Upper City Story #6 Wanderers In The Fog (Foggy Backstreet)
アッパーシティストーリー№6 霧を彷徨う者たち (フォギー=バックストリート)

Foggy Backstreet

《U-Case №6:Wanderers In The Fog》 May 2020 Event: Legend of Abandoned Street

☆Fog-Piercing Guide & Scavengers' Vault
霧区域突破誘導装置とスカベンジャーの貯蔵庫

☆Fortune Teller's Curiosity Shop
占い師の珍品堂
☆Mini-events

№4 Shiny Intrigue 陰謀の煌めき》⇦Prev Next➡《№6 A Thousand Eyes in the Dark 闇に光る千の瞳

《Wanderers In The Fog》 May 2020 Event 《霧を彷徨う者たち》  
 
The fog is claiming new areas as the light from the anti-fog lamps fades. Why did the Chief Lamplighter disappear? How could he leave the citizens unprotected? Prologue
プロローグ
抗霧ランプからの光が弱くなるにしたがって、霧が新しいエリアを次々と奪って行く。何故点灯夫頭(がしら)は姿を消したのか?そして、どうして市民を無防備なまま放っておくなど出来たのか?  
 
The fog narrows the City's eastern borders! Help evacuate the citizens, while I run and inspect the lamps to restore the lightning. Rayden Storke
レイドン=ストルク
霧がシティの西領域を狭めています!市民を安全な場所へ退避させて下さい、その間に私は急いでランプを点検し閃光を回復させに走ります。 narrow: 狭(せば)める
borders: 領域
evacuate 人: 人を安全な場所へ退避させる
Rayden, thank you for your timely response to the malfunctioning City's anti-fog lamps promptly fixing them! Carlos never showed up? Mr. Black
ブラック長官
レイドン、感謝する、お前の対応が速かったお蔭で、機能不全のシティの抗霧ランプを即座に修理できたぞ!カルロスは一度も顔を出さなかったのか? malfunctioning: 機能不全の
promptly: 即座に
show up: 現れる、顔を出す ※口語
 
Carlos is nowhere to be found. In his workshop, I found a paper note mixed with crystal chips. Only scavengers use these, take a look! Rayden Storke
レイドン=ストルク
カルロスは何処にも見当たりません。彼の作業場に、クリスタルチップを混ぜ込んだ紙の手紙を見付けました。この様なモノを使うのはスカベンジャーだけです、直接ご覧ください!  
TO CARLOS FROM COMET

BURN AFTER READING!

Go down the western stairs outside the City square. At the wall, turn right in the direction of the old ruins. In the fog, you'll see a small gap, you can safely go through it. This is the surviving secret passage to the Foggy Backstreet. Cross the dilapidated bridge and wait for me behind the Pawnshop.

Remember: only those with no hope left inside should fear the fog!
カルロスへコメットより

読後焼却せよ!


シティ広場の外側の西階段を下れ。突き当りを古い廃墟の方角へ右折。霧の中に小さな抜け穴が見えるはずだ、そこから安全に抜けられる。ここが唯一残るフォギー=バックストリートへの秘密の抜け道だ。崩れかけた橋を渡り、質屋の裏で私を待て。

忘れるな:霧を恐れるべきは、心の中に希望の残らぬ者だけさ!
gap: 隙間、割れ目、裂け目
pawnshop: 質屋

💬最後の一文は、逆に「霧を恐れなければ希望が残る」という意味?「霧を恐れてばかりでは逃げ回るだけで希望が奪われていく、どの道ジリ貧だ」と言いたいのでしょうか?スカベンジャーは霧に対して打って出るつもりの鷹派の人たちなのかもしれません。
Who is "Comet" and what business does he and Carlos in the Foggy Backstreet? I suggest we go along the route described in the note! Mr. Black
ブラック長官
「コメット」とは何者で、この男とカルロスはフォギー=バックストリートで一体何の取引をしたのだ?我々も手紙に書かれたルートに沿ってそこへ向かうぞ!  
Mr. Black, the note also has a photo attached to it. The quality is bad, but I recognize Carlos's children in it. Here, see for yourself! Rayden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官、手紙には写真も添えられています。写りは悪いですが、カルロスの子供が写っているのが分かります。これです、ご自身でご確認を!  
Vera and Lucas! They disappeared when their house was absorbed by the fog. What if someone found them and is now blackmailing Carlos? Mr. Black
ブラック長官
ヴェラとルーカスではないか!二人は自宅が霧に呑まれた時行方不明になったのだ。何者かがこの二人を見付け、今になってカルロスに脅迫状を送り付けて来たのだとしたら?  
[Secret Route]
Unlock the Foggy Backstreet. - Unlock location.
Unlock
[秘密のルート]
フォギー=バックストリートを解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
Oh, what did Carlos get into this time? And why didn't he tell me anything? Now we have to look for him among the abandoned houses of the Foggy Backstreet... It's good that I found this letter detailing the route to the secret gap. We're going there right now! Rayden Storke

レイドン=ストルク
ああ、カルロスは何に今度は巻き込まれたんだ?それに何故私に何も言って行かなかった?こうなったら、こちらからフォギー=バックストリートの廃墟に探しに行くしかない…。この手紙を見付けたのが幸いしたな、これに秘密の抜け穴へのルートが詳細に書かれている。ちょうど今そこに向かっているところなんだ! get into~: ~に巻き込まれる
Go down, turn right, and find a gap in the fog. I think this is the way!
Monsters and Defenders, the secret opening that leads to the Foggy Backstreet is almost entirely fogged! I'll turn on an anti-fog lamp so that we don't go in blind.
道を下って、右に曲がって、すると霧の中に抜け穴がある。この道で合ってるはずだ!
モンスターにディフェンダーズよ(なんということだ)、フォギー=バックストリートに通じる秘密の抜け穴は、ほとんどすっかり霧に隠れているではないか!抗霧ランプのスイッチを入れるぞ、やみくもに突っ込まないで済むようにな。
★Monsters and Defenders: アッパーシティにはかつて Defenders ディフェンダーズが霧から出てきたモンスターをやっつけた話が伝えられていて、ここでは驚いた時の間投詞として使われている。※the Order of the Defenders (ディフェンダーズ騎士団)がチラッと出て来る話はこちら【On Guard for Peace 平和の守護者
go in blind: 元々は go "it" blindだったのが何処かですり替わった言い方らしい。意味は同じで、やみくもに進む
[Wall of Fog]
Enter the "Foggy Backstreet" location. - Explore the Foggy Backstreet.
Explore
[霧の壁]
「フォギー=バックストリート」のロケーションに入ろう。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Now we need to take a deep breath, press ourselves against the wall, and carefully squeeze through. The Foggy Backstreet starts right behind these ruins. I hope we find Carlos before the opening is completely shrouded by the fog. I'll go first, and you follow me, Let's hurry! Mr. Black

ブラック長官
さあ、ここからは深く息を吸い込む必要がある、体を壁に張り付かせて、慎重に押し分けて進むぞ。フォギー=バックストリートはこの廃墟の直ぐ裏だ。この抜け穴が完全に霧に覆われてしまう前に、カルロスが見付かると良いのだがな。私が先に行く、お前は付いて来い。急ぐぞ! squeeze through: 押し分けて進む、無理に通る
💬マップの左上が北、シタデル要塞の方角が東らしいので、西の階段はおそらく社交クラブ奥の階段。階段そのものは左手に折れているが、階段を降り切った所で、右に曲がれという指示なのだろう。陰に隠れて見えないが、実際は崩れて突き当りになってるらしい。
🌹Foggy Back Street
The Foggy Backstreet is the most mysterious place in the City. Here, at dusk, shady dealing are made behind fortified doors. The Security Service strongly recommends avoiding this place. If you're not looking for trouble and value your memory, of course.
🌹フォギー=バックストリート
フォギー=バックストリートはシティで最もミステリアスな場所だ。この薄暗がりでは、世にもいかがわしい取引が強化扉の向こう側でなされている。当公安局はこの場所を避ける事を強くお勧めする。尤(もっと)も君が、厄介事を探しているのではなく、かつ、自分の記憶を大事に思うのであれば、だがね。
 


★四つのラウンドのOpticsは光学レンズと言う意味。
光学レンズとは、光の屈折を使うレンズ全般を指す言葉で、眼鏡、望遠鏡、双眼鏡、顕微鏡、虫眼鏡などレンズ系全部を含む。
It's gloomy here... Look, there are wooden struts between the houses. They could collapse at any moment! Rayden Storke
レイドン=ストルク
ここは薄暗いな…。見ろ、木製の支柱が家と家の間に張り巡らされている。いつ崩れてもおかしくないぞ! 💬やはり長い暗い道を歩いているように聞こえるなあ…
That's why I care so much about anti-fog lamps and crystals. Without them, the City's center would also look this dangerous and lifeless. Mr. Black
ブラック長官
これこそ私が抗霧ランプとクリスタルに多大な時間を割いている理由なのだ。それらがなければ、シティの中心部とてこの様な危険で生き物の気配のない場所になっていたはずだ。  
We're here! Wow, there's even light in some windows. I thought there was nobody in the Foggy Backstreet but scavengers! Look, this is the dilapidated bridge mentioned in the letter. I can't figure out, is there a dead end at the end of the street or thick wall of fog? Mr. Black

