Post Office⓬ 【Mysterious Trail ミステリアスな足跡(あしあと)】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Footprint in Stone | Sharp Feathers | Enormous Pincer | Metal Scales | Flower Maw | Drawing of a Monster |
岩盤にめり込んだ 足跡 |
鋭い羽根 | バカでかい 蟹ばさみ |
金属製の鱗 | 人喰い花 | モンスターの 落書き |
【Mysterious Trail】 | ⓬ | 【ミステリアスな足跡(あしあと)】 | |
[Strong Foot] Find the Footprint in Stone. - Explore the "Cabaret" location. |
① |
[強靭な足] 岩盤にめり込んだ足跡(あしあと)を探せ。-「社交クラブ」のロケーションを探索せよ。 |
me |
I have some business for you - but it's confidential. I hope you're used to monsters in the Lower City and aren't afraid of them. | Mr. Black ブラック長官 |
貴様に用がある-だがこれは機密事項でな。お前はロウワーシティでモンスターを見慣れていてあれを恐れないと見込んでの話だ。 | confidential: 機密の |
We were saved from this scourge long ago - the Defenders killed every monster in the Upper City. But it seems the monsters are back now. | 我々は長きに渡りこの災厄に遭わずに済んでいた-ディフェンダーズがアッパーシティのモンスターを悉(ことごと)く葬ってくれたお蔭でな。だがどうやらモンスターが戻って来たらしい。 |
scourge: 人間に降りかかる災厄 ★the Defenders ディフェンダーズ:かつてアッパーシティにモンスターが侵攻してきた際にそれを退けたと言われる組織で公安局の前身。※the Order of the Defenders (ディフェンダーズ騎士団)がチラッと出て来る話はこちら【On Guard for Peace 平和の守護者】 |
|
Don't tell anyone and spread panic, but I saw some kind of monster. We have to figure out what it is and how to deal with it. Will you help? | 誰にも告げるなよ、パニックが広がるのは避けたい、そう、見てしまったのだ、モンスターらしきものをだ。我々はあれの正体と対処すべき方法を解明せねばならん。手伝えるな? | but I saw~: このbutは強調。逆説の意味はない。 | |
During my evening rounds on the fog's edge, I started noticing a suspicious silhouette, clearly not human. Anytime I went to get closer, it dissolved into the fog. But I've found some material evidence. Take a look at this footprint, for example. | Mr. Black ブラック長官 |
日暮れ時、霧の境目でいつもの巡回をしていた際、視界を掠めるようになったのだ、怪しい影、明らかに人ではない影が。私が近付くと毎度、霧の中に解けるように消えて行った。だがついに私は物的証拠を見付けたのだ。この足跡(あしあと)もその一つだ、よく見てみたまえ。 |
my rounds: 巡回、見回り。この意味の時は複数形 for example: いくつかある中から例示する時に使う、つまり他にも証拠がある。evidence 証拠は不可算名詞 💬長官も巡回してるんだ?そう言えば、最初の時も日暮れ時に巡回中っぽかったな。カルロスと違って記憶は確かなんだね |
The footprint was left by a huge creature - it's foot has been imprinted in stone! I'm no coward, but I wouldn't want to fight such a monster... | この足跡は巨大な生き物の残したものだぞ-足が石にめり込んでいるではないか!私は臆病者ではないが、この様なモンスターとは戦いたくないものだな…。 | ※原文it's foot は its footの意。原文ママ ※最近のラフな書き言葉ではit's と its が混同されて使われているのが散見される。本来は間違いだが、結構広まりつつある。普段の長官はそこまでラフではないがちょっと焦ってるのかも。 | |
[Blade Feather] Find the Sharp Feather. - Explore the "Lamplighter's Workshop" location. |
② |
[刃の羽根] 鋭い羽根を探せ。-「点灯夫の作業場」のロケーションを探索せよ。 |
|
I couldn't make out how exactly monster was moving, but it might have wings. I picked up some strange feathers not far from where I saw the silhouette. They should be around here, find them. | Mr. Black ブラック長官 |
モンスターがどのように移動していたのかは正確には視認できなかったが、翼を持っている可能性がある。見慣れない羽根をいくつか、影を見かけた場所からそう遠くない場所で拾ったのだ。そこら辺にあるはずだ、探してみたまえ。 | |
