Rapture Theater's collection #8 【King of Fools】
歓喜の劇場のコレクション❽【愚か者たちの王】

Sub Quest Series #94
《Mystery Theater》
ミステリーシアター
94-2【Bacchus's Artifacts バッカスのアーティファクト】⇦Prev Next➡94-
4【Theatrical Diary 劇場のダイアリー】

Sub Quest Series #30
《Detective's Investigation Methods》
刑事の捜査手法
30-8【Bacchus's Artifacts バッカスのアーティファクト】⇦Prev Next➡30-
10【Spy Vintage スパイ・ビンテージ】

Rapture Theater❽【King of Fools 愚か者たちの王】
Conqueror's Helmet King Lear's Crown Elven Wreath Traditional Crown Stargazer's Crown Golden Laurel Wreath
征服者の兜 リア王の冠 エルフの月桂冠 伝統的な王冠 星眺むる者の冠 金の月桂冠

【King of Fools】 【愚か者たちの王】  
[Ave, Caesar]
Find the Conqueror's Helmet. - Explore the Rapture Theater.
[さらば、カエサル]
征服者の兜を探せ。-歓喜の劇場を探索せよ。
ave: ラテン語でようこそ、或いは、さようなら
I think I know how we can smoke out the insane director Nathaniel. He holds almost unlimited power over the Rapture Theater: the cursed Mask allows him to control people on the stage while feeding on their sufferings. Mr. N obsessed with the idea of directing the perfect play. I have a plan to how to make him show himself, but we will need a few crowns and a team of untalented actors for this. Are you in? Detective

刑事
気狂(きちが)い舞台監督のナサニエルを如何に炙り出すかについて俺に考えがあるんだ。ヤツはこの歓喜の劇場を支配することにかけては、ほぼ無限の力を有している-呪いの仮面が舞台上にいる人間をコントロールすることを可能にしてるんだ、舞台の上の人間の苦しみを糧にしてな。ミスター・N(ナサニエル)は完璧な舞台を作り上げるという考えに憑りつかれてただろ。ヤツに自ら姿を現す様に仕向ける作戦があるんだが、それには王冠がいくつかとそれを被る演技力のない俳優チームが必要になるんだ。お前も参加するか? smoke out: 犯罪者などを炙り出す
Caesar カエサル:ガイウス=ユリウス=カエサル(英語読みだとガイァス=ジュリァス=シーザー)。古代ローマの軍人で政治家で文筆家。多芸多才を絵にかいたような天才。軍人としてあちこちを攻め落とし、ローマを支配し、その様子を本に著した。当時ど田舎だったガリア(フランス地方)を征服した時のガリア戦記が有名。女性にめっちゃもてたらしく、元老院のメンバーの奥さんの大半に手を出してたとか。
- You bet! Sounds like an adventure! Player (YOU) -任せて!今までにない体験になりそうな感じ! You bet: 君がそれに賭けてもいいくらいだ→任せて ※その時々によって「もちろん」とか「だろうね」とかに訳が変わるが、原義は上の通り。
Mr. N consider himself a genius, and bad acting unnerves him. The plan in simple: five volunteers put on prop crowns and then give a poor performance so that Nathaniel gets angry and comes out to stop it. Then Martha will have a surprise waiting for him. First, find the Conqueror's Helmet in the Theatre. Detective

刑事
ミスター・Nは自分を天才だと思ってる、だからヘボい演技をすればそれにイライラするだろ。計画は単純だ-五人の有志を募ってそいつに小道具の冠を被せ、ナサニエルが怒ってそれを止めに出て来る様なしょうもない演技をしてもらう。そこにマーサのサプライズがヤツを待ち構えてるって寸法さ。先ずは征服者の兜を劇場で探してくれ。 theatre: theaterのイギリス綴り。このシナリオライターはイギリス人ぽい

