The City's Dungeons | LV28 | シティの地下迷宮 | |
[The City's
Dungeons] Find the pieces of the magic mirror. |
Mirror Key |
[シティの地下迷宮] 魔法の鏡の欠片を探せ。 |
|
Massive Doors close the entrance to the City Dungeons. Just what is waiting for a brave explorer in the dungeons' darkness? Dark shadows are flashing with the sparkle of jewels and gold, rubies and diamonds. Rare artifacts reside in hidden nooks and crannies. Secret corridors and concealed passageways lead to caves that keep the mysteries of the past. For many years nobody set foot there. Find all parts of the mirror key to open the entrance to the City Dungeons. |
Detective 刑事 |
重厚な扉がシティの地下迷宮の入口を閉ざしてるぜ。地下迷宮の暗闇で勇敢な探索者を待ち受けているのは何だろうな?宝石や金、ルビーにダイヤモンドが深い闇の中で煌(きら)めき、稀なるアーティファクトが至る所に隠されている。 秘密の回廊や隠された抜け道が洞窟に伸び、様々な過去の謎をその裡(うち)に抱えているんだ。長い間そこに足を踏み入れた者はいない。鏡のカギの欠片を全て探してシティの地下迷宮への入口を開けるんだ。 | nooks and crannies: 隅や裂け目、あちらこちらの例え |
Pieces of the key fit the indentation on the door completely. We're just one step away from entering the location. | カギの欠片は扉のギザギザにピッタリはまったな。この場所に入るまであともう一歩だぞ。 | ||
The Sewers | LV70 | 地下水道 | |
[The Sewers] The Sewers - Unlock location. |
Unlock |
[地下水道] 地下水道-ロケーションを解放せよ。 |
|
We have all the pieces of the mirror key that open up the location. Open the door and find what City mysteries have been stored behind it for so many years. |
Detective 刑事 |
この場所を解放する鏡のカギの欠片を全て集めたぞ。その扉を開けてどんなシティの謎がこれほどの長い年月の間その奥にあるのか見付けるんだ。 | |
Jewels and gold sparkle, rubies and diamonds shimmer with fire in the murky shadows. What awaits the courageous explorer in the Dungeons' darkness? | Description of The Sewers at the Dungeons' entrance | 宝石や金が煌めき、深い闇にルビーやダイヤモンドがキラリと光る。勇気ある探索者を地下迷宮の闇で待ち受けているのは何だろうか? | ダンジョン入り口の記述 |
★ロケ豆知識:地下の排水機構で有名なのは全長2400km以上にもなるとされるパリの下水道でよく迷路に喩えられている。パリの地下には頭蓋骨が積まれたカタコンベもある。シティの地下迷宮はダンジョンとパリの下水道とカタコンベを混ぜたような迷路になっているらしい。ちなみに下水道のSewerはスーァと読む。同じ綴りでもお針子さんの時はソウァで読みが違うので注意。 | |||
Murky dungeons of the City hold many curious secrets. Dark adepts hid their secret stashes here and strange creatures from the depths left footprints in the dust. | The Sewers entrance | 深い闇を湛(たた)えるシティの地下迷宮は興味そそる秘密を数多く抱えている。闇の超越者たちはその秘密を密かにこの中に隠し、その深淵から這い出た見たこともない生き物たちが塵の中に足跡を残している。 | 地下水道入り口の記述 |
Great! The location is now unlocked and available for exploration. |
Detective 刑事 |
やったな!この場所はもう解放されて探索ができるようになったぞ。 |
Dungeons❶❷ 【Dungeon's Mystery 地下迷宮の謎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Keeper's Portrait | Seal Of The City | Key to the City Gates | Film Of Remembrances | Mayor's Cane | Carved Key |
キーパーの肖像 | シティの印章 | シティの門の鍵 | 遠い記憶の フィルム |
市長の杖 | 刻印入りの鍵 |
【Dungeon's Mystery】 | ❶ | 【地下迷宮の謎】 | |
[Search the
Past] Search for Records - Explore the Sewers. |
[過去を探れ] 記録を捜索せよ。-地下水道を探索せよ。 |
||
Was it you who managed to open the doors to the City Dungeons? Well, then I have a proposition for you that will be profitable for us both. I've learned a secret: the City's Exploration Chest is hidden in the dungeons. It carries artifacts with the power to change the rules of the City. If we have them, we will be able to stop time and gold coins will be jumping into our pockets. I've found the chest. But there's a tiny problem - the chest is locked and I have no idea where the key might be. We need more information. I'm sure there must be some clue here as to the key's whereabouts. Find the clue for our mutual cause. |