ブラック長官
着いたぞ!何と、窓に明かりの点いている家まであるではないか。私はフォギー=バックストリートにはスカベンジャー以外誰もいないと思っていたのだがな!見たまえ、これが手紙にあった崩れかかった橋だ。今の時点では解明できんが、この通りの端が袋小路になっているのか、或いは、厚い霧の壁が先にあるという事なのか? dilapidated: 荒れ果てた、崩れかかった
figure out: 手持ちの材料から答えを出す。解明する。
💬ロケーションの絵を見ると手前の橋が崩れてますね。
長官の最後のセリフは、ロケーションの更に奥には進めなさそうなのを見て、元々ここが今まで歩いてきた長い道(地下道?)のどん詰まりなのか、霧のせいでどん詰まりになったのか分からないと言っているのではないでしょうか?
[Searching in the Dark]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[暗がりの中を探索せよ]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
We're having a rough day! First, several lights failed, which endangered the City, and now we're looking for Carlos in the middle of the Foggy Backstreet. I can only assume someone lured him here by blackmail. I'll write everything down in the Investigation Diary, and then we'll continue! Mr. Black

ブラック長官
今日は厄日だな!先ず、ライトがいくつも壊れて、それがシティを危険に晒し、今度はカルロスを探しにフォギー=バックストリートの真ん中まで来る破目になり。私には誰かがヤツを脅迫状でここにおびき寄せたのだとしか思えん。捜査手帳には私が全てを記入しておいてやる、それでは続けるぞ! a rough day: 大変な一日、厄日
assume: 当然~と決めてかかる、思い込む
💬西側で霧が迫って来たのは、ライトのいくつかが壊れたせいでしたか。つまり普段から抗霧クリスタルを使った光で霧を抑えている区域があるって事ですかね?点灯夫の持つ抗霧ランプ以外にも街頭タイプとかが実はあるんでしょうか?
《Wanderers In The Fog》 Case №U6 《霧を彷徨う者たち》  
Carlos Light has disappeared. An unusual note was found on his table. The mysterious message is written on paper that contains crystal chips. Only a small group of people use it - they are called scavengers, or wanderer of the fog. How is the Chief Lamplighter connected to the scavengers? Why did he leave his duty because of someone called "Comet"? Introduction

序文
カルロス=ライトが姿を消した。そして尋常ならざる手紙が彼の机で見付かった。ミステリアスなメッセージがクリスタルチップ入りの紙に書かれていたのだ。そんな物を使うのは少人数の集団の者たちにしかいない、彼らはこう呼ばれている-スカベンジャー、或いは、霧を彷徨う者-と。点灯夫頭(がしら)はスカベンジャーとどう関係しているのか?彼は何故「コメット」と呼ばれる何者かの為に自らの責務を放り出したのか?  

U6-1 【Dangerous Place 危険な場所】
Dangerous Place
Fake Passport Counterfeiter's Plate Safe Handle Auction Signs Old-Fashioned Peephole Shadow Lamp
偽造パスポート 偽造屋の金型 金庫のハンドル オークションの
サインボード
古典的覗き穴 シャドウ・ランプ

The Foggy Backstreet is a dangerous place. Many suspicious people pass through it at night and disappear into the fog. Will we be able to track Carlos here?

Goal: Find Carlos's tracks.
Chapter1

第一章
フォギー=バックストリートは危険な場所である。多くの怪しげな人間たちが夜にそこを行き交い、霧の中に消えて行く。カルロスの跡をここで追う事ができるのだろうか?

ゴール:カルロスの足取りを追え。
 
Carlo-os! Where is he?
I heard that in the Foggy Backstreet, danger lurks at every step. Hesitate - and the fog will devour your memory!
Rayden Storke
レイドン=ストルク
カルロース!彼は何処だ?
フォギー=バックストリートの中は、一歩ごとに危険が潜むと聞いたことがある。下手に動くなよ-霧に記憶を貪(むさぼ)られるぞ!
hesitate: 二の足を踏む、躊躇う ※ここではむしろ下手に動くなという意味。二の足を踏めと言っている(笑)
The Foggy Backstreet is a dark, dirty place. We'll examine every corner our lamps reach and find Carlos. Let's go! Mr. Black
ブラック長官
フォギー=バックストリートはなんとも暗く汚い所だな。ランプの光の及ぶ限り隅々まで調査しカルロスを探す事とする。さあ行くぞ!  
[Document Dealer]
Find the Fake Passport. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-1 ①
[文書屋]
偽造パスポートを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Let's examine the Foggy Backstreet - maybe Carlos's tracks are still there and we'll get lucky and find him!
What's lying on the pavement over there? It looks like a passport. Maybe Carlos dropped it? Let's see it!
Mr. Black

ブラック長官
さあ、フォギー=バックストリートを調査するぞ-もしかするとカルロスの足取りがまだそこにあるかもしれん、そして運が良ければ、本人も見つかるだろうからな!
向こうの歩道の上に転がっているのはなんだ?パスポートの様だな。ひょっとしてカルロスが落としたのか?あれを見に行くぞ!
 
This passport is fake! See, there's no photo in it yet.
Johnny One-Hundred Names sells such passports. I didn't think he was still trading in the Foggy Backstreet. When we find Carlos, I'll definitely come back here and shut down this rogue's shop!
このパスポートは偽物だ!そら、これを見てみたまえ、まだ写真がないだろう。
こういうパスポートを売るのは「名前屋」ジョニー、百の名前を持つと言われる男だ。ヤツが未だにフォギー=バックストリートで取引をしていたとはな。カルロスを見付けた暁には、私は絶対にここに戻って来てこのゴロツキの店を閉めてやる!
See: 大体は手に持ってる物を見せて「見てみろ、確認しろ」。※Lookは離れている物を「見てみろ」
[Fresh Tracks]
Find the Counterfeiter's Plate. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-1 ②
[付いたばかりの足跡]
偽造屋の金型を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
counterfeiter: 偽造屋
I hope that Carlos will have something to say in his defense when we find him. Look - fresh shoe prints! Maybe they belong to Carlos? There's something shiny over there, where the tracks disappear into the fog. I can't make out what it is from here. Let's try to get it! Mr. Black

ブラック長官
カルロスを見付けた時、抗弁できるだけの何かをあやつが持っていると良いのだがな。見たまえ-付いたばかりの足跡だ!もしかするとカルロスのモノか?その向こうに何か光るモノがある、足跡が霧の中に消えている場所だ。ここからでは良く見えんな。あれをどうにか取りに行くぞ!  
Is it a plate for making coins? Hmm, it could well belong to the person Carlos met here. I know several counterfeiters who worked in the Foggy Backstreet but they've allegedly retired. We need to interrogate them! コインを作るための金型か?むう、カルロスがここで会っていた人物の物の可能性が高いな。私はフォギー=バックストリートで仕事をしていた偽造屋を何人か知っているが、本人の申し立てでは足を洗ったと。あいつらを尋問する必要が出てきたぞ! allegedly: 伝えられるところによると、本人の申し立てによると ※証拠がなく真偽が怪しい時に使う
[Professional Robbery]
Find the Safe Handle. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-1 ③
[プロの強盗]
金庫のハンドルを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
What if these scavenging bandits lured Carlos to the Foggy Backstreet so that he'd help them crack some tricky lock? Carlos has the best understanding of complex mechanisms in the City. Look, there's a handle from a cracked safe there, let's examine it! Mr. Black

ブラック長官
こういうハイエナ行為を働く賊どもがカルロスをフォギー=バックストリートにおびき寄せた理由が、手の込んだ錠前をあの男に破らせる為なのだとしたら?カルロスは複雑なメカニズムに関する知識ならシティで一番の男だぞ。見たまえ、向こうに破られた金庫のハンドルがある、あれを調べるのだ! 💬メカニズム以外の記憶はさっぱりですけどね(笑)
See how professionally this handle was removed from a safe? It's the work of a specialist who knows his trade! Carlos once designed a reliable lock for the Security Service's safe. It's possible that the scavengers used Carlos's skills for their own purposes. このハンドルが如何に鮮やかな手際で金庫から取り除かれているか分かるかね?腕に自信のあるプロの仕業だぞ!カルロスはかつて公安局の為に素晴らしい金庫の鍵を設計したことがあるのだ。あのハイエナどもがカルロスのスキルを奴らの目的の為に使ったという事もあり得る。 💬長官は人を疑う事にかけては天下一品ですよね…。
と思ってたら【In Search of the Past】で長官の懸念はとても正当だったという事が判明…。
[Underground Bidding]
Find the Auction Signs. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-1 ④
[アングラ世界での競売]
オークションのサインボードを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I was informed that an underground auction is being held today in the Foggy Backstreet. What if Carlos decided to attend this illegal event? The letter might've been an invitation to it. Get some auction signs, we'll go there disguised as bidders. Mr. Black

ブラック長官
私は本日バックストリートで闇オークションが開催されるという報告を受けている。カルロスがその違法な催しに参加するつもりだったとしたら何とする?あの手紙はその招待状だったのかもしれん。オークションのサインボードを何枚か手に入れて来い、落札者を装ってそこに乗り込むぞ。  
Great, we have the auction signs! We'll disguise ourselves as guests and get inside the hall. Rumor has it that at these underground auctions, you can even buy anti-fog crystals. I hope Carlos didn't come back here to sell a few crystals from the City's reserve. よくやった、オークションのサインボードが手に入ったな!客のフリをして会場に入るとしよう。噂に伝え聞くところによると、その手の闇オークションでは、抗霧クリスタルですら買えるとな。カルロスがシティの保管庫からクリスタルを売りに、ここへ戻ってきたりしないと良いのだがね。 rumor has it that~: 噂に伝え聞くところによると ※こういう定型句で、legend has it that~とかのバージョンもある
[Secret Observer]
Find the Old-Fashioned Peephole. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-1 ⑤
[秘密の傍観者]
古典的覗き穴を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
We examined most of the Foggy Backstreet, but there are no traces of Carlos here. It's as if he vanished into thin fog. I also feel someone's eyes on the back of my head. Try to find the doors with peepholes without attracting attention. Mr. Black

