Iron Gargoyle❸【Last Knight 最後の騎士】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Leather Bellows | Furnace | Blacksmith Tongs | Hammer and Anvil | Barrel of Water | Sword in the Anvil |
革の鞴(ふいご) | 火床(ほど) | 火箸(ひばし) | ハンマーと 鉄床(かなとこ) |
水桶 | 鉄床(かなとこ) に刺さった剣 |
【Last Knight】 | ❸ | 【最後の騎士】 | |
[Fire Breath] Find the Leather Bellows. - Fight the Iron Gargoyles. |
➀ |
[炎の息吹] 革の鞴(ふいご)を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。 |
|
My dear friend, I have an urgent matter for you! The Lady of the Lake visited me in a dream and said that I had been chosen by the higher powers to go to Camelot! But I cannot serve King Arthur without a proper blade! I can only trust this sacred mission to you, my faithful friend and squire! No time to explain, help me forge a sword! | Cardsharp カードシャープ |
親愛なる我が友よ、君に火急の用があるのだ!湖の乙女が夢の中で私を訪れ告げたのだ、高次の存在よりこの私がキャメロット城へと向かうべく選ばれたと!しかし確かな剣なくば、アーサー王に仕える事もできまい!この神聖なる任務も君になら任せられよう、我が忠実なる友にして従卒よ!説明している暇はない、剣を鍛(きた)えるのに手を貸してくれたまえ! |
★Lady of the
Lake
湖の乙女:アーサー王伝説に度々登場する不思議な力を持つ湖の精。アーサー王が死んだ時アヴァロンにアーサーを導くのも湖の乙女である。 ★Camerot キャメロット城:グレートブリテン島のどこかにあると言われるアーサー王の居城。アーサー王伝説のシンボル。 💬英語だとsquire 従卒以外は平常運転ですが、日本語は口調をがらりと変えてみました。如何でしょう? |
- Squire? Cardsharp, are you feeling okay? | Player (YOU) | -従卒?カードシャープ、気は確かか? | |
Cardsharp obviously fell under the spell of King Arthur, just like my beloved Captain! Let's play along and gather everything Cardsharp needs to forge a sword. I think this will bring us closer to the mystery of this spell. Bring the Leather Bellows. I think the iron gargoyles have them. |
Lady Peacock レディ=ピーコック |
カードシャープ殿は明らかにアーサー王の呪(のろ)いにかかっていますわ、わたくしの最愛の大尉の様に!話に乗ったフリをして、カードシャープが剣を鍛(きた)えるのに必要なモノを全て集めましょう。そうすればこの呪いの秘密に迫れると思うのです。革の鞴(ふいご)を持って来て下さいませ。思うに、鉄のガーゴイルなら持っているのではないでしょうか。 |
★レディ=ピーコックの恋人は《Campaign for
Success》の最後で、アーサー王の呪いにかかりアヴァロンに連れていかれてしまった。 play along: 協力するフリをする、話に乗ったフリをする 💬なんで鉄のガーゴイルが鞴を持ってるんだろう?自分の体を自分で鋳造してるのか? |
Let's give the bellows to Cardsharp. It seems to me that Cardsharp is under the same spell as my Captain and his crew. He imagines himself to be one of King Arthur's knights. | その鞴(ふいご)をカードシャープに持っていきましょう。カードシャープはわたくしの大尉やその乗組員たちと同じ呪いにかかっているようですわ。自分をアーサー王の騎士の一人だと思い込んでしまっているのですね。 | ||
I've consulted with Martha. She confirmed that Cardsharp could have picked up the energy residue of King Arthur's spell at the Pier. Please dear friend, let's help Cardsharp forge a sword. This request is quite harmless in itself, but if Cardsharp decided to go to Camelot, I'll follow him. I'm ready to risk it to find the way to my beloved! | Lady Peacock レディ=ピーコック |
わたくし、この件をマーサに相談致しましたの。彼女が仰(おっしゃ)るには、カードシャープ殿は桟橋(さんばし)でアーサー王の呪いエネルギーの余波を浴びてしまったのだろうと。お友達としてお願い致しますわ、わたくしと共にカードシャープが剣を鍛えるのに手を貸してやって下さいませ。このお願いそのものは全く害のないものなのですけれども、カードシャープがキャメロット城に行くつもりなのであれば、わたくしは彼に付いてゆこうと思いますの。わたくし、愛する方へ至る道を見付けるためならば、危険は承知の上ですのよ! |
residue: 残余、余波 💬ええ、それってカードシャープは帰って来れなくなるじゃんか。誰かカードシャープの心配をしてやれよ。 |