Cardsharp カードシャープ |
シティの地下迷宮の扉をこじ開けたのはお前か?なるほど、それならお前に提案がある、俺たち二人に有益なものさ。俺はある秘密を手に入れた、シティの「探索のチェスト」がこの地下迷宮に隠されてるってな。そいつにはこのシティの法則を変えるほどの力を持つアーティファクトが詰まってるんだ。それが手に入れば、時間を止めることだってできて、俺たちの懐にはキラキラのコインがザックザクって寸法だ。俺はそのチェストを見付けたのさ。だがちょっとばかり問題があってな-チェストには鍵がかかっていて、鍵がどこにあったものかさっぱり分からないんだ。もっと情報がないとな。俺はここになら鍵の在りかについての手がかりが何かしらあるだろうと踏んでるんだ。俺たち共通の目的のためにその手がかりを探してくれよ。 | 💬カードシャープは金目のモノにしか興味がないからいいんですが、チェストの中身はそれ以上のシロモノの様な気がします。シティの法則が変わる?時間が止められる?どんなシロモノだよそれ。 |
You found a piece of a newspaper? It's at least a hundred years old and has almost completely faded. I'll try to read it but I need to find my golden pince-nez. | 新聞の切れ端を見付けたのか?こいつは少なくとも百年は前のシロモノだぞ、ほとんど色褪せちまってる。何とか読んでみるが、それには俺の金のツルなし眼鏡がないとな。 |
pince-nez パンス・ネイ: 弦のない鼻で止めるタイプの眼鏡。フランス語で「ネ」にアクセントがある。 💬カードシャープのトレードマークでもあるね |
|
So, the article says the City's Exploration Chest is hidden deep inside the dungeons and has a tricky lock. A certain "special shaped key" for the lock is stored by a person called the Keeper. The article has a photograph but the newspaper was partly burned and it's not clear which one is the Keeper. Well, now we have something! We need that "special key" but to find it we need to find out who became its Keeper. |
Cardsharp カードシャープ |
つまり、この記事によればシティの探索のチェストは地下迷宮の奥深くに隠され、巧妙な鍵で施錠されてるそうだ。その錠の「特別な形の鍵」は「キーパー」と呼ばれる人物によって保管されている。この記事には写真も載ってるんだが新聞が部分的に焼け焦げてて、誰がそのキーパーなのかははっきり見えないな。ふむ、こいつはなかなか良い情報だぞ!その「特別な鍵」が必要だが、それを見付けるには誰がそのキーパーなのかを探り当てなくっちゃな。 | we have something!: something はすごいモノ、良いモノ的なニュアンスで使われることがあります。 |
- Let's find out | Player (YOU) | -よし、それを解明しようか | |
[Old photos] Find the portrait. - Explore the City Hall. |
➀ |
[古い写真] 肖像画を探せ。-市役所を探索せよ。 |
|
How can we find this mysterious Keeper? A wonderful idea has crossed my mind! There are portraits of famous city dwellers in the City Hall. You could compare them with the picture from the newspaper. |
Cardsharp カードシャープ |
どうやったらこの正体不明のキーパーを見付けられるかな?素晴らしい案が浮かんだぞ!市役所には街に住む有名な奴らの肖像画がかかってるじゃないか。この記事の写真と見比べりゃいいんだ。 | |
Here's the portrait we've been looking for. What's written on the plate beneath? "City Mayor." So, the citizens entrusted the Chest Key to their Mayor? | これが俺たちが探してた肖像画だな。額縁下のプレートには何と書かれてる?「シティ市長」。ということは、市民は市長に「チェストの鍵」を託したってのか? | ★分かりにくいので額縁を訳に追加。西洋の肖像画の額縁にはよく名前とかのプレートが付いています。美術展では見ないのは美術展の額縁は現地側が用意するからです。 | |
So much better! I feel revived and clear-minded! We need to find the key to the Exploration Chest that was given to the Mayor Keeper. Events of days long past. Although this sickens me, it's time to seek the help of a woman - yes, I mean Martha. They say she's two hundred years old, so she might know something about these events. |
Cardsharp カードシャープ |
よっしゃ!元気が出て頭が冴えてきたぞ!キーパーである市長に託された「探索のチェスト」の鍵をみつけなくっちゃならないんだな。事が起きたのは遥か昔だ。その事に頭を抱えてたんだが、今こそとある女性の力を頼むべき時じゃないか-そう、つまりはマーサの事さ。噂じゃ彼女は二百歳だって話だ、だからこの事件についてもなにか知ってるかもしれないぞ。 |