ブラック長官
フォギー=バックストリートを粗方調査したが、ここにカルロスのいた痕跡がない。まるで霧の中にかき消えたかのようだ。それに誰かの視線を背後に感じるぞ。気取られないようにどうにか覗き穴のある扉を探して来い。 vanish into thin fog: 「vanish into thin air忽然と消える」の変形バージョン
Well done! So there's only one peephole - on the Pawnbroker's door. He's most likely watching us. Well, since the Pawnbroker is peeping on us, let's drop by on him. If he watches every passerby like this, then he must've seen Carlos. でかしたぞ!そうか、覗き穴が一つだけあると-質屋の扉にな。奴がこちらを窺(うかが)っていたなどといかにもありそうな話だ。まあいい、質屋が私を覗き見ているというのなら、奴の処にこちらから立ち寄ってやるとしようではないか。奴が今の様に通行人をいちいち見張っているのなら、カルロスの事も見たに違いない。 drop by on~: ~の処に立ち寄る ※他動詞としてdrop byを使っていてonがないこともある
passerby: 通行人
The Pawnbroker ran as soon as he saw us coming! I'm sure he left through the back door. Rayden Storke
レイドン=ストルク
質屋は我々がやって来るのを見て直ぐ逃亡しました!裏口から逃げた模様です。  




I'm sure the Pawnbroker realized why we're in the Foggy Backstreet. He didn't want any awkward questions and disappeared, fog take him! Mr. Black
ブラック長官
質屋は我々がフォギー=バックストリートにいる理由に思い至ったに違いあるまい。厄介な質問をされたくなくて姿をくらましたのだ、フォグ・テイクヒム(全く忌々しい)! awkward question: 厄介な質問
★Fog take him フォグ・テイクヒム(全く忌々しい):アッパー流間投詞。Devil take himの変形。「霧に呑まれちまえ」という意味。
(下段)
go through~: ~を使い果たす ※go throughには詳細に目を通すという意味もあるが、後ろにper day一日当たりとあるのでここでは使い果たすの意。
💬日記魔なのかよ、凄いな。
I heard that the Pawnbroker writes down everything that happens to him. They say he goes through a notebook per day. Let's search his shop! この質屋はあったことを全て日記に書く習慣があると聞いている。一日当たり一冊のノートを使うのだとか。奴の店を捜索するぞ!
[Memories for Safekeeping]
Open the secret drawer. - Assemble the "Dangerous Place" collection.
U6-1 ⑥
[保管用の記憶]
秘密の引き出しを開けろ。-「危険な場所」のコレクションを集めよう。
safekeeping: 保管、保護
The Pawnbroker surely knew that we're looking for Carlos. If the rumors are true, there should be some useful observations in his notes - no one passes by his shop unnoticed. I found a secret drawer in his desk. Lend me some tools, I'll try to open it! Mr. Black

ブラック長官
質屋は我々がカルロスを探していると感づいたに違いない。噂が本当なら、役に立つ観察結果が奴の記載の中にあるはずだ-誰一人気付かれずにこの店を通り過ぎることはないのだからな。秘密の引き出しを奴の机で見付けた。いくつか道具を貸せ、私がこじ開けてやる!  
It worked - the secret drawer is open. And here's the journal with the visit records. Let's see... Finally!
It says here this week, Carlos came to the Pawnshop three times and left his... memories?
上手く行ったぞ-秘密の引き出しが開いた。これは来客者の記録簿だな。目を通すとするか…。見付けたぞ!
この部分だ、今週、カルロスは質屋に三回来ている、そして預けて行ったのは…記憶だと?
 
The Device we discovered in the cache is the Pawnbroker's famous Shadow Lamp. I think I've figured out how it works... Rayden Storke
レイドン=ストルク
隠し棚で見付けたこの装置は噂に名高いシャドウ・ランプですね。これの用途は大体分かりました…。  
We turn it on, the lampshade lights up, and then we turn the handle. Look at the projections that the lamp creates. Now the fun begins. スイッチを入れてランプシェードに明かりを灯し、その後ハンドルを回すんです。このランプが創り出す映像をご覧ください。さあ、お楽しみの始まりです。  
Unbelievable! The lampshade project Carlos's memories in the form of shadows, like a movie projection. I'll write down all my observations! Mr. Black
ブラック長官
信じられん!このランプシェードはカルロスの記憶を影絵にして映し出しているではないか、まるで映画のように。この目で見たモノを全て書き留めておくとしよう!  
FIRST DAY OF SEARCHING FOR CARLOS,
PAWNSHOP, THE FOGGY BACKSTREET.


4:03 PM. The Shadow Lamp (Collector's Invention?) was found in the Pawnshop.

4:20 PM. The rumor is true - scavengers leave their memories with the Pawnbroker for safekeeping so that the fog doesn't take them away during forays. Carlos did the same.

4:30 PM. The Shadow Lamp showed that Carlos received messages from someone through caches in the Foggy Backstreet. This is very suspicious - we need to check them all!

カルロス探索、初日、
フォギー=バックストリート、質屋にて。


午後4時3分:シャドウ・ランプが質屋で見付かる。(コレクターの発明品か?)

午後4時20分:噂は真実-ハイエナどもは記憶を質屋に保管目的で預けている、襲撃中に霧に記憶を奪われない為に。カルロスも同じことをしていた。

午後4時30分:シャドウ・ランプは、カルロスがフォギー=バックストリートの隠し棚数か所を回り、何者かからメッセージを受け取る様子を映し出した。これは非常に疑わしい-全ての箇所を確認する必要がある!
※scavenger; ハイエナ、ハゲタカ。人の利益を貪る人に対する差別的な呼び名。
注:大文字のScavengerは固有名詞として扱っていたのだが、ここに来て小文字のscavengerが登場。とりあえず小文字は本来の意味で訳す事に。

foray: 襲撃 ※これもどこへの襲撃を言ってるのか不明。恐らく霧だと思うが。
The Shadow Lamp was a very useful find. Its projections clearly showed Carlos checking caches in the Foggy Backstreet. Mr. Black
ブラック長官
シャドウ・ランプはとても有益な発見だったな。この映像は明らかにカルロスがフォギー=バックストリートの隠し棚数か所を確認している様子を映し出していた。  
I suspect that he deliberately left these memories with the Pawnbroker, so as not to blurt out his secret. What are you hiding, Carlos? 私は薄々、意図的にカルロスがそういう記憶を質屋に預けて行ったのではないかと思っているのだ、己の秘密をうっかり洩らさないようにな。カルロスめ、何を隠している? blurt out~: ~をうっかり口に出す、口を滑らせる
Mr. Black, I've been Carlos's friend for years and I'm sure he wouldn't scheme anything behind your back. Carlos is devoted to the City! Rayden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官、私は長年カルロスの友人をしていますが、彼は決して長官に隠れて悪だくみするようなことはないと確信しています。カルロスはシティに献身的に尽くしています! behind one's back: 人に隠れてこそこそと
You're a bad judge of character, Storke! Carlos may well be a traitor. Let's examine the caches, perhaps we'll find the answers in them! Mr. Black
ブラック長官
お前は人を見る目を誤っているのだ、ストルク!カルロスが裏切り者である可能性は十分にある。あの隠し棚を調べるぞ、もしかすると、その中に答えが見つかるかもしれんからな! character: 人の倫理観などの性格、性質 ※ここでは正に倫理観を問題としている

U6-1 【Dangerous Place 危険な場所】
Dangerous Place
Fake Passport Counterfeiter's Plate Safe Handle Auction Signs Old-Fashioned Peephole Shadow Lamp
偽造パスポート 偽造屋の金型 金庫のハンドル オークションの
サインボード
古典的覗き穴 シャドウ・ランプ

U6-2 【Foggy Backstreet Caches フォギー=バックストリートの隠し場所】
Foggy Backstreet Cache
Ventilation Grate Mailbox Mascaron with a Scroll Streetlamp Cache Combination Lock Cache Puzzle Cache
排気ダクトの格子戸 郵便受け スクロールを咥えた
マスカロン
街灯の中 組み合わせ錠の中 パズル式の容れ物

Carlos's tracks led us to the Pawnshop. It turns out that Carlos would often visit the Pawnbroker to leave his memories with him for safekeeping. We inspected them and found out that someone was leaving messages for the lamplighter in numerous caches throughout the Foggy Backstreet. What we don't know is who did it - and why.

