Enchanted Ball❿【The Secret Behind Five Seals 五つの封蝋に隠された秘密】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Glass Seal | Jade Seal | Silver Seal | Wooden Seal | Bronze Seal | Sealed Envelope |
ガラス製の印章 | 翡翠の印章 | 銀製の印章 | 木製の印章 | ブロンズの印章 | 封蝋付きの封筒 |
【The Secret Behind Five Seals】 | ❿ | 【五つの印章に隠された秘密】 | |
[Seal of the
First Husband] Find the Glass Seal. - Explore the Enchanted Ball. |
➀ | [最初の夫の印章] ガラス製の印章を探せ。-魅惑の舞踏会を探索せよ。 |
|
I'm in trouble
again, mon ami! Do you see this envelope? The Mistress told me to send
it... The addressee has such a mysterious name: the Steward of
Temptations. I wanted to look inside so much... But before I had time to
do anything, the envelope suddenly opened itself in my hands! |
Juliette ジュリエット |
また困ったことになってるのよ、モナミ!この封筒を見て?ミストレスがこれを郵送するように言ったの…。宛名がこーんなミステリアスな名前なのよ、「誘惑の執事」ですって。私、もうすんごい中を見たくてたまらなかったのだけど…。ところが何をする間もなく、封筒が突如独りでに私の手の中で開いてしまったのよ! |
★ミストレスシリーズ、前のお話はEnchanted Ball❺【Divine Scent】。 |
- Just get a new one, Jul. | Player (YOU) | -新しいのを取ってくればいいだけじゃないの、ジャル。 | |
The envelope the Mistress gave me contained the seals of her former husbands. I need to replace this envelope and put the seals on a new one! But I don't know where to find them! Terrible! If she finds out... You know, I like her well enough, but strange things happen in the Manor when she gets angry... |
Juliette ジュリエット |
ミストレスが私に渡した封筒には、彼女の以前の旦那様たちの封蝋が使われてたの。この封筒を差し替えるとなると新しい封蝋が必要になるわ!だけどそんなのどこを探したらいいのか分からないのよ!どうしよう!もしばれたら…。分かるでしょ、私だってミストレスの事そりゃちゃんと好きではあるのよ、でもあの女(ひと)が怒ると領主館では奇妙な事が起こるのよね。 | I like her well enough, but~: このwell enoughは後ろのbut以下を受けている。十分に好きではあるけども、~だけは気に入らない。という様な文脈で使われる。 |
There's the Glass Seal! Look, the picture on the seal matches the imprint. So this is one of the seals we need! Thank you, let's continue searching. | ガラス製の印章ね!見て、封蝋の図柄はこの判を押した陰影とぴったり一致するわ。つまりコレが必要な印章の一つなのよ!ありがとう、さあ、続けて探しましょう。 | ||
[Seal of the
Second Husband] Find the Jade Seal. - Explore the Enchanted Ball. |
② | [二番目の夫の印章] 翡翠の印章を探せ。-魅惑の舞踏会を探索せよ。 |
|
Now we need to find the second seal to seal the new envelope and send the Mistress's letter. It's best to do it quickly, so she doesn't discover my little oversight. |
Juliette ジュリエット |
さあ、新しい封筒に封をしてミストレスの手紙を送るのには、二番目の印章を見つけなくては。さっさとやるに越したことないわ、あの女(ひと)が私の些細なうっかりを見付けてしまわないように。 |
oversight: うっかり、見落とし。 💬まあ、ジュリエットは何もしてないらしいけど、自分で「些細な」という辺りがジュリエットらしいなぁ。 |
What an unusual seal - with a shield and bull. I wonder, what country does this noble family live in? Ah, a very noble symbol... Thank you! We have to find three more to seal the envelope. | なんて珍しい印章なのかしら-盾と水牛なんて。この高貴なる一族はどこの国に住んでらっしゃるの?ああ、とっても気高いシンボル…。ありがとう!封筒を閉じるのにはもうあと三つ印章を見つけないとならないわ。 | ||
[Seal of the
Third Husband] Find the Silver Seal. - Explore the Enchanted Ball. |
③ | [三番目の夫の印章] 銀製の印章を探せ。-魅惑の舞踏会を探索せよ。 |
|
I think I remember the third one - the seal was bright and silver. It should be easy to find even in this chaos. I'm afraid that the Mistress will find out I didn't send the letter, since the first envelope is torn! Do your best, ma cher! |
Juliette ジュリエット |
三つ目のやつは覚えてるわ-その印章はキラキラした銀製だったんだもの。このしっちゃかめっちゃかの中でもこれなら簡単に見つかるはずじゃないかしら。私怖いのよ、最初の封筒の封が開いちゃって私が手紙を送ってないって事にミストレスが気付いちゃったらと思うと!最善を尽くして頂戴、あなた! |
Do your best: 日本語の頑張ってより強い。 ma cher マ・シェール: (多分原文の表記ミス)この場合は男性への呼びかけなのでmon cher モン・シェールが正当。 |
Here's the Silver Seal! It really is beautiful. We need to hurry and find the rest, or the Mistress may start asking about the letter. | 銀製の印章ね!これって本当に綺麗。残りを急いで見付けなくっちゃマズいわ、でないとミストレスが手紙の事を聞き始めるかもしれないもの。 | ||
[Seal of the
Fourth Husband] Find the Wooden Seal. - Explore the Enchanted Ball. |
④ | [四番目の夫の印章] 木製の印章を探せ。-魅惑の舞踏会を探索せよ。 |
|
Juliette! Ju...