clear-minded: 困難な状況で頭が冴える 💬あ、何か怒られそうな予感が…。カードシャープって頭は切れるんだけど、女性の心理とかにはからっきしって感じだよね。 |
- Let's go! | Player (YOU) | -よし、行こう! | |
[The Seal of
the Past] Find the seal. - Explore the Sewers. |
② |
[過去の印章] 印章を探せ。-地下水道を探索せよ。 |
|
Two hundred years?! You have no shame, talking about my age like that! That is simply rude! Actually, I'm three hundred and fifty! And yes, I remember all about the event. What happened with the Mayor Keeper is one of the most mysterious chapters in the City's history. Many years ago, dark times descended on the City and black shadows rose from the dungeons. They were looking for magical artifacts that could bestow its owner to reign over the whole City, and they spared no one who got in their way. Nobody dare to leave their homes and only the Mayor put his life on the line in order to save everyone. He put all the artifacts in the Chest, locked it and hid it deep inside the dungeons. The darkness retreated but no one has seen the Mayor since and the key disappeared with him. |
Martha マーサ |
二百歳ですって?!恥を知りなさい、私の年齢についてそんな風に言うなんて!無礼千万だわ!実際には、三百五十歳よ!ついでに言えば、イエスよ、その事件については良く覚えてるわ。キーパーたる市長に何が起きたのかは、シティの歴史において最も謎に包まれた部分の一つなの。その昔、暗黒の時代がシティにはあったのよ、黒い人影が地下迷宮から次々とあふれ出して来てね。そいつらは、その持ち主にシティ全体を支配する力を授ける魔法のアーティファクトを探していて、邪魔する者には容赦しなかったの。敢えて立ち上がる者はいなかった中、市長だけが皆を救うために自らの命を懸けたのよ。彼は全てのアーティファクトをチェストに入れて鍵をかけ、地下迷宮の奥深くにそれを隠したの。闇は退却したけれど、それ以降、市長を見た者はいないわ、そしてその鍵も彼と共に姿を消したのよ。 |
💬あれ?怒るのってそっちの方向なんだ?少なく見積もられたのに腹を立ててる?負けず嫌いなんだな? rein over~: ~を統治する spare: 危害を加えないでおく get in the way: 邪魔をする、妨害する put one's life on the line: 命を懸ける |
- Interesting... | Player (YOU) | -そうなんだ… | ※日本語は意訳。英語でのinteresting...には違和感はありません。壮絶な内容を聞いた時の感想の述べ方の習慣的な差みたいなものだと思います。 |
I could conduct a séance and summon the Mayor's spirit. To do so I need a couple of items that still bear his essence... As Mayor, he must have possessed the City Seal and the Key to the City. First, you should find the Seal. |
Martha マーサ |
私なら交霊の儀式で市長の霊を呼び寄せる事が出来るわ。それには彼の本質を体現するアイテムが二つほどいるわね…。市長として、彼はシティの印章とシティの鍵を持っていたはずよ。まずは、印章を探したらいいんじゃないかしら。 | |
What a beautiful thing! It features the City's ancient emblem. However, the seal has worn down over the years and I can't make out the detail. No matter, I'm sure it'll prove useful. | 何て綺麗なの!シティの古代の紋章が見えるわ。とは言え、この印章は長い年月を経てすり減ってしまっていて、細かい部分は判別できないわね。まあ大した問題ではないわ、これでも十分役には立つって所を見せてあげる。 | can't make out: 判別できない | |
[The key!] Find the key. - Fight against the Gargoyles. |
③ |
[鍵だ!] 鍵を探せ。-ガーゴイルと戦え。 |
|
We have the Mayor's Seal, now we need the key to the City Gates. It must be somewhere in the City, unless it's been stolen by gargoyles since they're attracted to shiny things. If you are brave enough, get the key to the City Gates from the gargoyles. |
Martha マーサ |
市長の印章が手に入ったわね、となれば今度はシティの門の鍵が必要よ。シティのどこかにはあるはずなんだけど、ガーゴイルに盗まれでもしてなければね、奴らは光るモノが好きだから。それに足る勇気があるなら、ガーゴイルからシティの門の鍵を取り返してらっしゃい。 | City Gates: Gatesと複数なのはゲートがいくつもあるのではなく、門が両開きなのだと思われる |
Thank you. The seal and the key will help me to find the ghost of the Mayor in the spiritual world. His spirit will appear now and you can ask him about opening the Chest. See, here he is... | ご苦労様。この印章と鍵があれば、あちらの世界で市長の幽霊を見付けられるわ。彼の霊が今に姿を現すからチェストの開け方を聞くことができるわよ。ほら、彼が来たわ… | ||