Goal: Search all the caches.
Chapter2

第二章
カルロスの足取りを追って、我々は質屋へとやって来た。なんとカルロスは頻繁に質屋へと訪れ、保管目的で記憶を預けていたことが判明したのだ。我々はその記憶を調べ、何者かがフォギー=バックストリート中のあちこちの隠し棚に点灯夫カルロス宛のメッセージを残した事を突き止めた。分からないのはメッセージの主が誰で-また何故かという事だ。

ゴール:全ての隠し棚の中を捜索せよ。
 
[Survivors in the Fog]
Find the Ventilation Grate. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-2 ①
[霧を生き抜く者たち]
換気ダクトの格子戸を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
We managed to find out that someone left Carlos messages throughout the Foggy Backstreet. Let's look into every cache we can find - what if Carlos forgot to cover his tracks? Check out that forged ventilation grate, it's easy to hide something behind it. Mr. Black

ブラック長官
何者かがカルロス宛のメッセージをフォギー=バックストリート中に残したという事を突き止める事が出来た。全ての隠し棚を見付けて中を探すぞ-カルロスが痕跡を隠し忘れていたら?製鉄用換気ダクトの格子戸を調べろ、その奥に何かを隠すのは簡単だからな。  
Ha, I was right! Behind the ventilation grate, there was a message on crystal chip paper: "We're alive! The scavengers taught us how to survive in the fog." Hmm, the handwriting is the same as the Comet's note, which Rayden found in Carlos's workshop. ハッ、私の言った通りだ!換気ダクトの格子戸の奥に、クリスタルチップ紙に書かれたメッセージがある、「私たちは生きてるよ!スカベンジャーたちは霧の中で生き抜く方法を教えてくれたんだ」。ふむ、この筆跡はコメットの手紙と同じだぞ、レイドンがカルロスの作業場で見付けたモノとな。  
[Cult's Offer]
Find the Mailbox. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-2 ②
[教団からの要請]
郵便受けを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I've studied the note found in the first cache. The message was written in haste, and the text suddenly breaks off. Help me find the mailbox we saw with the Shadow Lamp! Maybe we'll find another message for Carlos in it. Rayden Storke

レイドン=ストルク
最初の隠し棚で見付けた手紙を精査したのだ。メッセージは急いで書かれていて、文章は突然途切れている。シャドウ・ランプに映っていた郵便受けを探すのを手伝ってくれ!その中にカルロス宛のメッセージがもう一つ見つかるかもしれん。  
Thank you for finding the mailbox! This is a great place for a cache, because no one has sent mail in the Foggy Backstreet for a long time. And here is the note: "Shadow disciples came to our group and offered us to join them, but we refused..." 郵便受けを見付けてくれて感謝する!ここは隠し場所にはうってつけだな、もう長い事フォギー=バックストリートに手紙を送るものなどいなかったのだから。ここにも短い手紙がある、「シャドウの教徒たちが私たちに仲間に加わるように要請してきたが、断ってやったよ…」。 disciple: 一門の者、弟子、教徒、使徒
[Hunter in the Fog]
Find the Mascaron with a Scroll. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-2 ③
[霧の中のハンター]
巻物を咥えたマスカロンを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
It's good that Rayden figured out how the Shadow Lamp works. Now we know that in the Foggy Backstreet, there are caches with suspicious messages to Carlos. Let's find a mascaron in the shape of a lion's head! I clearly saw in the projection that it had a scroll in its teeth. Mr. Black

ブラック長官
レイドンがシャドウ・ランプの使い方を解明したのは幸いだった。お蔭でフォギー=バックストリートにカルロスに宛てた怪しげなメッセージの隠し棚があると分かったのだからな。ライオンの頭部の形をしたマスカロンを探すぞ!あの映像の中ではっきり見たのだ、それががっちりとスクロールを咥えているのをな。 ★Mascaron マスカロン:入り口の上などに彫られた、人や動物の頭の彫刻。悪霊を追い払うためのモノで、恐ろしい形相をしている。
You're quite observant, having immediately noticed the mascaron in the shape of a lion's head on the wall! There was a scroll on its mouth. Here, maybe you can figure out the meaning of this: "In the fog, our group began to be eliminated by the Dark Hunter sent by the Shadow Cult..." お前、なかなか観察眼があるではないか、壁に据え付けられたライオンの頭部の形をしたマスカロンに直ぐに気付くとは!口にスクロールを咥えているな。ほらこれだ、ひょっとするとお前にはこれの意味が分かるのではないか、「霧の中で、我々の仲間はシャドウ教団から送り込まれたダーク・ハンターに排除され始めた…」。 observant: 観察力の鋭い、観察眼のある
[Poor Lucas]
Find the Streetlamp Cache. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-2 ④
[哀れなルーカス]
街灯の中を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I don't understand how Carlos is connected with the events described in the messages. We need to find all the caches with these note. The Shadow Lamp showed Carlos's memory: how he was taking a letter from a cache in a streetlamp. Help me find the right one! Rayden Storke

レイドン=ストルク
カルロスがメッセージに書かれた出来事とどう関係しているのかは私にも分からないのだ。この短文の手紙が入った全ての隠し場所を見付ける必要があるな。シャドウ・ランプはカルロスの記憶を映し出していた、街頭の中の隠し場所から手紙を取り出す様子をな。どの街灯なのか見付けるのを手伝ってくれ!  
Thank you for helping me find this streetlamp cache! There's a note inside: "Lucas is in danger, the Dark Hunter has divided us and is following him. I need help! Comet."
Hmm, if I understand correctly, Carlos's son, Lucas, is in danger!
この街灯の隠し場所を見付けるのを手伝ってくれてありがとう!短文の手紙が中にある、「ルーカスに危険が迫っている、私たちはダーク・ハンターによって二手に引き離され、奴はルーカスを追っている。助けが要る!コメット。」
ふーむ、私の理解が正しければ、カルロスの息子、ルーカスに危険が迫っているのだな!
 
[Lost Trail]
Find the Combination Lock Cache. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-2 ⑤
[失われた足取り]
組み合わせ錠の中を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I went back through Carlos's memories in the Shadow Lamp he left with the Pawnbroker for safekeeping. I saw a place where another cache in the Foggy Backstreet is located, protected by a combination lock. I'm sure it contains more valuable information. Help me find it and open it! Mr. Black

ブラック長官
カルロスが質屋に保管の為に残した記憶をシャドウ・ランプで見返して来た。フォギー=バックストリートにもう一つ隠し場所が設置されているのが見えたぞ、組み合わせ錠で護られているその中だ。もっと使える情報が中にあるに違いない。それを見付けて開けるのを手伝いたまえ!  
You not only found the combination lock cache but also figured out the password for it. Hmm, I think I know what these numbers mean... It's the birth date of Carlos's son! Let's see what's in the message: "I'm sorry, but I've lost Lucas's trace, I hope he was able to escape from the Dark Hunter." 秘密の組み合わせ錠を見付けただけでなくそのパスワードも解析したのか。ふむ、その番号の意味するところには覚えがある…。それはカルロスの息子の誕生日だ!メッセージに何とあるのか見てみるぞ、「残念ながらルーカスの足取りを見失ってしまった、あの子がダーク・ハンターから逃げ出せていたらいいんだが。」 💬長官てさほどカルロスと仲良くなさそうなのに息子の誕生日まで覚えてるんだな。カルロスの身上書にあったとかなんだろうか?長官が一度見たモノを忘れない能力とか持ってても驚かないけど。
All the caches we've examined contained messages from a certain Comet. It seems that this Comet is a scavenger who knows Lucas. Mr. Black
ブラック長官
我々が調べた隠し場所全てにとあるコメットとやらからのメッセージが入っていた。どうやらコメットはルーカスを知っているハイエナの一人らしいな。  
Maybe not all scavengers are villains? Lucas is apparently pursued by some Dark Hunter, and this Comet is trying to save him. Rayden Storke
レイドン=ストルク
もしかするとスカベンジャー全員が悪者というわけでもないのでは?ルーカスはどうやらダーク・ハンターとやらに追われているようですし、コメットはそれを救おうと試みています。  
All scavengers are the same. This is a setup! An ideal opportunity to play on the feelings of a father who has access to the crystal cache. Mr. Black
ブラック長官
ハイエナどもにいいも悪いもあるものか。こんなものは見せかけだ!クリスタルの隠し場所への出入り許可を持つ父親の感情に付け込むには、絶好の機会だからな。 setup: それらしくみせかけた何か。インチキ。
play on~: 人の気持ちに付け込む
[Bright Comet]
Open the Puzzle Cache.- Assemble the "Foggy Backstreet Caches" collection.
U6-2 ⑥
[輝く彗星コメット]
パズル式の秘密の容れ物を開けろ。-「フォギー=バックストリートの隠し場所」のコレクションを集めよう。
 
When we turned on the Shadow Lamp and it projected Carlos's memories, I noticed right away how Carlos was opening the cache that looked like some kind of puzzle. I found this cache, but I can't open it without tools. Could you lend me some? Rayden Storke

レイドン=ストルク
我々がシャドウ・ランプのスイッチを入れ、カルロスの記憶を映し出した時、すぐに私が気付いた事がある、カルロスがパズルの様に見える秘密の容れ物を開けている様子が映っていたんだ。その秘密の入れ物は見付けたんだが、道具がないと私にも開けられない。いくつか貸してもらえないだろうか?  
Hmm, let's turn it here, spin this thing... It worked! The puzzle cache is open. Look, there's an old photo inside with a signature on the back.
This is Carlos's handwriting!
"Vera is eight years old. I'm so happy that my little bright Comet looks so much like her mother."
ふむ、ここを回して、こっちを捻ってみよう…。上手く行ったぞ!パズル式の容れ物が開いた。見ろ、中に古い写真があって裏にサインがある。
「ヴェラ、八歳。私の小さな輝く彗星(コメット)さんがとても母親似で大変嬉しいよ。」
 
Well that's a twist! So the messages to Carlos in those caches were left by his daughter Vera, whom he fondly called Comet in her childhood. Mr. Black
ブラック長官
何と言う展開だ!それではあのあちこちの隠し場所にあったこのカルロス宛のメッセージは、娘のヴェラの残したモノだったと言うのか、カルロスは子供の頃ヴェラを可愛がってコメットと呼んでいたと。 fondly: 可愛がって
It seems that Vera joined the scavengers and invented a tearful story about some Dark Hunter and her brother to recruit her naïve father! どうやら、ヴェラはハイエナどもの仲間になり、ダーク・ハンターと弟に纏わる涙溢れる話を創作して、手玉に取れそうな父親を引き入れようとした様だな! recruit: 仲間に引き入れる、戦力に引き入れる
naïve: 単純で騙されやすい、世間知らずの
Don't jump to conclusions, Black! What, you didn't expect to see me and my father here? We're here to save Lucas. My notes will prove it. Vera
ヴェラ
結論を急がないでくれるかな、ブラックさん!なんだい、あんた私と親父がここで会っていたとは予想外だったのかい?私たちはここにルーカスを救うためにいるんだ。私のノートがそれを証明してくれるさ。  
Observations about the Dark Hunter

The Shadow Cult created something wicked and terrible. We call this monster "the Dark Hunter" - it is a clot of fog endowed with high intelligence and extraordinary power.