oh, you're here. Hmm, what are you doing? Juliette, did you send that
letter? It's very important. I want an answer as soon as I can. The
Steward of Temptations will send me a little something, I hope... |
Mistress ミストレス |
ジュリエット!ジュ…、ああ、そこにいたの。むぅ、お前はここで何をしてるの?ジュリエット、あの手紙は送ったのでしょうね?あれはとても重要なの。できる限り早く返事が欲しいのよ。「誘惑の執事」はちょっとしたモノを私(わたくし)に送ってくれるはずなの、きっとね…。 |
a
little something: ちょっとした何か。言外になんか重要そうな含みがある。 |
- Um... | Player (YOU) | -いやー… |
um...: 困ったな-という時に使う。いやー、うーん。 💬あ、主人公が見つかっちゃいました。ヤバイ! |
Uh, yes, of
course! Though they said at the post office... they... er... that all
carrier pigeons are in... a mating season! And they'll have to wait
until the pigeons are finished "cooing". |
Juliette ジュリエット |
あー、うー、ええ、もちろんですとも!う、皆の話では郵便局で…、郵便局で…、えーとその…伝書鳩が全部…出会いの季節だとかで!それで郵便局はみんな鳩が甘い声で「クークー」鳴くのをやめるまで待たなくっちゃならないとかで。 |
uh: 考えがまとまらない時のつなぎの言葉、あー、うー。 coo: 鳩が発情期にクークー鳴く。 |
- Ahem... year... | Player (YOU) | -オホン…そのとおりで… |
ahem: オホン。咳払いの音。言葉に詰まった時に使う。 💬苦しい言い訳もここまでくると面白い(笑) |
Well, since you're here, could you do something? You have a gift for finding things. I need one of my seals. Look for it, please. It's wooden and carved, with a monogram on the stamp. Can you find it? |
Mistress ミストレス |
ふむ、お前がここにいると言うなら、何かそれなりの事をしてたんではなくって?お前は探しものの才を持っているのだし。印章が一つ必要なの。それを探しておいで。木製で彫刻が施されてるのよ、印鑑の上にモノグラムと一緒にね。頼んだわよ? | |
Thank you! I've put it on the envelope. You know, I have extensive correspondence and some addressees need a special approach. They refuse to read a letter without a stamp below the heading. Please give the seal to Jul, she'll put it back. | 礼を言いましょう!封筒にこれを押したのよ。分かってるでしょうが、私(わたくし)には手紙のやりとりをする相手が山ほどいて、中には特別なアプローチが必要な相手もいるの。手紙のアドレスの下に印がなければ手紙を読もうとしないのよ。その印章をジャルに渡してちょうだい、元に戻しておくはずだから。 |
extensive: 広範囲にわたる correspondence: 手紙によるやり取り |
|
[Seal of the
fifth Husband] Find the Bronze Seal. - Explore the Enchanted Ball. |
⑤ | [五番目の夫の印章] ブロンズの印章を探せ。-魅惑の舞踏会を探索せよ。 |
|
We have one more seal to find! Then I can finally send this ill-fated letter to the Steward of Temptations... The Mistress is getting impatient. It seems that we need to find a Bronze Seal. It's very beautiful. Will you look for it? |
Juliette ジュリエット |
後ひとつ見付けなくっちゃ!そしたらついにこの「誘惑の執事」宛の呪われた手紙を送ってしまえるわ…。ミストレスが我慢できなくなって来てる。ブロンズの印章を見つけないとマズそうよ。すんごい綺麗なの。見付けてくれる? | |
Oh, we have all five seals! Now I can replace the opened envelope, put all these stamps on it and send it to the right address! Thank you for your help! | ああ、五つの印章が全部揃ったわ!これでやっと開いてしまった封筒を差し替えて、その上に封蝋を押して、正しい宛先に送ってしまえるのよ!助けてくれてありがとう! | address:
名詞は英米でアクセントの位置が違う。 英アドレス(レにアクセント) 米アドレス(アにアクセント) 動詞はどっちも、アドレス(レにアクセント) |
|
[The Privacy
of Correspondence] Stamp the envelope. - Assemble the "Secret Behind Five Seals" collection. |
⑥ | [手紙の相手のプライバシー] 封筒に封蝋を押そう。-「五つの印章に隠された秘密」のコレクションを集めよう。 |
|
Phew, that wasn't easy... I easily found a similar envelope among the papers in the Manor, but magical powers are required to write the address of the Steward of Temptations! Could you get some City artifacts for me? |
Juliette ジュリエット |
ヒュー、簡単ではなかったわね…。領主館の書類の中から似たような封筒を見つけるのは簡単だったんだけど、「誘惑の執事」の住所を書くのには魔力が必要だったのよ!シティのアーティファクトを手に入れて来て頂けないかしら? | |
Sent... Uh, so nerve-wracking! Thank you! You know, when I was putting the letter in the envelop, it suddenly whispered to me that the Mistress was ordering a new, incredibly gorgeous dress... These magical letters cannot hold their tongues! | 宛名は…。あー、神経が磨り減る!ありがとう!聞いてよ、私が封筒に手紙を入れたら、封筒が突然囁いたのよ、ミストレスは新しく、信じられないほどゴージャスなドレスを注文したんだって…。この魔法の手紙は静かにしていられないんだわ! |
nerve-wracking: 神経が磨り減る、いらいらする hold one's toungue: 黙っている 💬秘密を囁く手紙かぁ。こういう独特の怪しい雰囲気っていうのが、手紙にはあるよね。 ★ミストレスシリーズ、次のお話はOrgan Room❻【Freed Souls】 |
Enchanted Ball❿【The Secret Behind Five Seals 五つの封蝋に隠された秘密】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Glass Seal | Jade Seal | Silver Seal | Wooden Seal | Bronze Seal | Sealed Envelope |
ガラス製の印章 | 翡翠の印章 | 銀製の印章 | 木製の印章 | ブロンズの印章 | 封蝋付きの封筒 |