Greetings! I am a Mayor of the City of Shadows. Although I'm only a spirit now, I continue taking care of the City and its inhabitants. I spend most of my time in City Hall but alas, in its spiritual realm. If you need my help, just find some of my belongings and I will come immediately. |
Mayor 市長 |
ご挨拶申し上げる!私がシャドウ=シティの市長だ。とは言え今はしがない人ならざる身なのだがね、それでも今もずっとシティとその市民を気にかけているのだよ。私はほとんどの時間を市役所で過ごしているのだが、ああ悲しい哉(かな)、あちらの世界で、なのだ。もし私の力が必要なら、私の持ち物を何か見つけてくるだけでいい、さすればすぐにそちらへ赴(おもむ)こう。 |
spirit: 人でないモノ全般。幽霊、天使、悪魔、モンスター含む。 💬市長さん登場です。肖像画には髭があるので別人みたいに見えますね。一代前とかかと思ったら本人でした。 |
- Honoured to meet you. | Player (YOU) | -お会いできて光栄です。 | |
We have a small problem, partner. We summoned the Mayor's ghost but he still doesn't remember anything from his former life. That's the trouble with many spirits - their spectral heads are full of fog. We have to find a way to return the Mayor's memories about the location of the key to the Exploration Chest. For this, an usual camera that takes pictures of a parson's memories should come in handy. Do you understand what I mean? We take a photo of the Mayor and show him shots with his memories. He should definitely remember then. |
Cardsharp カードシャープ |
ちょっと問題があるんだ、パートナー。市長の幽霊を呼び出したんだが、以前の事を何も覚えてないんだよ。こういう事は人じゃなくなると良くある問題なんだ-彼らの霊的な頭の中は霧に包まれててな。「探索のチェスト」の鍵の場所についての市長の記憶を取り戻す方法を見付けないとならんぞ。こういう事に関しては、人の記憶を写す珍しいカメラがきっと役にたつはずなんだ。お前、話について来れてるか?市長の写真を撮って、記憶が写ってる写真を市長に見せるんだよ。きっとその時の事を思い出すはずだ。 | do you understand what I mean?: お前、話について来れてるか?俺が言いたいこと理解できてるか?カードシャープらしい言い方ではありますが、ちょっと上から目線なセリフではあります。きっと主人公が、はてながいっぱい飛んでるような顔をしてたんじゃないでしょうか(笑) |
- Let's do it. | Player (YOU) | -よし、やろう。 | |
[Truth is out
there] Find a camera. - Explore The Hall Of Weddings. |
[真実は向こう側に] カメラを探せ。-結婚式場を探索せよ。 |
||
Once, the Camera of Memories was nearly stolen from me by boggarts. After that I hid it in a safe place. It's time to find the Camera and use it to help the Mayor's Ghost recall the past. |
Cardsharp カードシャープ |
以前、この記憶のカメラがボガートに盗まれそうになってな。そんなことがあったもんだから安全な場所に隠したんだよ。今こそそのカメラを見付けて、市長の幽霊に過去を思い出させてやる時が来たぞ。 | |
We need to take a picture of the Mayor. The photos will reveal one of his memories. Some of the pictures may help him remember his past. And if he remembers, he'll tell us the key's location. | 市長の写真を撮らないとな。この写真で彼の記憶の何かがはっきりするはずなんだ。写真の中には彼が過去を思い出すのに役に立つモノがあるかもしれん。そして彼が思い出してくれたら、鍵の在りかを語ってくれるさ。 | ||
[Magic Photo] Find the film. - Play "Archeological Expedition" Mini-game. |
④ |
[魔法の写真] フィルムを探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
We need film for the camera - a special one coated with magic emulsion. It can't be found in the City these days but, luckily, I put one away for rainy day. Find it. |
Cardsharp カードシャープ |
カメラにはフィルムがいるぞ-魔法の感光液でコーティングされた特別製のがな。こいつは近頃シティで見つからないんだが、幸運にも、俺は雨の日用にとっておいたんだ。見付けて来てくれ。 | 💬なんで雨の日用なんだ?と思いましたが、雨の日でも晴れの日の記憶で晴れてる写真が撮れるって寸法なんですかね? |
Great, now I can take a photo of the Mayor's memories. Mayor, sir, please take a look at that photo. Do you remember something? | よっしゃ、これで市長の記憶の写真が撮れるぞ。市長殿、宜しければこの写真をご覧ください。何か思い出されましたか? | 💬カードシャープ、市長には丁寧なんだな。 | |