After we refused to join the Cult and follow their lord the Shadow, the Dark Hunter eliminated my entire group in a few days. Only Lucas and I remained, but the Dark Hunter has divided us. Other groups of scavengers joined the Cult, fearing that they would face the same fate...
ダーク・ハンターに関する観察記録

シャドウ教団は邪悪で恐ろしいモノを生み出した。我々はこのモンスターを「ダーク・ハンター」と呼んでいる-あれは高度な知恵と尋常ならざる力を与えられた霧の塊だ。

我々が教団に加わる事と教祖シャドウに従う事を拒んだ後、ダーク・ハンターは数日のうちに私の仲間全部を排除してしまった。残ったのはルーカスと私だけだったが、ダーク・ハンターによって二手に引き離されてしまった。スカベンジャーの他の仲間たちは教団に加わった、同じ運命を辿るのを恐れて…。
wicked: 邪悪な
clot: 塊
An entertaining fairy tale created by the scavengers. I'm sure the Dark Hunter is just a hallucination due to a prolonged stay in the fog. Mr. Black
ブラック長官
ハイエナども創作の愉快なお伽噺だな。ダーク・ハンターなどというモノは霧の中に長く居過ぎた事による幻覚に過ぎん。 hallucination: 妄想、幻覚
prolonged: 長期の、長引く
Believe me, the Dark Hunter is real. I wouldn't call my father for help if Lucas's life wasn't in danger. I have evidence! Vera
ヴェラ
信じてくれよ、ダーク・ハンターは本当にいるんだって。ルーカスの命が危険に晒される様な事がなければ、私は絶対、親父に助けを求めたりしなかったんだ。証拠もあるぜ!  

U6-2 【Foggy Backstreet Caches フォギー=バックストリートの隠し場所】
Foggy Backstreet Cache
Ventilation Grate Mailbox Mascaron with a Scroll Streetlamp Cache Combination Lock Cache Puzzle Cache
排気ダクトの格子戸 郵便受け スクロールを咥えた
マスカロン
街灯の中 組み合わせ錠の中 パズル式の容れ物

U6-3 【Dark Hunter ダーク・ハンター】
Dark Hunter
Frozen Wood Burned Book Molten Stone Chipped Rig Belt Lamp Shadow Disciple's Mask
凍り付いた樹 焼け焦げた本 溶解した石 欠けた指輪 ベルト・ランプ シャドウ教徒の仮面

The "Comet" who left messages for the lamplighter turned out to be his daughter Vera, who along with her brother got trapped in a house lost in the fog. Scavengers found them and brought them to safety. Now Vera needs help from her father: Shadow Disciples are after Lucas! They are using a monster from the fog, the Dark Hunter, to track him. Mr. Black doesn't believe Vera. Can she persuade the Head of the Security Service to change his mind?

Goal: Find the evidence.
Chapter3

第三章
点灯夫にメッセージを残した「コメット」はなんと彼の娘ヴェラだった、彼女は弟と一緒に霧の中に取り残されてしまっていた。その二人を見付け安全な場所へと連れて行ったのはスカベンジャーたちだった。今ヴェラは父の助けを必要としている、シャドウ教徒たちがルーカスを追っているのだ!霧から創り出したモンスター、ダーク・ハンターを使いルーカスの跡を付けているらしい。ブラック長官はヴェラの話を信じていない。彼女は公安局長官を説得し、彼の心を変えさせることが出来るのだろうか?

ゴール:証拠を探せ。
to safety: 安全な場所に
[Piercing Cold]
Find the Frozen Wood. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-3 ①
[突き刺すような冷気]
凍り付いた樹を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Believe me, I wasn't going to steal the crystals. I needed my father's help to save Lucas from the Dark Hunter. I'll provide evidence of the monster's existence. I found frozen wood not far from here. Find it and I'll explain everything! Vera

ヴェラ
信じてくれ、私はクリスタルを盗むつもりなんかなかったんだ。私はダーク・ハンターからルーカスを救い出すのに親父の助けが必要だっただけだ。モンスターが存在するって証拠を提供しよう。ここからそう離れていない所に凍り付いた樹を見付けたのさ。それを見付けてくれ、そしたら全部説明してやるよ! wasn't going to do~: ~するつもりじゃなかった ※やっちゃった時の言い訳で良く使う
💬こういう言い方をするって事は、やっぱ盗んだんじゃないの?
Where the Dark Hunter flies, all that's left of trees are these frozen stumps. I'm sure you haven't been this before. The scavengers said that the Dark Hunter emanates a cold that freezes anything from the inside in an instant. ダーク・ハンターが舞い降りた場所には、こういう凍り付いた切り株だけが残されるのさ。お前たちはこんなの見た事ないだろ。スカベンジャーの間ではダーク・ハンターはどんなものも即座に内側から凍らせる冷気を発してるって言われてんだぜ。  
[Burning Through Barriers]
Find the Burned Book. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-3 ②
[行く手を遮るモノを焼き尽くして]
焼け焦げた本を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I'm a scientist, and the scavengers' lifestyle attracted me because I can explore the anomalistic terrain. But since you need proof of the Dark Hunter's existence, let's find my burned book, it should be here somewhere. Vera

ヴェラ
私は科学者だからな、スカベンジャーの生活スタイルってのは魅力的なのさ、何と言っても異常環境下における地勢を探索できるんでね。だがダーク・ハンターの存在の証明が必要だってんなら、私の焼け焦げた本を探そう、ここら辺にあるはずなんだ。 terrain: 地勢、地域
This is my book! You'd make an excellent scavenger! The ability to find the right things is highly appreciated in our circles. When the Dark Hunter rushed at me, I threw this book at him, and this is what happened to it. The Dark Hunter burns through everything in his path. これだよ、私の本だ!お前、その気になりゃ飛びっ切りのスカベンジャーになれるぜ!目的の物をちゃんと見付けて来られる能力ってのは私たちの仲間内では高く評価されるんだぞ。ダーク・ハンターの突撃を受けた時、私は奴にこの本を投げつけてやったんだ、でその結果がこれさ。ダーク・ハンターは行く手を遮るモノ全てを焼き尽くすんだ。 you'd make a 形容詞~ : 君ならきっと…な~になれるだろうに。you will make ~の推量版。※このmakeは~の素質があるという意味。先生や王様、父親などが来る
rush at 人: 人に突撃する
[Anomalistic Ability]
Find the Molten Stone. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-3 ③
[異常な能力]
溶解した石を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
molten: 溶解した
Father warned me - if Black found out that I was a scavenger, he'd consider him a traitor. That's why he acted in secret - so that Black wouldn't stop us from trying to save Lucas from the Dark Hunter. Even stones melt from his touch. Help me find one! Vera

ヴェラ
親父は私に警告してた-もしブラックのヤツに私がスカベンジャーだと知れたら、あいつは親父を裏切り者だとみなすだろうと。うちの親父が秘密裏に行動してたのはそれが理由さ-うちらがルーカスをダーク・ハンターから救い出すのをブラックに止められないように。ダーク・ハンターは触れたモノを石ですら溶かすんだ。それを探すのを手伝ってくれ!  
Thanks for finding this molten stone. Trust me, as a scientist, few anomalies can melt such hard rock in an instant! Oh, I hope the Dark Hunter doesn't find Lucas while I waste time justifying myself to Black. この溶けた石を見付けてくれて感謝するぜ。科学者として断言する、こんな固い岩が即座に溶けるなんて異常現象はまず起こらないんだ!ああ、ブラックに私の正当性を証明するなんて無駄な時間を使ってる間に、ルーカスがダーク・ハンターに見付かってなけりゃいいんだが。 💬まあ、とは言えクリスタルを盗んだスカベンジャーとヴェラが別グループだって保証もまだないしなぁ…。心情的には味方してやりたいが。
[Devastating Grip]
Find the Chipped Ring. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-3 ④
[破壊的な抱擁]
欠けた指輪を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
devastating: 破壊的な
Do you even believe that the Dark Hunter isn't fiction? In my backpack, which Black confiscated, there's Lucas's chipped ring. It's made of the hardest mineral - fullerite. Bring it, and I'll tell you how it chipped! Vera

