Scaly Gargoyle's collection #6 【Creepy Japanese Legends】
鱗を持つガーゴイルのコレクション❻【ゾッとする日本の言い伝え】

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-4【Soulbound 付喪神(つくもがみ)】⇦Prev Next➡51-6【Games That Unite 遊びは人を繋ぐ】

 Scaly Gargoyle❻ 【Creepy Japanese Legends ゾッとする日本の言い伝え】
Ominous Four Okiku Doll Cow's Head Red Cape Deadly Poet Symbol Onryō Mask
不吉な四 お菊人形 牛の首 赤マント 死に至る詩の記号 怨霊の面

【Creepy Japanese Legends】 【ゾッとする日本の言い伝え】  
[Scary Consonance]
Find the Ominous Four. - Fight the Scaled Gargoyles.

[恐ろしい一致]
不吉な四を探せ。-鱗で覆われたガーゴイルと闘え。
 
My friend, strange items have recently appeared in the City. They relate to Japanese horror stories and urban legends. What is it? A new criminal who wants to intimidate citizens? Or signs from the City? We need to figure it out.

Fortunately, we now have a specialist in Japanese culture - Miss Hanako! Let's collect the strange items and bring them to her. Perhaps she'll be able to unravel what their appearance means.
Detective

刑事
相棒、奇妙なアイテムが最近シティに現れてるんだ。日本の怪談話や都市伝説と関連してるらしい。どういう事だ?市民を脅かそうとする新たな犯罪者なのか?あるいはシティからの何かのサインなのか?それを解明する必要があるぜ。

幸い、今俺たちには日本文化のスペシャリストがいるだろ-ミス・花子だよ!この妙なアイテムを集めてそれを彼女の処に持って行こうぜ。もしかすると彼女ならあれが現れた意味を解明できるかもしれないからな。
Hanako 花子:茶室と共にシティにやって来た鶴の化身。日本庭園に住まう正義の審判たる「姿なき見証(けんじょう)」に仕えている。
- Good Player (YOU) -いい案だね  
Glad you joined the investigation. We need to find a few clues relating to famous Japanese urban legends. The first witness mentioned an amulet of the Ominous Four. Let's find it first. Inspector

捜査官
君が捜査に加わってくれたのは喜ばしいね。我々の手で有名な日本の都市伝説に纏わる手がかりを見付ける必要がある。最初の目撃者の証言に、不吉な四のアミュレットの話が出て来たのだ。先ずはそれを探そうではないか。  
In Japanese, the hieroglyph denoting "four" is pronounced just like the word "death." It's not surprising that an amulet with this hieroglyph is considered a bad omen. 日本では、「4」を表す表意文字は「死」と同じ発音をするのだ。そういう表意文字が書かれたアミュレットが凶兆を示すと思われても無理はない。 hieroglyph: 象形文字、表意文字。英語での発音はハイエログリフ。どうでもいい事だが、元祖ヒエログリフのエジプトの象形文字は実はアルファベットと同じ表音文字である。
[Strange Doll]
Find the Okiku Doll. - Fight the Scaled Gargoyles.

[奇妙な人形]
お菊人形を探せ。-鱗で覆われたガーゴイルと闘え。
 
The strange items that have appeared on the City streets are associated with Japanese urban legends. One of the witnesses mentioned seeing an unusual doll with growing hair. I'm sure this is our next piece of evidence. Will you find it? Mayor

市長
シティの街中に次々と現れた奇妙なアイテムは日本の民間伝承を連想させる物ばかりだ。目撃者の中に髪の伸びる妙な人形を見たと言っている者がいた。これは次なる証拠の品となるに違いない。それを見付けてくれるかね? ★お菊人形:日本の都市伝説の元祖ともいうべき存在で、この人形のモデルとなった日本人形は北海道のお寺に実在するらしい
💬子供の頃この話を聞いた後、和室の日本人形が怖くて夜入れなくなったなぁ。ついでに「私の人形は良い人形~」って童謡も怖くなってしまった…。
You've found the Okiku Doll! Its hair grows just like a real girl's. That's because there's a soul inside it. This okiku reminds me of my daughter Sarah... お菊人形を見付けて来たのだな!その人形の髪は本物の少女の様に伸びるのだよ。理由はその中には魂が入っているためでな。このお菊人形を見ると私は娘のサラを思い出してしまうのだ…。 ★市長は人形に娘の魂を奪われて失っている。詳しくは《Doll Story》参照。
[Unknown Story]
Find the Cow's Head. - Fight the Scaled Gargoyles.

[未知の物語]
牛の首を探せ。-鱗で覆われたガーゴイルと闘え。
 
Mon ami, all this commotion with the symbols of Japanese horror stories haunts my mind. I saw one of the clues - a creepy cow's skull. Find it, please. Juliette

ジュリエット
モナミ、日本の怪談話を象徴する物に纏わる今回の騒動が私の頭に張り付いて離れないの。私もそういうのを見かけたのよ-不気味な牛の頭蓋骨を。それを見付けて、お願い。 ★Cow's head 牛の首:皆が怖いと囁く「牛の首」。でも誰もその話の中身を教えてくれない。「あんな怖い話は聞いたことがない」「とても後味が悪い」とだけ言って…。小松左京の短編怪談「牛の首」に同名の怪談があるが、元々あった都市伝説を元にしている。「恐ろしいとだけしか分からない恐怖」が最も恐ろしいというお話
💬面白いWikipediaがあった。その名も「Japanese urban legend 日本の都市伝説」その中にこの牛の首も出て来るぞ。個人的にはソニータイマーが面白かった。
This creepy skull is a reference to the story of a cow's head. They say this story is so scary that no one who heard is survived. That's horrible! この不気味な頭蓋骨は「牛の首」の話に関係してるのよ。この話は余りに恐ろしくて、それを聞いた人は誰一人生きていないのですって。なんて恐ろしいのかしら!
[Terror in the Cape]
Find the Red Cape. - Fight the Scaled Gargoyles.