There are too many dangers down in the dungeons. A long time ago, a crew of diggers expanding the tunnels went deep into them and disappeared - no one knows what happened. However, it's obvious enough that they disturbed some dark, powerful force. Weird things started to happen in the dungeons. People disappeared, ghostly morns and screams at night woke the residents and fearsome monsters emerged... But what happened next? I don't remember! |
Mayor 市長 |
地下迷宮にはその下に語りつくせぬ危険があるのだ。遥か昔、横穴を掘り進める穴掘り屋の一団がその深部に赴(おもむ)き、そして姿を消した-何が起きたかを知る者はいない。だが、その者たちがなんらかの強力な闇の力を呼び覚ましてしまったのだと考えるには十分だった。奇怪な出来事が地下迷宮では起き始めた。人々は行方不明になり、夜には幽霊のうめき声や叫び声で市民は眠れず、更には恐ろしいモンスターが地下から現れ始めたのだ…。だがその後何があった?思い出せない! |
crew: 何かの一団。集合名詞なので中の構成員の事を考えるときはthey で受ける。 💬なんと穴掘り屋たちが発端でしたか… |
- Let's find out. | Player (YOU) | -それを解明しましょう。 | |
[Frozen
Memories] Find the glasses - Exchange with a Wanderer. |
[凍り付いた記憶] 眼鏡を探せ。-彷徨う者と交換せよ。 |
||
We brought the wrong memories! Well, we have to risk it one more time. Maybe the next photo will awaken the right memory. But there is no more magical film in the City, you can trust me on that. What should we do... All that's left is to make it by ourselves. And for this we need to persuade Martha to give us a hand. |
Cardsharp カードシャープ |
違う記憶を呼び覚ましてしまったじゃないか!うーん、何としてももう一度やらんとな。もしかすると次の写真で正しい記憶が呼び覚まされるかもしれないし。だがシティにはもう魔法のフィルムがないんだ、まあそれに関しては俺に任せろ。どうするかな…。残る手は自分たちで作るか。しかしそうなると、手を貸してくれるようマーサを説得する必要があるな。 |
💬カードシャープ的にはどうでもいい記憶だったみたいですね、なかなか興味深い内容でしたが。主人公は宝よりミステリーにつられて来ているっぽいので、興味津々と言った回答でしたね(笑) trust me: 任せとけ、的な自信満々なフレーズ。trust meは結構重い言葉で、必ず何とかするというニュアンスがある。 💬言ってからどうするか考えてる辺りが、カードシャープだなと思う…。普通は当てがなかったら言わないよね。 |
- Let's go. | Player (YOU) | -よし、行こうよ。 | |
Making film for the memory camera is a work of art! And I'm a seer, not an artist! But of course I can do it. Magical dust is, actually, a task for a novice magician but the coating process is a hassle. The dust goes everywhere and burns your eyes. I won't do it unless you bring me protective spectacles. |
Martha マーサ |
記憶のカメラ用のフィルムを作るなんていうのは技術屋の仕事でしょうが!そして私は預言者であって、技術屋ではないのよ!フン、まあおっしゃる通りできますけどね。魔法の粉というのは、そう確かに、駆け出しの魔法使い向けの仕事ではあるのだけれど、コーティングをかける工程は一(ひと)仕事なのよ。粉があっちこっちに飛び散って目をやられてしまうんだから。保護メガネを持って来るまでは絶対やりませんからね。 |
art: 芸術だけでなく技巧的な技術もart という。 seer: 見る人、特に未来を読める人 of course I can do: 回答としてはなかなか上から目線な回答。私にできないとでも?誰だと思ってんの?くらいのニュアンスに響く。 |
We have film. We can make one more photo and, hopefully, the Mayor will remember something about Exploration Chest. There's a city square in the picture of Mayor's memories. The Mayor himself is in the middle of it but why is it so dark around him? What kind of a memory is this? Let's show him the photo. | フィルムが出来たわ。もう一度写真を撮れるわね、上手くいけば、市長は「探索のチェスト」について何か思い出すはずよ。市長の記憶の写真には写ってるのは街の広場ね。市長自身はその中央にいるけど、何故彼の周りがこうも暗いのかしら?これはどんな類の記憶なの?さあ彼にその写真を見せてみましょう。 | ||