💬スゴイ計画だな。しかも上手く行きそうな気がするからめちゃめちゃオカシイ(笑)。
That's the conquering emperor's helmet! The perfect part for me. On your knees, slaves, behold my imperial power, ha-ha! Hmm, I like it. おお、征服者の兜じゃないか!俺にピッタリの役だな。跪(ひざまず)け奴隷どもよ、我が帝王たる力をとくと見よ、ハーハッハ!うーん、気に入っちまったぜ。 on your knees: 跪(ひざまず)け
💬ノリノリじゃないですか(笑)
[King of the Sad Image]
Find the King Lear's Crown. - Explore the Rapture Theater.
[悲しみの王]
リア王の冠を探せ。-歓喜の劇場を探索せよ。
 
The Detective has come up with a plan on how to lure out the mad director. I also had to agree to be the bait, and sober for that matter. I only remember King Lear from school. Will you find his crown for me in the Theater? Conductor

コンダクター
刑事が狂った舞台監督を誘(おび)き出す策を思い付いたんだってな。俺もその餌になってやるぜ、しかもそういう事ならシラフでな。俺が覚えてんのは学校で習ったリア王くらいだ。劇場で俺にその王冠を探してくれるか? sober: 素面(しらふ)で、酒を飲まないで
for that matter: そういう事なら ※前に言ったことに言い足す時に使う
King Lear リア王:シェークスピアの四大悲劇の一つ。裏切られた王に纏わる壮大な物語。リア王は上の娘の追従に騙されて国を追われた後狂気にかられ、讒言し放逐した末娘に助け出されるも、上の娘との闘いで末娘は死にリア王も憤死する。
Shakespeare シェークスピア:17世紀イギリスの天才戯曲家。ロミオとジュリエットやベニスの商人などが代表作。
★リア王の有名なセリフに「Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow! 吹け、風よ、頬を裂け!怒り狂え!吹き付けよ!」と荒れ狂うシーンがある。
💬あー、まあ弱々しい声のリア王ってなんだかただ情けないだけですもんね。コンダクターもノリノリじゃん。趣旨から言うとヘボくて構わないんだけどね(笑)
The crown of Shakespeare's King Lear? Well, let me try it on. Now, how did it go... "Blow, winds, rage, blow!" I need to go warm up my vocal chords. My voice is too weak. シェークスピアのリア王の冠か?おぅ、俺に被らせてみてくれ。えーと、どうだったかな…。「吹け、風よ、怒り狂え、吹き付けよ!」声を鍛えないといかんな。これじゃ声が弱すぎる。
[Elven Tricks]
Find the Elven Wreath. - Explore the Rapture Theater.
[エルフの引っ掛け]
エルフの月桂冠を探せ。-歓喜の劇場を探索せよ。
 
What an amusing idea - to stage an awful play to enrage Mr. N! Martha is preparing a magical crown that will trap him. And I'll play Oberon in this farce. Give me an Elven Wreath! Cardsharp

カードシャープ
そりゃなんとも面白いアイデアだな-ミスター・Nを怒らせるようなヒドい舞台を上演するってのか!で、マーサはヤツを捕まえるのに魔法の冠を用意してると。じゃあ俺はオベロンをこの茶番劇で演じるとするか。エルフの月桂冠を俺にくれ! farce: 茶番劇
Oberon オベロン王:シェークスピアの喜劇、真夏の世の夢に出て来る妖精の王。いたずら妖精のパックを使って妻ティターニアを陥れようとあれこれ画策する。