You can check for yourself but the monster's feathers look like blades. I'm not sure if they're meant for flying, but they'd certainly make a terrible weapon. | お前もその目で確かめただろう、モンスターの羽根は刃の様に見える。これが飛ぶためのモノかどうか定かではないが、明らかに恐ろしい武器になるだろう。 |
《用法:terribleとhorrible》 terribleは実際に危害を加えられる恐れがある恐ろしい horribleは心理的にホラーを感じる恐ろしい |
|
[Deadly Pincer] Find the Enormous Pincer. - Explore the "Lamplighter's Workshop" location. |
③ |
[致死性の蟹ばさみ] 特大の蟹ばさみを探せ。-「点灯夫の作業場」のロケーションを探索せよ。 |
pincer: やっとこ、ペンチ。蟹のはさみ。💬確かに蟹のはさみって鋏って言うよりペンチだよね。 |
A huge monster with knife feathers - as if there wasn't enough trouble already! I came across another elements of its arsenal - a humongous pincer. I hid it in a drawer so it wouldn't scare anyone. Take it out. | Mr. Black ブラック長官 |
ナイフ状の羽根を持つ巨大なモンスターだと-問題の火種がまだ十分でないとでも言うつもりか!私は他にもコイツの攻撃手段に出くわした-バカでかい蟹ばさみだ。誰も怖がらせる事のないよう、引き出しに隠してある。取り出して来たまえ。 |
《用法:否定文でのalready》 通常否定文ではyetを使うが、alreadyを使うとイラっと感が追加される。 humongous: バカでかい。口語。ヒューマンガス |
The pincer looks particularly intimidating. With such a weapon, this aggressive monster could go killing left and right! I don't even know how we'll defend ourselves from it... | 中でも特にこの蟹ばさみは威圧的だ。この様な武器があれば、攻撃的なモンスターが無差別的に殺戮を行う事もあり得るではないか!我々はどのように身を護れば良いのやら、考えも及ばんぞ…。 |
particularly: 同種のモノの中でもとりわけ intimidating: 威圧的な、人を怖がらせる left and right: 無差別に、あちこちに、頻繁に、過剰に |
|
[Steel Armor] Find the Metal Scales. - Explore the "Lamplighter's Workshop" location. |
④ |
[鉄の鎧(よろい)] 金属製の鱗(うろこ)を探せ。-「点灯夫の作業場」のロケーションを探索せよ。 |
|
I'm concerned about the problem of defending ourselves against a monster with sharp feathers and pincers, and even more worried about how we'll attack it. How do you destroy a monster with strong scales? I've recently picked up such scales, take a look. | Mr. Black ブラック長官 |
鋭い羽根と蟹ばさみを持つモンスターから身を護らねばという難題の事が気掛かりでならん、いやむしろそれをどのように攻撃するべきかについてを気を揉(も)んでいるのだ。お前なら強靭(きょうじん)な鱗を持つモンスターをどうやって倒す?私は最近そういう鱗を拾ってな、その目でよく見てみるがいい。 | be concerned about~: ~の事が気掛かりで |
A monster with metal scales, how do you like that? It seems that it's bulletproof which makes things even more complicated. It's been bad enough with the fog, but now we've got this monster too! | 金属製の鱗を持つモンスター、お前はどう思う?防弾性を備えているとなると事は一層ややこしくなりそうだぞ。霧だけでも手を焼いていると言うのに、今度はこんなモンスターまで加わるとはな! | how do you like that?: 直訳だとそれが好きか?だが、どう思う?という考えを問う時に使う。 | |
[Ominous Grin] Find the Flower Maw. - Explore the "Cabaret" location. |
⑤ |
[不吉な満面の笑み] 人喰い花を探せ。-「社交クラブ」のロケーションを探索せよ。 |
grin: 満面の笑み、大きく笑う事 |
The creepy monster is hiding in the fog and could attack at any moment. Because of this, I've been sleeping badly and having nightmares. In one of them, there was a monster with a flower maw... Wait a minute, is that the maw over there, in the corner? | Mr. Black ブラック長官 |