Citizens entrusted me with the keys to the City Dungeons and I was watching carefully so that nothing dangerous would be brought out of them. Since then, joy and serenity descended on the City... until Distortion. Right after it many powerful artifacts, capable of manipulating rules of the City's existence, appeared from the dungeons. Dark forces wishing to retrieve lost artifacts emerged from the darkened depths. But I have not wavered and, at the cost of my human life, returned all artifacts back to the dungeons, hiding the key in a secured place for eternity. |
Mayor 市長 |
市民たちはシティの地下迷宮の鍵を私に託し、そこから市民に危険なモノがなにも出てこないよう、私は常に慎重に見守っていた。それからと言うもの、シティは歓びと静穏(せいおん)に包まれた…、例の「歪(ゆが)み」が起こるまでは。そのすぐ後、多くの強力なアーティファクト、シティの存在そのものの秩序を左右し得るほどのモノが地下迷宮から出現してしまったのだ。失われたアーティファクトを取り戻そうと闇の軍勢がその闇に包まれた奥底からあふれ出した。だが私は躊躇(ためら)わなかった、そして、私の人間としての生を賭(と)して、全てのアーティファクトを地下迷宮に戻したのだ、その鍵を安全な場所に永久に隠してな。 |
★このDistortion (ねじれ、歪み)て時々出てくるんですけど気になりますね。大文字だし…。シティが出来た由来もDistortion
と表現されてたんですよねー。Leonardoの作った機械の引き起こした Distortion とは別物なのかな? 💬市長の過去、結構壮絶なんですけど…。市民を守るために命懸けでダンジョンに向かって、そんで幽霊になっちゃった?つまりダンジョンで死んじゃったって事なんでしょうかね。 |
- But where? | Player (YOU) | -でもどこへ? | |
[Heart-to-heart
Talk] Find the Mayor's Cane. - Play "Archeological Expedition" Mini-Game. |
⑤ |
[心通う話] 市長の杖を探せ。-「遺跡探検」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
Mayor still hasn't said where he hid the key to the Exploration Chest? Well, there is one more way to peek into a spirit's memories - a séance. I will need something that belonged to him, his favourite cane, for instance. If you can find it and I conduct a successful séance with the Mayor's ghost, he'll remember even his grandmother's maiden name. I promise. |
Martha マーサ |
市長はどこに探索のチェストの鍵を隠したのかをまだ言わないの?ふむ、人ならざるモノの記憶を覗き見る方法がもう一つあるわ-交霊の儀式よ。それには彼の持ち物が何かしら必要ね、愛用の杖とか、そういうモノが。それが見つけられて、私が市長の幽霊と交霊の儀式を成功させれば、市長は彼のおばあ様の旧姓まで思い出すわよ。約束するわ。 | for instance: 具体的に挙げた物の後で、とかね。という感じで使う。 |
You are cleverer than I thought. The Spirits were right about your extraordinary skill at finding unusual items. Okay, let's join hands - I'm starting the ritual. You may ask your question now. | あなた、思ったよりもやるじゃないの。精霊たちの言った通りだったわね、あなたは珍しいアイテムを探すことにかけては並外れたスキルを持っているって。オーケー、手と手を繋いで-儀式を始めるわ。今なら質問しても構わないわよ。 |
clever: 才能、能力に長けた ★The Spirits: 神に相当する意味で使われているので大文字。シティにはGod を持ち出さない不文律があると思われる。 |
|
Now the one to tackle the problem will be me - a master of words and psychology expert. Esteemed Mayor! We are looking for the key to the Exploration Chest that is hidden in the City Dungeons. You said that citizens entrusted you with the key to this treasure and it is still stowed in a secure location. Could you be so kind and remember where is it exactly? |
Cardsharp カードシャープ |
さて議論を闘わせるとなれば俺だろう-言葉の達人にして心理学のエキスパートだからな。敬愛なる市長殿!私共(わたくしども)はシティの地下迷宮に隠されている「探索のチェスト」の鍵を探しております。あなた様は今しがた仰(おっしゃ)いました、市民より託されしその宝箱の鍵を、今もなお安全な場所に保管なさっていると。もしよろしければ、それがどこであるのか正確に思い出しては頂けないでしょうか? |
esteem: 尊敬する Could you be so kind~: 極めて礼儀正しいお願いの仕方。直訳では「~なくらい親切でいらっしゃいますか?」 なお、Would you be so kind~の方が正式で、厳密にはcould はダメと言う人もいるので注意 💬普段から礼儀正しい人が言うならともかく、カードシャープが言ってると思うとものすごい笑えるw |
- If it's not too much trouble. | Player (YOU) | -もしご迷惑でなければ。 | If it's not too much trouble: ちょっと心苦しい内容を頼むときのフレーズ |