- You're so selfless, princess! | Player (YOU) | -君は本当に自分の危険を顧みないね、プリンセス! | |
[Merry Flames] Find the Furnace. - Fight the Iron Gargoyles. |
② |
[踊る炎] 火床(ほど)を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。 |
|
If this helps Lady Peacock reunite with her Captain, let's help Cardsharp forge a sword. We can't do it without a Furnace. Can you get it from the iron gargoyles? |
Detective 刑事 |
これがレディ=ピーコックと大尉が再会する助けになるってんなら、カードシャープが剣を鍛えるのに手を貸してやろうぜ。剣を鍛えるなら火床(ほど)がないとな。鉄のガーゴイルからそれを取って来れるか? |
★火床(ほど):日本の刀鍛冶では鍛冶に使う炉(ろ)をこう呼びます。日本の刀鍛冶と西洋の刀鍛冶では細かい部分が違いますが基本は一緒。 (下段) with all one's might: 全精力を傾けて weakling: 軟弱者 💬カードシャープは力は弱いみたいだけど、器用さは群を抜いてるっぽいから、結構いい線いくんじゃないか? |
You found an excellent Furnace. Now Cardsharp is trying with all his might to light it. Does this weakling think he's a real blacksmith? | 素晴らしい火床(ほど)を見付けて来たな。カードシャープは全精力を傾けて火を入れてるぜ。この軟弱者が本気で鍛冶屋になるつもりでいるのかね? | ||
[Hand Protection] Find the Blacksmith Tongs. - Fight the Iron Gargoyles. |
③ |
[素手の防御] 鍛冶屋の火箸(ひばし)を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。 |
|
So, we're helping Cardsharp to forge a sword so that, when he answers the call and goes to Camelot, Lady Peacock can follow him and meet the Captain? Phew, that's a long description. Let's see if the iron gargoyles have tongs for the hot metal. |
Valerie バレリー |
つまり、カードシャープが剣を鍛えるのを助けてやれば、彼がその呼び声とやらに答えてキャメロット城に向かう時に、レディ=ピーコックは後を付いていって大尉に会えるってコト?フュー、なっがい説明だこと。それじゃあ、鉄のガーゴイルが熱した鉄用の火箸(ひばし)を持ってるかどうか確かめてみましょうよ。 |
★火箸(ひばし):同じく刀鍛冶が鉄を挟んでるアレをこう呼ぶのだそう。 (下段) 💬下手に呪いとかにかかってると痛みを感じなかったりしそうで怖いよね。 |
Hooray, you found the Blacksmith Tongs. Ew, they're rusty! But still, it's better than Cardsharp handling hot metal with his bare hands, right? | やったー、鍛冶屋の火箸を見付けて来たのね。うぇ、これ錆びてるじゃない!まあでも、カードシャープが素手で熱い鉄を持つよりマシよね。 | ||
[Cornerstone] Find the Hammer and Anvil. - Fight the Iron Gargoyles. |
④ |
[肝心なモノ] ハンマーと金床(かなとこ)を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。 |
cornerstone: 大事なモノ、肝心なモノの比喩 |
King Arthur's knightly spell is making Cardsharp forge a sword. But he can't forge anything without a Hammer and Anvil. Let's look for them among the iron Gargoyles. |
Inspector 捜査官 |
カードシャープが剣を鍛えているのは、アーサー王の呪いのせいなのか。しかしハンマーと金床(かなとこ)なしでは何かを鍛えるどころではないだろう。鉄のガーゴイルたちの中からそれを探してこようではないか。 |
★日本の刀鍛冶ではハンマーを大槌と小槌と呼ぶそうな。日本の刀は二人一組でうつので、ハンマーが二つある。 💬カードシャープって金に目がないわりに、騎士道物語とかも結構好きそうだもんな。その辺も原因じゃないの? |
Cardsharp is happy to get a Hammer and Anvil. Now he's one step closer to making his sword... King Arthur's spell truly changes people. | カードシャープは喜び勇んでハンマーと金床を持って行ったぞ。これで彼が自分の剣を作るのにもう一歩近づいたという訳か…。アーサー王の呪いというのは本当に人を変えてしまうのだな。 | ||
[Blacksmith's Cooler] Find the Barrel of Water. - Fight the Iron Gargoyles. |
⑤ |
[鍛冶屋の冷却装置] 水桶を探せ。-鉄のガーゴイルと闘え。 |
|
Obsessed with knighthood, Cardsharp is trying to forge a sword for himself, and Lady Peacock sees it as a chance to find the Captain. Well, the blade he forges will need to be cooled. Go to the iron gargoyles for a Barrel of Water? |