身の毛もよだつモンスターが霧の中に隠れていて、いつ何時襲ってくるとも限らんとは。そのせいで私は碌(ろく)に眠れず、毎夜悪夢にうなされているのだぞ。夢の中にぱっくりと口を開けた人喰い花のモンスターが出て来るものがあったのだが…。ちょっと待て、その人喰い花がいなかったか?向こう、その角だ。 | maw: 全てを呑み込んでしまう胃。恐怖の対象の比喩で文学的表現。※イメージとしてはパックリ開いた口。読みはモー |
This is some kind of phantasmagoria! How could the monster's maw end up here! Hmm, I'm certain I've seen it before, not just in my dreams... | 何か悪い夢でも見ているかのようだ!何がどうしたら人喰いモンスターが現実に現れる様なことになるのだ!ムム、私はこいつを以前にも見たことがあるぞ、夢の中だけでなくどこかで…。 | phantasmagoria: 現実に夢のような出来事が繰り返し起きるその一連の出来事。ファンタスマゴリア | |
[Childhood Nightmare] Obtain the Drawing of a Monster. - Assemble the "Mysterious Trail" collection. |
⑥ |
[子供時代の悪夢] モンスターの落書きを手に入れろ。-「ミステリアスな足跡」のコレクションを集めよう。 |
|
The story of this monstrosity has taken such a strange twist that now I can only rely on your help... Or rather, on your unusual abilities. Here are all the found parts of the monster - try to recreate its appearance with your wonderful tools. | Mr. Black ブラック長官 |
この奇怪な物語がこの様な奇妙な展開を見せるとはな、こうなっては頼みの綱は貴様の協力か…。と言うより、その常軌を逸した能力だな。ここに見付けてきた全てのモンスターのパーツがある-その素晴らしい道具を使って、どうにかコイツの外観を再現したまえ。 | monstrosity: 奇怪なモノ |
Back away, I'm holding the monster at gunpoint! Is this a drawing? Well,
let's see what we're dealing with. Such terrible monstrosity... And the worst thing about it is that it's mine. I forgot that I drew this monster long ago to scare my classmates. And now the fog has scared me with it. |
下がれ、モンスターに銃の照準を合わせる!これは落書きか?むぅ、我々の相手の顔を拝んでやるとするか。 なんとも酷く奇怪な…。しかも最悪な事にこれは私のものだ。私自身もすっかり忘れていた、随分昔にクラスメイトを怖がらせようとこういうモンスターを描いたのだ。そして今度は霧がこれを使って私を震え上がらせたという事か。 |
||
I've been told that the fog can supposedly read memories and emotions. Well, now this attribute can be considered confirmed. | Mr. Black ブラック長官 |
これは以前にも話したな、霧は人の記憶や感情を読むと推定されている。ふむ、これでその属性の確証を得たと見なしてよかろう。 |
attribute: 属性 be considered~: ~と見なす。※あくまで主観なので、客観的な理由ではない |
But why are the made-up monster's parts in the City? Are they just artifacts planted by the fog? Hmm, it's the most plausible version... | しかし何故シティに作り上げられたモンスターのパーツが?単に霧によってこっそり置かれた人工の工芸品なのか?ウウム、それが最も筋の通る解釈ではあるが…。 |
made-up: 作られた、出来上がった plant: こっそり忍ばせる plausible: もっともらしい version: 解釈 |
|
I hope this little incident stays between us. No one will believe I'm afraid of monsters anyway. My reputation's stronger than metal scales! | この些細な事件は我々二人の間に留め置きたい。いずれにせよ私がモンスターを恐れるなどとは誰も信じないであろうがな。私の名声は金属製の鱗より揺るぎないのだ! | 💬名声より面の皮が金属製の鱗より厚そうだと思ってしまった…。 |
Post Office⓬ 【Mysterious Trail ミステリアスな足跡】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Footprint in Stone | Sharp Feathers | Enormous Pincer | Metal Scales | Flower Maw | Drawing of a Monster |
岩盤にめり込んだ 足跡 |
鋭い羽根 | バカでかい 蟹ばさみ |
金属製の鱗 | 人喰い花 | モンスターの 落書き |