[マントを着た恐怖]
赤マントを探せ。-鱗で覆われたガーゴイルと闘え。
 
Because of the these creepy items symbolizing the Japanese urban legends, it feels like horrors lurk around every corner! Have you heard of Aka Manto? This is a ghost that lies in wait for girls in the most unexpected places! Find its Red Cape. Valerie

バレリー
日本の都市伝説を象徴する例の不気味アイテムのせいで、あっちの隅にもこっちの隅にも恐怖が潜んでるみたいに感じるじゃないの!「赤マント」の話を聞いた事ある?最も予想外の場所で女の子たちを待ち受ける幽霊なんですって!赤いマントを探して。 赤マント:日本の都市伝説の一つ。赤いマントを着た怪人が少女を攫って行くという話。
You've found the Red Cape of Aka Manto! Once, a classmate who had studied in Japan as an exchange student told me about this creepy ghost. Oh, it made me so anxious back then! 赤マントが着てるって言う赤いマントを見付けたのね!交換留学生として日本で勉強してたことのあるクラスメートが、以前そういう不気味な幽霊の話をしてたのよ。ああ、その当時はそのせいですんごい不安だったんだから!  
[Poetry Is Not for Everyone]
Find the Deadly Poem's Symbol. - Fight the Scaled Gargoyles.

[詩は全員の為にあるのではなく]
死に至る詩の記号を探せ。-鱗で覆われたガーゴイルと闘え。
 
I love being alone with a volume of poetry, but I've heard there's a poem that kills. What if someone left it on the City streets amongst the other items from Japanese urban legends? We need to find it before that happens. Inspector

捜査官
私は詩の本と共に一人で過ごすのをこよなく愛しているのだが、死に至る詩があるとの噂を耳にしたのだ。シティの街中に現れる日本の都市伝説のアイテムの中に誰かがそれを紛れ込ませたりしたらどうなる?そんなことが起こる前にそれを見付ける必要があるぞ。 tumbleweed コロコロ草:西部劇などで後ろをコロコロ転がっている草。世界最凶の雑草と言われている。

💬なんかどっかで聞いたような話なのに、全く出典が思い出せない…。
This amulet is a symbol of the deadly poem from the book called, "A Heart as a Tumbleweed." If you read this poem out loud, you could get sick or even die! このアミュレットは死に至る詩の記号だぞ、本の名を「ころころ草の心」と言ってな。この詩を声に出して読むと病気になり、最悪死んでしまうかもしれないのだ!
[Maniac's Identity]
Get the Unseen Judges' answer. - Assemble the "Creepy Japanese Legends" collection.

[狂人の正体]
姿なき見証(けんじょう)からの答えを手に入れろ。-「ゾッとする日本の言い伝え」のコレクションを集めよう。
 
All the evidence you've brought - the symbols of Japanese urban legends and beliefs - still holds the energy of the person responsible for its emergence. Bring the artifacts to help me contact the Unseen Judges and find out the identity of the uninvited guest who came to the City. Hanako

花子
あなた方が持ち込んだ形代(かたしろ)-日本の民間伝承や都市伝説の象徴-はどれもまだこれらの物の出現の責を負うべき者の精を持っておりまする。姿なき見証(けんじょう)様方にシティにやって来たこの招かれざる客の正体を突き止めて頂ける様お願い致しまする故、アーティファクトをお持ち頂きたく。 ★Unseen Judges 姿なき見証(けんじょう):Japanese Garden 日本庭園に住まう正義を司る見えない審判。見証(けんじょう)は江戸時代まで使われていた審判の古語。
The Unseen Judges graciously accepted your artifacts and showed us a sign: a mask with a fan! All the strange evidence was left not by a maniac, or even a mortal. It's the symbol of Onryō - a vengeful spirit that knows no mercy. What brought it to the City of Shadows? We need to be on our guard. 姿なき見証(けんじょう)様方が丁重にアーティファクトをお受け取りになられ、我々に印を示されました-扇の付いた面にござりまする!全ての奇妙な形代(かたしろ)は狂人によって残された物ではございませぬ、否、更に申せば命ある者ですらありませぬ。これは怨霊の象徴-情けを知らぬ執念深い霊にござりますれば。何故(なにゆえ)かようなモノがシャドウ=シティへ参ったのでありましょうや?我らは護りを固める必要がございましょう。 graciously: 丁重に
vengeful 執念深い

 Scaly Gargoyle❻ 【Creepy Japanese Legends ゾッとする日本の言い伝え】
Ominous Four Okiku Doll Cow's Head Red Cape Deadly Poet Symbol Onryō Mask
不吉な四 お菊人形 牛の首 赤マント 死に至る詩の記号 怨霊の面

Sub Quest Series #51
《Land of the Rising Sun》
日出ずる処の国
51-4【Soulbound 付喪神(つくもがみ)】⇦Prev Next➡51-6【Games That Unite 遊びは人を繋ぐ】

Go to the homepage トップページ へ