊よ、我、汝を召喚せり!我が呼びかけに答え給え! 霊がこちらに耳を傾けているのを感じるわ。私たちの前で実体化するために、アーティファクトの力を吸い上げているわよ。あなたたちにも彼が見える?何かを指差してるわね…。インクスタンドだわ!何で今まで見えなかったのかしら?そして中に秘密の引き出しが…。 |
||
Thank you for your help! The Archivist's spirit didn't tell us much, but
the Inkstand Cache he showed us must contain many secrets. So far, we've only been able to find a note that says: "He'll be back." But I'm not sure if the message refers to the Puppeteer or the Archivist. In any case, We should carefully study this device. Do you think we can unravel its secrets? |
Mayor 市長 |
助力に感謝しよう!アーカビストの霊は多くを語らなかったが、彼が示してくれたインクスタンドの隠し棚には、多くの秘密があるに違いない。 今までの所、見付ける事が出来たのはメモが一枚だがね-「彼は戻って来るだろう」とな。だが私にはそのメッセージがパペティーアの事を言っているのかアーカビストの事を言っているのかが定かではないのだ。いずれにせよ、この備品をつぶさに調べる必要がある。我々はこれの秘密を明らかに出来ると思うかね? |
|
- Sure! | Player (YOU) | -もちろんですよ! |
Gargoyle❺ 【Owner of the Office 役所の主(ぬし)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Document Storage Bin | Quill Tip Cleaner | Paperweight | Sealing Wax Spoon | Stapler | Inkstand Cache |
書類入れ | 羽ペン・クリーナー | インク吸い取り器 | 封蝋用スプーン | ホチキス | インクスタンドの 秘密の引き出し |