Bridge's collection #8 【Sweet Zoo】
橋のコレクション❽【甘ーい動物園】

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
#61-4【Soft Toys ぬいぐるみ】⇦Prev Next➡#61-
6【Fairy Gift 妖精さんの贈り物】

 Bridge❽ 【Sweet Zoo 甘ーい動物園】
Candy Pig Candy Wolf Candy Mouse Candy Bunny Candy Goat Candy Elephant
ブタさん
キャンディ
狼さん
キャンディ
ネズミさん
キャンディー
うさちゃん
キャンディー
山羊さん
キャンディー
象さん
キャンディー

【Sweet Zoo】 【甘ーい動物園】  
[A Yummy Piggy]
Find a Candy Pig. - Explore the Bridge.
[美味しい子豚ちゃん]
ブタさんキャンディーを探せ。-橋を探索せよ。
 
The ghost of a little girl has been appearing to me for a week now. She keeps saying the same thing over and over again: "Find me some animals! I want animals!" What kind of "animals" am I supposed to find in the City of Shadows? Where am I supposed to get them?! I've got an idea! Do you think she would be happy with sweets shaped like animals? Let's try it. Start by finding a pig-shaped candy, please. Valerie

バレリー
ちっちゃい女の子の幽霊が私の処に現れてから一週間経つわ。あの子ずーっと同じことを繰り返し繰り返し言ってるのよ-「動物さんたちを見付けて!私、動物さんが欲しいの!」って。このシャドウ=シティで一体どんな種類の「動物さんたち」を見付けたらいいの?そんなの何処に手に入れたらいいワケ?!あ、いいこと思い付いた!動物さんの形をしたお菓子をあげたら喜ぶんじゃない?試してみましょうよ。ブタさんの形のキャンディーを見付ける所から始めて、お願い。 💬これは墜落現場の【Soft Toys ぬいぐるみ】の続編だろうか?違う幽霊かもしれんが。
Just look at this candy - it's shaped like a cute little piggy with a bow! I hope the ghost girl likes it. Finding her animal-shaped sweets was a great idea, huh? 見てこのキャンデー-リボンをした可愛い子豚ちゃんの形なのよ!幽霊の女の子が気に入ってくれると良いんだけど。あの子に動物の形のお菓子を見付けてあげるってスゴイいいアイデアでしょ、フフン? 💬幽霊でも子供でも同じ目線に立てるって言うのが、バレリーのスゴイ所だよね。まあ本人も子供みたいなもんだけども(笑)
[The Friendly Little Wolf]
Find a Candy Wolf. - Explore the Bridge.
[フレンドリーなこども狼]
狼さんキャンディーを探せ。-橋を探索せよ。
 
If we're collecting candy animals, I can give you a hint about where to find them. I've seen them before, and I've even eaten them. I imagined I was protecting the three little pigs while I ate a wolf-shaped candy. Find me a candy like that. Valerie

バレリー
このまま二人で動物キャンディーを集めるなら、私が探す場所のヒントを出す係ね。前にそういうのを見かけたのよ、それは全部私が食べちゃったんだけど。私、狼の形のキャンディーを食べてる間、三匹の子豚を護ってあげてるのを想像してたのよ。そういうキャンディーを見付けて来て。 The Three Little Pigs 三匹の子豚:三匹の兄弟子豚がお家を建てて、お兄ちゃんの藁の家と木の家は狼に吹き飛ばされるが、末っ子の煉瓦の家は大丈夫だったと言うお話。最後は煉瓦の家の煙突から入って来た狼を竈で煮てしまう。
What a nice, friendly wolf - and he's sweet, too! It's just candy, of course. But the other one seemed big and bad to me, which was why I ate it. I can tell that the ghost girl appreciates our idea, for she loves all the candy animals we've found so far. スゴイ素敵じゃない、フレンドリーな狼さんね-しかもこの仔も可愛いーい!もちろん、ただのキャンディだけどさ。でももう一個のは、私的に大きくって悪者っぽいから、食べちゃったんだけど。あの幽霊の女の子はこのアイデアを評価してくれてるんじゃないかしら、だってあの子、これまでに私たちが見付けて来た動物キャンディーを全部すごい気に入ってくれてるし。 it seemed ~ to me: 私的には~な感じがした ※to meは私の立場からはという意味の私にとっては。for meは私の目的のためにはという意味の私にとっては。ここはバレリー目線ではという意味なのでto me
I can tell~: ~だとなんとなく分かる、見てそう感じる
[Not for Cats]
Find a Candy Mouse. - Explore the Bridge.
[猫のためではなく]
ネズミさんキャンディーを探せ。-橋を探索せよ。
 