Huntless ハントレス |
騎士道精神に憑りつかれてカードシャープは自ら剣を鍛えようと四苦八苦し、レディ=ピーコックはこれを大尉を見付ける好機と見ているワケだな。ふむ、剣を鍛えるのなら、その過程で冷やす必要がある。鉄のガーゴイルの処に水桶を取りに行くか? |
knighthood: 騎士道(精神) 💬なんか鉄のガーゴイルがちょっと可哀そうじゃないか?自分の体を治す用なんじゃないの? |
Keep this Barrel of Water away from Valerie's ferret. Ed likes to swim. Now Cardsharp has a place to cool the forged sword. | その水桶はバレリーのフェレットから離しておけよ。エドは水浴びが好きだからな。これでカードシャープは鍛えた剣を冷やす場所を手に入れたな。 | ||
[Legendary Blade] Forge a sword for Cardsharp. - Assemble the "Last Knight" collection. |
⑥ |
[伝説の剣] カードシャープのために剣を鍛えよう。-「最後の騎士」のコレクションを集めよう。 |
|
My dear friend, you've assemble a whole smithy for me! Do you know what's missing? In my dream, the Lady of the Lake mentioned some useful artifacts that will help me make the right blade for my knightly debut at King Arthur's court. Bring them! |
Cardsharp カードシャープ |
親愛なる我が友よ、私の為に鍛冶の作業場をすっかり整えてくれたのだな。何が欠けてるか分かるかね?夢の中で湖の乙女は、有益なアーティファクトが、アーサー王の宮廷に騎士として初出仕するに相応しい剣を鍛えるのを助けてくれるであろうと言うようなことも言ってたのだよ。それを持って来てくれたまえ! |
smithy: 鍛冶場、鍛冶屋の仕事場 Old Cardsharp: みなさまお馴染みのカードシャープ。このoldには年寄りの意味はなく、親しみを込めて呼ぶ時に使う。普通は他人に使うがカードシャープはしょっちゅう自分に使っている。 stand back: 離れる、席を外す ★補足:カードシャープという職業はエンターテイナーでもあったので、その昔、カジノでマジックなども披露していた。マジックが出来るほどの器用さでポーカーをやるわけで、カードなんかすり替え放題(笑) そこからカードシャープが詐欺師の代名詞のような呼称になって行くのだが、本来のカードシャープは詐欺師ではない。麻雀のプロって言ったらみんな積み込みが出来るんでしょ?という思い込みに似ているかも。 💬うん、カードシャープは今までどおりが一番いいよ。カードシャープがいなくなったら、シティは静かでつまんなくなっちゃうじゃないか! |
The legendary Sword in the Anvil! Now I will fulfill the prophecy and answer King Arthur's call! But... What is that? Can you hear it? Someone's calling people to see a performance by a card magician! Old Cardsharp won't tolerate amateurs in his City! Stand back, the sword can wait! | 金床に伝説の剣が!これで私は予言を叶え、アーサー王の呼びかけに答える事ができるぞ!ん…あれはなんだ?お前あれが聞こえるか?誰かがカードマジシャンのパフォーマンスを見に来いと呼んでるぞ!俺様のシティで素人芸などと、このカードシャープ様には耐えられん!ちょっと席を外す、剣は逃げないからな! | ||
Cardsharp ran away as soon as he heard about his beloved cards! The sword created by our efforts remains in the anvil. Well, it's better for Cardsharp that his love for gambling is stronger than Arthur's spell. Let's keep an eye on him in case the spell awakens again, okay? Meanwhile I will look for other ways to get to Camelot and reunite with my beloved Captain. | Lady Peacock レディ=ピーコック |
カードシャープ殿は彼の最愛のカードの話を耳にした途端走って行ってしまいましたわ!わたくしたちが苦心の末作り出した剣が金床には残されていますけれども。はぁ、カードシャープ殿にとっては、ギャンブルへの愛がアーサー王の呪いよりも強くて良かったという事でしょうね。この呪いが再び目を覚ます場合に備えて、彼には目を光らせておくと致しましょう、それでよろしいですか?その間、わたくしは別の方法を探すことに致しますわ、キャメロット城に至り、愛しの大尉に再開する方法を。 | |
- I believe in you princess | Player (YOU) | -君ならできるよ、プリンセス。 |
Iron Gargoyle❸【Last Knight 最後の騎士】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Leather Bellows | Furnace | Blacksmith Tongs | Hammer and Anvil | Barrel of Water | Sword in the Anvil |
革の鞴(ふいご) | 火床(ほど) | 火箸(ひばし) | ハンマーと 鉄床(かなとこ) |
水桶 | 鉄床(かなとこ) に刺さった剣 |