You have no idea of what this Chest holds, you fools. The key is hidden in a safe place and I will not give it to you. By doing this, I'm saving you from a lot of trouble. But... what is it? I see a living person in the dungeons with my spiritual sight... Somebody is calling for help. It's a girl! We have to save the girl that ended up in this horrible place! |
Mayor 市長 |
そなたらはあのチェストに何が入っているのか全く分かっていないのだな、愚か者め。鍵は安全な場所に隠してあり、それをそなたらに与えるつもりはない。そうすることで、私は多くの問題ごとからそなたらを護っているのだ。だが…あれはなんだ?私の心の目には地下迷宮に生きた人間が映っているぞ…。誰かが助けを求めている。若い女性ではないか!あの恐ろしい場所に迷い込んでしまった女性を救い出さねばならん! |
💬市長の話し方が固いのは、登場したてでまだ打ち解けてないからだと思って下さい…。実際、内容も頑なですし。 ended up in~: あれこれあったのち~に至る |
- Okay. | Player (YOU) | -了解。 | |
[Never say
never] Find the amulet. - Explore the Collector's house. |
[ムリだなんて言うなよ] アミュレットを探せ。-コレクターの家を探索せよ。 |
never say never: 励ますときに使うフレーズ。無理だなんて言うな。 | |
If you agree to descend into the Dungeons and save the lost girl, I will show you the key's hiding place. Quid pro quo, agree? Good, then listen. The cache is in the Dungeons under the Chest but you can only open it if you have a magical threefold amulet. If you put an amulet close to the cache, it starts glowing. But where to find this amulet I do not know. |
Mayor 市長 |
そなたらが地下迷宮に下(くだ)り、迷える女性を救い出すことを了承するならば、鍵を隠している場所を教えよう。古くはラテン語でも言うだろう『クィド・プロゥ・クウォウ(何かを欲しければ何かを与えねばならない)』と、つまりは交換条件だよ、良いかね?よろしい、では聞きたまえ。隠し場所は地下迷宮の中、チェストの下にあるが、魔法の三つ葉型アミュレットを持つときのみ開けることができるのだ。アミュレットを持ち隠し場所に近付けば、アミュレットは赤く輝き始める。だがそのアミュレットがどこにあるのかまでは私は知らないぞ。 |
★Quid pro quo クィド・プロゥ・クウォウ:ラテン語。何かが欲しければ何かを与えなければならない、という意味。英語ではthis for
thatに相当する。英語においてはラテン語は教養の代名詞であり、話者が教養人である事を示唆する。 threefold: 三叉の。三つ葉のクローバー型に三方に拡がる形を言う。 |
I've kept my word and pointed you to the key's location. Now you keep yours and save the girl who cries for help from the depths of the dungeons. | 私は約束通り鍵の場所を教えた。今度はそなたらの番だ、地下迷宮の深きより助けを求める女性を救い出して来たまえ。 | ||
[Discoverer's
Chest] Open the chest. - Assemble the Dungeons' Keeper collection. |
⑥ |
[見付けたる者のチェスト] チェストを開けよう。-地下迷宮の守護者のコレクションを集めよう。 |
💬コレクション名が「Dungeons' Keeper 地下迷宮の守護者」で実際のコレクション名【Dungeon's Mystery 地下迷宮の謎】と違う…。途中で名前が変わったとかなのかな? |
Now I'm sure that Mayor's hints will lead us to the treasure and artifacts of the Exploration Chest. Add up all the facts we know and I'm positive there'll be no trouble opening the Chest of treasures. And right after that we will keep our side of the deal and save the girl. |
Cardsharp カードシャープ |
さあこれで市長のヒントが「探索のチェスト」の宝とアーティファクトに通じるとの確証を得たぞ。知り得た事実を総合して、宝のチェストを開けても問題はないと確信した。開けたらすぐ、取引の俺たちの約束通りにその女性を助けようぜ。 |
I'm positive~: ~だと確信する。~は間違いないと思う。 💬どこをどう総合したら安全だと思えたんだろう…。あんなに頑なに市長が危険なアミュレットを詰めたと主張してたのに…。そして助けるより宝箱が先なんだな…(笑) |
We're at our goal! The key to the Exploration Chest is ours. It slides easily into the hole of the chest lock. A massive lid opens... Oh, colleague, our efforts are paid off in spades. Do you hear that? Somebody is calling for help. | ついに目的を達成したぞ!探索のチェストの鍵が俺たちの手に。鍵がチェストの鍵穴にするりと嵌(はま)って、重厚な蓋が開く…。ああ、同僚、俺たちの努力は最高の形で報われたな。お前、あれが聞こえるか?誰かが助けを呼んでるぞ。 | in spades: 高い水準で。スコップ (spade) は関係なく、カードのスペードから来ているらしい。 | |