What other candy animal could we find for the little ghost girl? Hey! I remember sweets shaped like mice. When I was little, we always kept them away from the cat, since cats catch mice. Please find me a Candy Mouse. Valerie

バレリー
あのちっちゃな幽霊の女の子に、他にどんな動物キャンディーを見付けてあげられるかしら?そうよ!思い出した、ねずみの形のお菓子。私がちっちゃかった頃、いつもそれを猫の手の届かない所に置いてたの、だって猫は鼠を捕まえるでしょ。お願い、ネズミさんキャンディーを見付けて来て。 we always kept them from the cat: ちょっと変な文章。今まで主人公に向かって猫の話をしてないので、ここはa catの方が自然。その猫ってどの猫よ?って気分になる。
Splendid! Now that we have the Candy Mouse, we need to think about which other animals we can find. Let's get some advice. 素敵!ネズミさんキャンディーはもう見付けたから、こうなると他にどんな動物を見付けられるか考える必要があるわね。ちょっとアドバイスをもらいに行きましょうよ。  
[Big-Eared Candy]
Find a Candy Bunny. - Explore the Bridge.
[大きな耳のキャンディー]
うさちゃんキャンディーを探せ。-橋を探索せよ。
 
You're looking for sweets in the shape of animals? That's a tasty way to spend your time. Personally, I'd like to find sweets shaped like werewolves. I'd just gobble them up all day long... but we should find something else for the little ghost girl. Like a bunny, for example. Huntress

ハントレス
動物型のお菓子を探してる?それはまた美味しそうな時間の過ごし方なことだな。個人的には、狼男の形をしたお菓子を見付けたいものだね。私なら一日中そいつをバリバリとかみ砕いてやる所だが…、まあ小さな幽霊の女の子には何か別のモノを探す方がいだろうな。例えばうさ公とか。 gobble: バリバリ食べる、ガツガツ食べる
💬うわ、このハントレスはずいぶんワイルドだな(汗)しかも冒頭のセリフは嫌味なんだろうか…。
Wonderful! The little ghost girl liked our Candy Bunny. I can tell she's really getting into the whole thing now. Keep giving her new "animals!" やるじゃないか!幽霊の女の子も、うさ公キャンディーを気に入ったんだな。もうすっかり夢中じゃないか。まあせいぜい新しい「動物さん」を与え続けてやってくれ! get into~: ~にハマる、夢中になる
💬原文にdo your bestとかat bestはないけど、最後の文はちょっと嫌味入ってるので訳に挿入しました。
[A Character from a Fairy Tale]
Find a Candy Goat. - Explore the Bridge.
[お伽噺のキャラクター]
山羊さんキャンディーを探せ。-橋を探索せよ。
 
Which other "animals" should we get for the little ghost girl? What does it say in those children's fairy tales? You don't remember? Um... Try to find her a Candy Goat or something. Huntress

ハントレス
幽霊の女の子には他にどんな「動物」を手に入れて来るのがいいんだろうかな?子供のお伽噺の類ではどんなのがいる?思い出せないって?ふむ…。山羊のキャンディーか何かをどうにか見付けて来てくれ。 The Wolf and the Seven Young Goats 狼と七匹の仔山羊:グリム童話。知らない人に扉を開けちゃダメと言われてお留守番をしていた仔山羊たちが、お母さんのふりをした狼に扉を開けて食べられてしまうお話。最後は狼のお腹を切り裂いて全員助かる。
I'm sure the ghost will like the goat-shaped candy. If we keep going like this, the ghost girl is never going to stop demanding more and more. If you ask me, we should just banish the bossy little brat, and then we can finally have some peace. あの幽霊はきっとこの山羊キャンディーを気に入るさ。ただ、こんな事を続けていると、幽霊の女の子はもっともっとと要求するのを決して止めないぞ。君が頼むのなら、一緒に図に乗ったクソガキを追い払ってやろうか、そうすれば最終的に平和になるじゃないか。 bossy: 図に乗った、命令したがりの
💬おおっとぉ、ハントレスなかなか厳しいなぁ(冷汗)
[Endless Enjoyment]
Make a Candy Elephant. - Assemble the "Sweet Zoo" collection.
[エンドレスな楽しみ]
象さんキャンディを作れ。-「甘ーい動物園」のコレクションを集めよう。
 