ヴェラ
お前はもちろんダーク・ハンターは作り話じゃないって信じてくれてんだろ?私のリュックサックの中に、っていうかブラックに没収されちまったんだけど、端の欠けたルーカスの指輪が入ってんだ。あれはこの世で最も硬い鉱物から作られてんのさ-フラーライトってんだ。それを持って来てくれ、そしたらそれがどういう風に欠けたか教えてやる! confiscate: 没収する、押収する
★fullerite フラーライト:比較的新しく発見された炭素の同素体、フラーレンから出来た結晶。ダイヤモンドの3倍の強度を持つ。Hyper diamond ハイパーダイヤモンドとも呼ばれる。天然にはほとんど存在せず、今のところ作り出すのには莫大なエネルギーが必要な超レア鉱石。
Thanks for bringing my brother's ring! See this crack? Right before my eyes, the Dark Hunter wrapped himself around Lucas's hand, trying to grab him. Luckily, my brother managed to free himself and hide in the foggy maze. I only managed to pick up this ring, but it's chipped by fire. 弟の指輪を持って来てくれてありがとよ!このクラックが見えるか?私の目の前で、ダーク・ハンターはルーカスの手の周りに覆いかぶさったんだ、ルーカスを掴もうとしてな。弟は運よく逃げおおせて霧の迷路に身を隠した。私はこの指輪を拾い上げるので精いっぱいだったんだが、これは炎で欠けちまってたよ。  
[Absolute Darkness]
Find the Belt Lamp. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-3 ⑤
[絶対的な闇]
ベルト・ランプを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
absolute: 絶対的な
What other evidence of the Dark Hunter's existence does your Black need? When the spawn of the Cult separated me from Lucas, I searched for my bother in the fog for a long time, but I only found this... Damn, where is it? Please help me find Lucas's belt lamp! Vera

ヴェラ
お前んとこのブラックが必要としてんのは他にどんなダーク・ハンターの証拠なんだ?教団の申し子のせいで私とルーカスは分断されちまって、私は霧の中で長い間弟を探してたんだが、見付けられたのはこれだけだったんだ…。くそっ、何処にいった?頼む、ルーカスのベルト・ランプを探すのを手伝ってくれ!  
Praise the Defenders, you found my brother's belt lamp! It's broken and has the fog swirling under its glass. It's much darker than what you're used to seeing. Scavengers call it "the Dark Hunter's shade." ディフェンダーズに感謝を(ありがたい)、弟のベルト・ランプを見付けてくれたんだな!これは壊れてて霧がガラスの下で渦巻いてるだろ。お前が今まで見てきたモノよりずっと禍々しいはずだ。スカベンジャーの仲間内じゃあこれを「ダーク・ハンターの影」って呼んでるのさ。 ★Praise the Defenders: 「praise the Lord 神に感謝を」のアッパーシティバージョン。※the Order of the Defenders (ディフェンダーズ騎士団)がチラッと出て来る話はこちら【On Guard for Peace 平和の守護者
Let's assume that I believe in your Dark Hunter. But what if you're really with the Shadow Cult and simply trying to lure us into a trap? Mr. Black
ブラック長官
よし、ダーク・ハンターが存在するとみなそう。だがお前が実はシャドウ教団とつるんで我々を罠におびき寄せようとしているのだったらどうする? assume: 根拠もなく~だと思う、思い込む
believe in~: ~の存在を信じる
💬かなりもって回った言い方だが、要するに信用してないよね?
Now, if you shared with me some useful information that's known only in your foggy circles, I would partially believe you... ならばだ、お前が霧の仲間内だけで知られる何か有益な情報を私に教えるとでも言うなら、部分的にお前の話を信じてやらん事もないがな…。 ※ブラック長官は仮定法で喋っていて、あまり信用する気はないのがありありと出ている。
[Deceitful Guise]
Learn a secret. - Assemble the "Dark Hunter" collection.
U6-3 ⑥
[見せかけの顔]
秘密を共有せよ。-「ダーク・ハンター」のコレクションを集めよう。
 
Mr. Black is as stubborn as a mule! I have no secret motives. My only goal is to find my brother and save him from the Dark Hunter. I hope Black keeps his word and believes me if tell him a valuable secret. Lend me some tools, I need to get something from the fog! Vera

ヴェラ
ブラック長官てのはラバもびっくりの石頭だな!私には裏の動機なんてないぜ。私の目的は弟を見付けてダーク・ハンターから救い出す事だけだ。重要な秘密を教えたら、ブラックのヤツが言葉通り私の話を信じてくれると良いんだが。いくつか道具を貸してくれ、それには霧の中からモノを取って来なくちゃならないんだ! mule: ラバ。ロバと馬の合いの子で、頑固者のたとえ。
Phew, I found the mask of a Shadow disciple! There, in the fog, the disciples are different from those terrible creatures you might've seen. Having given their soul to the darkness, they learned not to lose their human appearance. That's why they got rid of their masks. I'm sure Black will appreciate this information. ヒュー、シャドウ教徒の仮面を見付けて来たぜ!あっちの、霧の中では、あの教徒たちはお前たちが見た事のあるかもしれない恐ろしい生き物とは違ってるんだ。魂を闇に捧げて、ヤツラは人間の見た目を失わない術を身に付けたのさ。奴らが仮面を脱ぎ捨てたのはそれが理由だ。ブラックだってこの情報ならきっと価値を認めるだろ。  
Well, Vera, you shared some very valuable information. So now it'll be more difficult to identify the disciples of this madman, the Shadow... Mr. Black
ブラック長官
よろしい、ヴェラ、お前はとても価値のある情報を齎してくれた。こうなると、教徒どもの正体を突き止めるのはより難しくなるな、あの狂人シャドウの教徒どもを…。 💬ブラック長官がこういう言い方をするって事は、アッパーシティでもシャドウ教団は幅を利かせてるんですかね?
His spies could already be throughout the City, as we now can't tell them apart from ordinary people. I'll expose them when we return. 我々がもはや普通の人間と奴等を見分けられないのだとすれば、奴のスパイが既にシティ中に入り込んでいる可能性がある。戻ったら奴らの正体を暴いてやる。  
Fine, you've convinced me. We'll help you find your brother and save him from this Dark Hunter's clutches, or whatever hands he might have. まあいい、お前の話を受け入れてやろう。お前の弟の捜索に手を貸し、ダーク・ハンターの魔の手から救い出させてやる、奴がどんな手を持っていようともな。 💬味方に付いたら頼もしそうではありますよね、一度言ったらテコでも引かなさそうだもんね。
Oh, it won't be easy. I was monitoring my brother's scavenger tracker, but the signal vanished. First, we need to identify Lucas's location! Vera
ヴェラ
ああ、そいつは簡単な話じゃあないぜ。私は弟のスカベンジャー追跡装置を覗いてたんだが、シグナルが消えてた。先ず、うちらはルーカスの場所を特定する必要があるぞ!  

U6-3 【Dark Hunter ダーク・ハンター】
Dark Hunter
Frozen Wood Burned Book Molten Stone Chipped Rig Belt Lamp Shadow Disciple's Mask
凍り付いた樹 焼け焦げた本 溶解した石 欠けた指輪 ベルト・ランプ シャドウ教徒の仮面

U6-4 【Lucas's Tracker ルーカス追跡装置】
Lucas's Tracker
Corner Counter Scavenger's Navigator Fluorescent Stamp Fog's Cradle Light Bulb Pencil Map with Lucas's Route
コーナー・カウンター スカベンジャーの
ナビゲーター
携行スタンプ 霧の振り子 豆球ペンシル ルーカスの辿った
ルートの地図

Vera managed to persuade Mr. Black that the monster is real. To find Lucas, who is hiding from the Dark Hunter somewhere in the fog, we should activate the tracker every scavenger carries. Vera knows how to do it remotely - but can we collect all the necessary equipment before it's too late?

Goal: Activate the tracker.
Chapter4

第四章
ヴェラはどうにかブラック長官にモンスターが本当に存在すると納得させることに成功した。ダーク・ハンターから隠れて霧の何処かにいるルーカスを見付けるためには、全てのスカベンジャーが持つという追跡装置を起動させなければならない。ヴェラがそれを遠隔から起動する方法を知っている-だが手遅れにならないうちに必要な備品を集め切る事ができるだろうか?

ゴール:追跡装置を起動せよ。
 
[Route Through the Fog]
Find the Corner Counter. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-4 ①
[霧を抜けるルート]
コーナー・カウンターを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Have I told you that scavengers use special devices to search for members of their group lost in the fog? With their help, we'll determine where Lucas is now. Running away from the Dark Hunter, I dropped my corner counter. Help me find it! Vera

ヴェラ
お前に言った事あったっけか、スカベンジャーは霧の中で道に迷った仲間を探すのにスペシャル・デバイスを使うんだぜ?それを使えば、ルーカスが今何処にいるのか特定できるはずだ。ダーク・ハンターから逃げてる間に、私は自分のコーナー・カウンターを落としちゃったんだよ。それを見付けるのを手伝ってくれ! ★corner counter 曲がり角記録装置:要するに何回角を曲がったかを記録する装置らしい。
You found my corner counter! This device captures all the turns and doesn't let you miss the one you need. In the fog, where there's zero visibility, this is a useful gizmo. I have my route data saved in the counter... Ah, I almost picked up his trail. It will definitely come in handy! 私のコーナー・カウンターを見付けてくれたのか!この装置は曲がり角を曲がった地点全てを記録するのさ、探す相手を見失わないで済むようにな。視界がゼロの霧の中では、コイツは役に立つカラクリ装置なんだぜ。私の通ったルートはこのカウンターに記録されてるんだ…。おう、ルーカスの通った道は大体拾い上げたぞ。これがきっと後で役に立つはずだ! gizmo: 良く分からん装置。カラクリ。
[Motion in the Fog]
Find the Scavenger's Navigator. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-4 ②
[霧の中の動き]
スカベンジャーのナビゲーターを探せ。
 