I never thought I would one day be glad to see Cardsharp's face but this day has come! It seems, we've met already but let me introduce myself, just in case. I am the Huntress, the City's expert on battling monsters. How did I end up here? I spend a lot of time studding the labyrinth of the City Dungeons. My father got lost here a long time ago and I'm still trying to find him. I stumbled into a magical portal in one of the tunnels and it took me here... I wandered through these corridors for many days but still couldn't find the exit. It's good that you've heard my call and came to the rescue. |
Huntress ハントレス |
カードシャープの顔を見て喜ぶ日が来ようとは夢にも思わなかったが、遂(つい)にその日がやって来たとはな!もしかするとお会いしたことがあるかもしれないが、念のため自己紹介させてくれ。私はハントレス、シティにおけるモンスター戦闘のエキスパートだ。どうしてこんなところに来る羽目になったかって?私は多くの時間を複雑なシティの地下迷宮を隈(くま)なく調べる事に割いているんだよ。私の父は随分前にここで失踪してね、それで私は未(いま)だその父をどうにか見付けようとあがいているんだ。で、横穴の一つで魔法のポータルを偶然踏み抜いてしまって、気付いたらここにいたという訳さ…。この細い回廊を何日も彷徨っていたんだが、ずっと出口が見付けられなくてね。君たちが私の声を聴いて救い出しに来てくれたのには助かったよ。 |
💬あれ?主人公顔を覚えられてない?ガーン!最後の主人公の返しからして、面識はあるっぽいのに…(泣) ★labyrinth: 迷宮。ギリシャ神話に出てくるミノタウロスを封じていた迷宮に由来する。 💬シティの地下ダンジョンてWizardry ウィザードリィのイメージなんですよね、自分の中では。ポータル踏み抜いて転送されてしまうとか、もろWizardryじゃないですかー。石の中じゃなくって良かったね。(知らない人はごめんなさい) 💬市長といい、ハントレスといい、みんなの過去話が満載のお話でした!本編じゃないのが不思議なくらい… |
- Glad to be of help, like always! | Player (YOU) | -お役に立てて嬉しいよ、いつものようにね! |
Dungeons❶❷ 【Dungeon's Mystery 地下迷宮の謎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Keeper's Portrait | Seal Of The City | Key to the City Gates | Film Of Remembrances | Mayor's Cane | Carved Key |
キーパーの肖像 | シティの印章 | シティの門の鍵 | 遠い記憶の フィルム |
市長の杖 | 刻印入りの鍵 |
Dungeons❶❷ 【Dungeon's Mystery 地下迷宮の謎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Keeper's Portrait | Seal Of The City | Key to the City Gates | Film Of Remembrances | Mayor's Cane | Carved Key |
キーパーの肖像 | シティの印章 | シティの門の鍵 | 遠い記憶の フィルム |
市長の杖 | 刻印入りの鍵 |
【Dungeon's Mystery】 | ❷ | 【地下迷宮の謎】 | |
[Wealth in Just
Around the Corner] Find a Carved Key for the Chest - Assemble the 'Dungeon's Mystery' collection. |
⑥ |
[富はもう目前に] 彫刻を施されたチェストの鍵を探せ。-「地下迷宮の謎」のコレクションを集めよう。 |
★このクエストはまとめだけが出ます。 |
Lucky diamonds and my dear royal flush! I've found the chest but I can't open it. The treasure is so close I can almost feel it in my hands, but without the right key it's beyond my grasp. Look the keyhole has an unusual form. Help me find one like that. |
Cardsharp カードシャープ |
幸運のダイヤに我が愛しのロイヤルフラッシュよ!俺はチェストを見付けたんだが開けられないんだ。お宝はもうこの手にあるかと感じるほどすぐ近くにあるというのに、正しい鍵無くしてはこの手に及ばず、だ。ほらこの鍵穴、珍しい形だろ。こういう形のヤツを見付けるのを手伝ってくれ。 | |
You never cease to amaze me with your ability to find rare items in the City. Perhaps, a hundred more years and you'll come close to my greatness! As soon as I conduct revision and recount everything, I'll give you your share. Cardsharp's word. | このシティで珍しいアイテムを見付けて来るお前の能力には全く驚かされっぱなしだよ。もしかすると、百年そこらでこの俺様の偉大さに迫(せま)るかもしれんな!中身を再検討して全部数えなおしたらすぐ様、お前の分の分け前をやるよ。カードシャープの約束だ。 | 💬時々思うんですよね…、実はカードシャープも何百年も生きてるんじゃないかって…。これはジョークの一端なのか否か。 |
Dungeons❶❷ 【Dungeon's Mystery 地下迷宮の謎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Keeper's Portrait | Seal Of The City | Key to the City Gates | Film Of Remembrances | Mayor's Cane | Carved Key |
キーパーの肖像 | シティの印章 | シティの門の鍵 | 遠い記憶の フィルム |
市長の杖 | 刻印入りの鍵 |