How could she possibly suggest that we banish a crying little girl? So what if she's a ghost? That's nor her fault! But the Huntress is right about one thing: sooner or later the little ghost girl is going to eat all the sweets and start demanding more. We need to find a candy that she can eat forever. I'm certain the City's magic can help us make something like that. Valerie

バレリー
あの人もよりにもよって泣いてる女の子を追い払うなんて提案をどうして出来るわけ?あの子が幽霊だからってなに?そんなのあの子のせいじゃないじゃない!でもハントレスの言う通りな部分もあるのよね-遅かれ早かれ、あの幽霊の女の子は全部のお菓子を食べちゃってもっと欲しがり始めるって。つまり私たちは永遠に食べ終わらないキャンディを見付ける必要があるワケよ。私、シティなら魔法の力でそういうのも何とかしてくれるって確信してるのよね。 💬欲しがり続けるから与えない、じゃなくて、なくならないお菓子を作るって発想がバレリーだなぁ(笑)でも、幽霊になってまで我慢なんて、可哀そうだよね。
Wow, what a huge Candy Elephant! And the City's magic made it so that it can be eaten forever. The little girl ghost will be able to enjoy this treat for all time, and she'll stop harassing me. わお、なんてバカでっかい象さんなの!ほーら、シティの魔法は絶対食べ終わらない様にってこれを作ってくれたのよ。これなら女の子の幽霊もずーっとこのお菓子を楽しむことが出来るじゃない、そうすればあの子もしつこく私を悩ませるのを止めてくれるわ。 harass: 何かをしつこくして悩ませる
With a little help from the City's magic, you and I made a never-ending piece of candy shaped like an elephant. As soon as I see the crying little girl again I'll give it to her. This should calm the poor thing down for a long time. I feel sorry for her, you know. Don't listen to the Huntress - all she knows about is killing werewolves and fighting ghosts. I'd like to give you a present to thank you for your kindness. Valerie

バレリー
シティの魔法の力をちょっと借りて、あなたと私で無限ぞうさんキャンディを作っちゃった。またあの女の子が泣いてるのを見掛けたら、私からあの子にあげるわ。これできっとあの子もずーっと落ち着いていられるもの。私、あの子が可哀そうで、あなたもそう思うでしょ。ハントレスになんて聞いちゃダメよ-あの人の知ってる事は、狼男を殺すことと、幽霊を殺すことだけなんだから。私あなたの優しい心にも感謝の気持ちとしてプレゼントをあげたいの。 poor thing: 可哀そうな子 ※この意味の時はよく人の代わりにthingになる。

💬そういえばハントレス、【Moloch the Powerful 権力の覇者モロク】でも市長のこと幽霊トラップで退治して解決しようとしてた事あったもんなぁ…(冷汗)。この無限大の優しさがバレリーのいい所だよね!
- Thank you Player (YOU) -ありがとう 主人公、そこはさっきのI could kiss youのお礼を貰うんだ!

 Bridge❽ 【Sweet Zoo 甘ーい動物園】
Candy Pig Candy Wolf Candy Mouse Candy Bunny Candy Goat Candy Elephant
ブタさん
キャンディ
狼さん
キャンディ
ネズミさん
キャンディー
うさちゃん
キャンディー
山羊さん
キャンディー
象さん
キャンディー

Sub Quest Series #61
《Always Going All Out》
いつでも全力投球
#61-4【Soft Toys ぬいぐるみ】⇦Prev Next➡#61-
6【Fairy Gift 妖精さんの贈り物】

 

Go to the homepage トップページ へ