I feel how scared Lucas is, alone in the fog where the Dark Hunter roams. With the help of the scavengers' devices, we'll determine where my brother is. I heard that someone brought a scavenger's navigator at auction in the Foggy Backstreet. Help me get this device! Vera

ヴェラ
ルーカスのヤツがどれほど怖いか、ダーク・ハンターがうろつく霧の中で一人きりなんて。スカベンジャーの装置を使えば、弟が何処にいるのか絞り込める。誰かがスカベンジャーのナビゲーターをフォギー=バックストリートのオークションに持ち込んだって噂を耳にしたんだ。そのデバイスを手に入れるのを手伝ってくれ!  
Thank you for persuading the owner to lend us the scavenger's navigator! This device picks up any motion in the fog from a distance. If you take the readings correctly, you can understand the motion of whatever subject the navigator senses, be it a rat, bird, or human. スカベンジャーのナビゲーターを貸してくれるように、持ち主に掛け合ってくれて感謝するぜ!このデバイスは離れた所から霧の中の如何なる動きも拾い上げるのさ。表示データを正しく読み取れれば、ナビゲーターが感知した対象物の動きが如何なるものでも分かるんだ、それがラットなのか鳥なのか、或いは人間なのかってな具合にな。 readings: データなどの表示
[Breadcrumbs]
Find the Fluorescent Stamp. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-4 ③
[パンくず]
蛍光スタンプを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I'm sure Lucas will also be looking for me. I want to leave a trail of "breadcrumbs" for him - it's what we call the signs left for our people in the fog. For this, we'll need a special stamp! Let's look for it. Vera

ヴェラ
きっとルーカスも私を探そうとするだろうと思う。だからルーカスの為に跡を辿れる「パンくず」を残してやりたいのさ-霧の中で仲間内に残すサインをうちらはそう呼んでるんだ。そのためには、スペシャルなスタンプが必要になるぞ!それを探そうぜ。 ★a trail of "breadcrumbs" 跡を辿れる「パンくず」:有名なお伽噺ヘンゼルとグレーテルで、家に戻るためにパンくずを撒くお話が出て来る。そのためパンくずは跡を辿るための目印の代名詞。
Thank you for finding this fluorescent stamp for me. It makes a sign in the form of an eight-pointed star - it's a symbol of our scavenger group. Lucas is a smart boy and will definitely notice these "breadcrumbs" left for him. この蛍光スタンプを私に見付けて来てくれてありがとうな。これは八芒星の形のサインを残せるんだ-うちらのスカベンジャー仲間のシンボルさ。ルーカスは頭のいい子だから自分に残されたこの「パンくず」に絶対に気付くはずだぜ。  
[Hazard Identifier]
Find the Fog's Cradle. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-4 ④
[危険判定装置]
霧の振り子を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
identifier: 判定装置
The scavengers' devices will help me find Lucas in this foggy streets maze. When I determine my brother's location, I'm going after him at once. I'll definitely need a device that scavengers call "the fog's cradle". Help me find it. Vera

ヴェラ
スカベンジャーの装置はこの迷路の様なフォギー=バックストリートの中でルーカスを探す役に立つ。弟の居場所を特定したら、私は直ぐにでも後を追うつもりだ。そうなると絶対にあるデバイスが必要になる、スカベンジャーはそれを「霧の振り子」と呼んでるんだがな。 ★the fog's cradle: これと同型の振り子は「Newton's cradle ニュートンの揺りかご」と呼ばれている。エネルギー保存法則が分かり易く目で見える玩具。運動エネルギーを位置エネルギーに変換しながらかなり長い間動き続ける。
Great, we have the fog's cradle! The principle is quite simple. The oscillation of the balls accelerates in particularly dangerous areas of the fog, warning you that you'd better not go there. I'll take the device with me when I determine where Lucas is, then I'll go after him. やったな、霧の振り子を手に入れたぞ!原理は極めて単純でな。ボールの振り子運動が霧が特に危険なエリアでは加速して、その先には進んではマズいと警告するんだ。ルーカスのいる場所を特定したら、このデバイスを持って行く、そうやってルーカスの後を追うつもりさ。 oscillation: 振り子運動
you'd better not do: ~してはマズい。絶対に~してはダメ。mustn'tに次いで強い表現でshouldn'tより上。betterが入っているので勘違いしやすいが、ほぼ禁止の表現でそうしないと大変な事になるというニュアンスがある。
[Secret Button]
Find the Light Bulb Pencil. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-4 ⑤
[秘密のボタン]
豆球付きペンシルを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
There's a tracker on Lucas's backpack, but its signal is gone. The tracker must've turned off due to his long stay in the fog. I'll try to activate it remotely. There's a special button inside my pencil. But where is it...? Help me find it! Vera

ヴェラ
ルーカスのリュックサックには追跡装置が付いてるんだが、シグナルが途絶えてるな。霧の中に長く居たせいで電源が落ちたに違いないぜ。どうにか遠隔から起動してみるさ。私のペンシルにはスペシャルなボタンが内蔵されてるんでね。なんだが何処に行ったかな…?見付けるのを手伝ってくれ!  
Thanks for your help! I thought we wouldn't find my light bulb pencil. It's very convenient for making notes in the fog, as the light bulb illuminates the notebook. If you unscrew the light bulb, you'll find a button that activates Lucas's tracker. Shall we? 探してくれてありがとよ!この豆球ペンシルがもう見付からないんじゃないかと思ったぜ。こいつは霧の中で記録を取るのに便利なんだ、この豆球がノートを照らしてくれるからな。この豆球を外せば、ルーカスの追跡装置の起動ボタンがあるのさ。一緒に押してみるか?  
Now I have everything I need to calculate Lucas's coordinates. If we're lucky, I may even succeed in temporarily activating his tracker. Vera
ヴェラ
これでルーカスの座標を割り出すのに必要なモノは全て揃ったな。運が良けりゃ、追跡装置を一時的に起動するのにも成功するかもしれないぜ。  
My poor boy. When I imagine him out there, completely alone, hiding from the Dark Hunter in the cold fog... Lucas, we will find you! Carlos Light
カルロス=ライト
可哀そうに。わしはあの子が一人っきりで冷たい霧の中にダーク・ハンターから隠れてる所を想像すると…。ルーカス、わしらが見付けてやるからな! 💬あら、しれっとカルロス登場。あんなに一生懸命探してたのに!長官怒りに出てこないんですね。
[Detailed Analysis]
Find out where Lucas is. - Assemble the "Lucas's Tracker" collection.
U6-4 ⑥
[詳細な分析]
ルーカスの居場所を突き止めろ。-「ルーカス追跡装置」のコレクションを集めよう。
 
I activated all the scavengers' devices we found. I even managed to detect the signal of Lucas's tracker for a split second, but it disappeared again. Lend me some tools, I'll use them to take measurements from the devices and analyze everything. Vera

ヴェラ
見付けたスカベンジャーのデバイスを全部起動したぞ。ほんの一瞬だけルーカスの追跡装置のシグナルを探知できたんだが、また消えちまった。いくつか道具を貸してくれ、それを使ってデバイスから数値を取り出して全てを分析する。 split second: 1秒の数分の1、1秒未満のほんの一瞬
Due to the corner counter, I found out where the Dark Hunter attacked us, separating me from Lucas. Then the scavenger's navigator detected motion in the fog. Lucas's tracker last appeared somewhere here. It turns out that Lucas isn't far from the Foggy Backstreet! コーナー・カウンターのお蔭で、ダーク・ハンターが私たち二人を襲った場所を突き止めたぞ、そこで私とルーカスは分断されたんだ。そこからスカベンジャーのナビゲーターで霧の中の動きを探知した。ルーカスの追跡装置が現れたのはここら辺のどこかだ。ルーカスはフォギー=バックストリートからさほど離れてないところにいるぜ!  
Lucas is so brave! He didn't wait for the Dark Hunter to find him. My little brother's been making his way back to the Foggy Backstreet. Vera
ヴェラ
ルーカスは相当勇気があるな!ダーク・ハンターに見付けられるのをただ待ってなんかいなかったんだ。私のかわいい弟はフォギー=バックストリートに戻る道を進んで来てたぜ。  
I'm proud of my boy. We'll set off immediately to meet him...
What was that? I noticed someone's silhouette flicker in the fog.
Carlos Light
カルロス=ライト
息子を誇りに思うよ。すぐに会いに向かおう…。何じゃあれは?何者かの影が霧の中でちらちらと明滅しとったんじゃよ。  
Was that envelope's corner peeking out from the fog before? Look, there's a letter in it. Holy lanterns, it mentions Lucas! 前からあんな封筒の角が霧から顔を覗かせておったか?見てみい、中に手紙があるぞ。なんと、ルーカスの事が書かれとる! Holy lanterns: Holy smoke おや驚いたのカルロスバージョン。
The Shadow Cult grows stronger, and soon our lord will come out of the fog. Give your souls to the darkness like we, his disciples have, and for your loyalty the Shadow will reveal to you the secrets of time and how to extend your life for centuries!

Should you refuse, the Shadow will take away the years of life left to you, turning everyone into mummies that know nothing about human feelings.

To help you make your decision, consider this: The Dark Hunter has already tracked down the little boy Lucas. Do not be foolish, make the right choice!