Midas ミダス王:触るモノ全てを金に変えたという古代ギリシャの伝説の王。最終的には触れるものが全て金になってしまったせいで餓死して死ぬ。
💬ブースターの一つミダスの手はこのミダス王の手の事だね。ゴールドが増えるヤツ。
The Elven Wreath of King Oberon! He was as cunning as me. I would've played the gold loving Midas, but I couldn't find his crown. So, "Is this meeting under the moon for better or worse?" オベロン王のエルフの月桂冠か!彼は俺と同じく抜け目のない男だったのさ。俺としては金を愛するミダス王を演じたかったところだが、彼の王冠は見付からなかったからな。ふむ「して、この月下の邂逅は是か非か?」
[Your Highness]
Find the Traditional Crown. - Explore the Rapture Theater.
[閣下(かっか)]
伝統的な王冠を探せ。-歓喜の劇場を探索せよ。
Your highness: 閣下。王族のお偉いさんに呼びかける時の言い方。王様ならyour majestyになる
The Detective's idea to lure out Mr. N with a bad performance, and make him accept the enchanted Crown of Genius, seems like a crazy idea to me, but I will help. Shakespeare's kings wore traditional crowns. Will you find me one? Mayor

市長
酷い演技でミスター・Nを誘き出し、魔法をかけた「天才の冠」を彼に被らせるという刑事のアイデアは、私にはどうにもキテレツなアイデアに思われるのだが、まあ私も手は貸すとしよう。シェークスピアの王たちは伝統的な王冠を被っていたのだ。そういうのを見付けて来て頂けるかな? Macbeth マクベス:シェークスピアの四大悲劇の一つ。魔女の予言を信じ王を弑逆(しいぎゃく)して王位に付いたものの、王位の重圧などで苦しむ男マクベスのお話。最後は予言に惑わされたまま狂った末に殺される。
Hamlet ハムレット:これまたシェークスピアの四大悲劇の一つ。「to be or not to be トゥビー、ォアノットゥビー 生きるべきか死すべきか」というセリフが有名。死んだ父王の幽霊に会った王子ハムレットは、犯人が父王の弟であると知り、狂ったふりをして敵を討とうと画策するお話。様々な行き違いの末、全員死んで終わるという悲惨な結末の悲劇。
💬幽霊市長がハムレットの幽霊父王の役をやるってのも面白いと思うが(笑)
Who will I be in the Detective's directorial debut? The crowned Macbeth? The ghost of Hamlet's father? I should work on the opening monologue... 刑事の監督する初舞台で私は一体誰の役を演じることになるのだろうかな?王冠を頂くマクベス?ハムレットの父の幽霊?私はオープニングのモノローグをやるべきではないかと思うのだが…。
[Why Do Stars Shine?]
Find the Stargazer's Crown. - Explore the Rapture Theater.
[なにゆえに星は輝く?]
星眺むる者の冠を探せ。-歓喜の劇場を探索せよ。
 
To lure Mr. N out to the stage, the Detective assigned "royal" parts to all of us. This will anger Nathaniel and hurt his delusions of grandeur. And I... I'll be the Little Prince! Can you find the Stargazer's Crown in the Theatre? Alex

アレックス
ミスター・Nを舞台に引きずり出すために、刑事は僕たちみんなに「王様の」役を割り当てたんだね。これにはナサニエルも自分の誇大妄想を傷付けられたと怒るだろうな。それなら僕は…、星の王子様になるよ!星眺むる者の冠を劇場で見付けてくれる? delusion: 妄想
grandeur: 壮大さ、誇大さ
The Little Prince (Le Petit Prince)星の王子様:フランス人サン=テグジュペリ作。小さな星からやって来た王子様と主人公の心温まるお話。Le plus important est invisible (The most important is invisible 一番大切なモノは目に見えない)という一節が有名。

go all out: 全力を尽くす
💬イギリス人にstargazerと言われるとついStargazy pieを思い浮かべてしまう…(笑)魚の頭がパイに刺さったとってもワイルドなパイなんだこれが(笑)
Stargazy pie Wikipedia ※星を眺めるパイ
The Stargazer's Crown fits my Little Prince's mantle. I made it from theatrical curtains and a couple of paper clips. If we want to enrage Mr. N, why not go all out? 星眺むる者の冠は僕の星の王子様のマントにピッタリだね。これは劇場のカーテンとクリップで作ったんだ。ミスター・Nを怒らせるなら、全力を尽くさない手はないよね?
[Acclaimed Classicist]
Enchant the Golden Laurel Wreath. - Assemble the " King of Fools" collection.
[拍手喝さいを送られた古典主義者]
金の月桂冠に魔法をかけろ。ー「愚か者たちの王」のコレクションを集めよう。
acclaim: 拍手喝さいを送る
classicist: 古典主義者
The "actors" are fooling around on stage in theatrical crowns. I feel the Rapture Theater starting to shiver with indignation. Mr. N's cursed mask is losing its power. Quick, bring me the artifacts. I will enchant a Laurel Crown - a trap for the conceited Mr. N. Mrtha

マーサ
「俳優たち」は舞台の上で劇場の王冠を付けて間抜けな演技を続けてるわね。歓喜の劇場が憤りで震え始めてるのを感じるわ。ミスター・Nの呪われた仮面が力を失いつつあるわよ。急いでアーティファクトを持ってらっしゃい。私が月桂冠に魔法をかけましょう-思い上がったミスター・Nへの罠にね。 indignation: 憤り
conceited: 思い上がった
Great job! The Golden Laurel Wreath of the acclaimed classicist is filled with the power of artifacts. It may seem that it only adds to his brilliance, but that is not so. As soon as Mr. N materializes and tries it on, the trap will slam shut. Got him! 素晴らしい!拍手喝さいを送られた古典主義者の金の月桂冠がアーティファクトの力で満たされていくわ。これはあたかもナサニエルの才能を足すだけの様に見えるでしょうけれど、さにあらず。ミスター・Nが実体化してそれを被ろうとした途端に、罠がカシャンと閉じるようになってるのよ。捕まえたわ!  
Just as planned, Mr. N lost all self-control at the sight of the mess that we created on the stage. He saw pure farce instead of a brilliant play and urgently wished to restore his faith in himself and his theater. And then he saw the Laurel Crown of the Genius, which Martha so conveniently "forget" by the mirror. Mr. N couldn't resist and tried it on, forever imprinting his aura in the mirror. Now we'll definitely find him! Detective

刑事
俺の計画した通り、ミスター・Nは俺たちが作り出したしっちゃかめっちゃかの舞台の光景に自制心をすっかり失ったちまったんだぜ。素晴らしい舞台の代わりに純然たる茶番劇を見せられて、自分自身と自分の劇場に対する信仰心を直ぐにでも回復したいと願ったのさ。で、その時「天才の月桂冠」を目にしちまったと、マーサがおあつらえ向きに鏡の前に「忘れた」それをな。ミスター・Nはそれを被ってみたい衝動に逆らえず、その鏡にオーラを永久に刻まれちまったワケだ。これで俺たちは確実にヤツを見付け出せるぞ! conveniently: 都合よく、おあつらえ向きに
💬ほぼ無敵と思えたナサニエルがこんなバカバカしい方法で捕まるとは(笑)。刑事、スゴイよ。
- You are an ingenious schemer! Player (YOU) -君って独創的な策士だよ! ingenious: 独創的な

Rapture Theater❽【King of Fools 愚か者たちの王】
Conqueror's Helmet King Lear's Crown Elven Wreath Traditional Crown Stargazer's Crown Golden Laurel Wreath
征服者の兜 リア王の冠 エルフの月桂冠 伝統的な王冠 星眺むる者の冠 金の月桂冠

Sub Quest Series #94
《Mystery Theater》
ミステリーシアター
94-2【Bacchus's Artifacts バッカスのアーティファクト】⇦Prev Next➡94-
4【Theatrical Diary 劇場のダイアリー】

Sub Quest Series #30
《Detective's Investigation Methods》
刑事の捜査手法
30-8【Bacchus's Artifacts バッカスのアーティファクト】⇦Prev Next➡30-
10【Spy Vintage スパイ・ビンテージ】

Go to the homepage トップページ へ