May the Shadow eclipse the world!
シャドウ教団はより一層力を付けておる、間もなく我らが主は霧の中から姿を現すであろう。我ら教徒の如く闇に魂を捧げよ、忠誠を誓えば、シャドウ様は時の秘密と数世紀も命を伸ばす方法を暴いてくれる事であろうぞ!

拒むとあらば、シャドウ様が貴様らに残された命の命数(めいすう)を奪い去り、全ての者を人間の感情など持ち合わせぬミイラに変えてしまうであろう。

貴様らの決断を促すべく、この件をよく考える事だ、ダーク・ハンターは既にルーカス坊やの居所を突き止めたぞ。愚かな考えは捨て、正しい選択をせよ!

シャドウ様が世界を闇で覆いつくさん事を!
drack down: 追い詰める ※どの程度かはともかくdownが付いているとかなり迫っている感がある。

eclipse: 惑星が食を起こす。惑星が他の惑星を覆いつくす。
What do these fanatics say? Secrets of time, extending life, mummies... Do they really believe the nonsense this madman Shadow tells them? Mr. Black
ブラック長官
この狂信者どもは何を言ってるんだ?時の秘密に伸ばされた寿命、それにミイラだと…。奴等は本気でこの狂人シャドウの言っている不条理を信じてるのか? 💬それが下界だとその不条理が既に起きてたりするんですよ…。てか、やっぱりシャドウってマスターなんだな?
I don't know if what they write is true, but I've seen the Shadow Cult's Dark Hunter and know that this is a truly evil creation. Vera
ヴェラ
私には奴らの書いてる事が真実なのかは分からないけど、シャドウ教団のダーク・ハンターはこの目で見たんだ、アイツが実際に邪悪な生き物だってのは確かだぜ。  
The disciples say the Dark Hunter's tracked down Lucas. Poor little brother, I wish the monster took me instead. I'm going there right now! 教徒どもはダーク・ハンターがルーカスの居場所を追い詰めたと言ってる。可哀そうに、私が代わってやれたらいいのに。私は今すぐそこに向かうぜ!  
Don't be reckless, Vera! The disciples are counting on it. You won't help your brother by going after him unarmed with no plan. Mr. Black
ブラック長官
やけっぱちになるな、ヴェラ!教徒どもの思う壺(つぼ)だぞ。ノープランで武装もせずに後を追っても弟は助からん。 reckless: 向こう見ずな
count on: 期待する、予期する
💬こうなると長官は頼りになりますね。

U6-4 【Lucas's Tracker ルーカス追跡装置】
Lucas's Tracker
Corner Counter Scavenger's Navigator Fluorescent Stamp Fog's Cradle Light Bulb Pencil Map with Lucas's Route
コーナー・カウンター スカベンジャーの
ナビゲーター
携行スタンプ 霧の振り子 豆球ペンシル ルーカスの辿った
ルートの地図

U6-5 【Flash Bomb 閃光弾】
Flush Bomb
Multifaceted Orb Electric Pulse Lighter Outdated Flash Crystal Fiber Light-Absorbing Bag Anti-Fog Crystal
多面体のオーブ 電気パルスライター 旧式のストロボ クリスタル・
ファイバー
光を吸収する
バッグ
抗霧クリスタル

We successfully activated the tracker and pinpointed Lucas's location: he is somewhere near the Foggy Backstreet. Unfortunately, the Dark Hunter has also tracked down Lucas. The Shadow disciples urge Vera to join the Cult if she wants to save the boy. To stand against the Cult's monster, Vera needs a powerful flash bomb. Will it be enough to debilitate the Dark Hunter?

Goal: Defeat the Dark Hunter.
Chapter5

第五章
我々は追跡装置を起動させるのに成功し、ルーカスの居場所を特定した、彼はフォギー=バックストリートの近くにいる。しかし残念ながら、ダーク・ハンターもまたルーカスを追い詰めていた。シャドウ教徒たちは、少年を救いたければヴェラに教団に加わるようにと迫っている。教団のモンスターに立ち向かうため、ヴェラは強力な閃光弾が必要としている。果たしてその爆弾にダーク・ハンターを衰弱させるだけの力を持たせられるだろうか?

ゴール:ダーク・ハンターをやっつけろ。
urge to do: ~するように迫る、追い立てる
debiliate: 衰弱させる
[Burst of Light]
Find the Multifaceted Orb. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-5 ①
[光の爆発]
多面体のオーブを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Mr. Black is right, going to save Lucas without a weapon is not the way. I've been thinking, the Dark Hunter is a clot of fog, and crystals work best against the fog. I'll try to create something like a flash bomb, will you help? To start, let's find a multifaceted orb! Carlos Light

カルロス=ライト
ブラック長官の言う通りじゃ、武器もなしにルーカスを救いに行っても埒(らち)が明かんじゃろうて。わしはダーク・ハンターが霧の塊じゃっちゅうことをずっと考えとったんじゃ、ほれ、クリスタルは霧に対して極めて有効じゃろ。閃光弾の様なモノをどうにか作ってみようと思うんじゃが、手を貸してくれんか?手始めに、多面体のオーブを探すぞ! not the way: 埒が明かない、上手く行かない ※ここでのthe way はthe good wayの意
You found a multifaceted orb ideal for the flash bomb. Such bombs don't explode but release a powerful flash. The special shape of this sphere will allow it to scatter light rays over a long distance. This is just what we need! 閃光弾に理想的な多面体のオーブを見付けてくれたのお。こういう爆弾は普通の爆発はせんが、強烈な閃光を放つんじゃよ。この特殊な球形が遠くまで光線をまき散らす事を可能にするんじゃ。これぞわしらに必要なモノじゃな!  
[Reliable Detonator]
Find the Electric Pulse Lighter. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-5 ②
[確かな起爆装置]
電気パルスライターを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
detonator: 起爆装置、雷管
I'm assembling the flash bomb from memory: I once saw a drawing of it, but it was a long time ago. I'll need a device that can create small electrical discharges. Maybe an electric pulse lighter? Get it if you know where to find one! Carlos Light

カルロス=ライト
記憶を掘り起こして閃光弾を組み立てとるんじゃ、以前その図面を見たことがあるんじゃが、もう随分と昔の話でのう。小さな放電を起こせる装置が必要になるんじゃよ。電気パルスライターとかいいかもしれんな?そんなんを見付けられる場所を知っとったら手に入れて来てくれい! ★Electric pulse lighter 電気パルスライター:電子ライターとも呼ばれている、アーク放電で着火するタイプのライター。充電すれば使えて、ライターそのものからは火が出ないので安全。
You're back with the electric pulse lighter. Thank you for doing so much to save Lucas! I'll modify this lighter and install it into the flash bomb. It'll detonate and the burst of light should stop the Dark Hunter. 電気パルスライターを持って来てくれたか。ルーカスを救うために手を尽くしてくれてありがとう!このライターを改良して閃光弾に組み込むとしよう。それが起爆すれば、光が弾けてダーク・ハンターを足止めできるじゃろうて。 detonate: 起爆する、爆発する ※他動詞も自動詞もある。explodeとほぼ同じ。explodeの方が汎用性の高い単語で、detonateはexplodeの様に轟音とともに爆発するイメージが弱い。
[Bright Flush]
Find the Outdated Flash. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-5 ③
[輝く閃光]
旧式のストロボを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Oh, my poor boy Lucas, why is the Dark Hunter after this good child? I'll stuff the flush bomb with some magnesium chips - to enhance radiation. Such chips should be in old photo flashes. Will you help me find at least one? Carlos Light

カルロス=ライト
ああ、可哀そうなルーカス坊や、何故ダーク・ハンターは罪のないうちの子をつけ回すのじゃろう?光を強化するのにいくらかマグネシウム片を閃光弾に詰めるつもりなんじゃ。せめて一つだけでも見付けるのを手伝ってくれんかのう? ★magnesium chip マグネシウム片:マグネシウムは燃やすと強い閃光を放つ性質がある。この性質を使って昔のカメラのストロボにはマグネシウム片が使われていた。シュボッという結構大きな音がする。
Great find! There are still some magnesium chips left in this old flash. I'll mix it with the one that I managed to find, we need everything we can get. When ignited, magnesium emits bright light, which the bomb's shell will multiply tenfold. よっしゃ!この古いストロボにはまだマグネシウム片がいくらか残っとるぞ。わしが見付けた分と混ぜれば、必要なモノは揃ったわい。高温で燃焼させるとマグネシウムは強い光を出すんじゃ、それがこの爆弾の威力を十倍にしてくれるんじゃよ。 ignite: 高温で燃焼させる
bomb's shell = bombshell: 爆弾 ※shellは爆弾の入れ物の部分だがそれだけでも爆弾の意味になる
tenfold: 十倍に、十倍重ねに
[Special Fuse]
Find the Crystal Fiber. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-5 ④
[スペシャルな導火線]
クリスタル・ファイバーを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
fuse: 導火線
The flash bomb has to work on the first try, otherwise we'll have no chance of escaping the Dark Hunter. I'll equip the bomb with a special fuse so that we can detonate it from a distance. I'm sure you know where to get some crystal fiber for this. Carlos Light

カルロス=ライト
閃光弾は最初の一回で成功させねばならん、さもなくばダーク・ハンターから逃れるチャンスはないからのう。この爆弾にスペシャルな導火線をくっつけるつもりなんじゃ、離れた所からでも起爆できるようにな。お前さんなら、それ用のクリスタル・ファイバーを手に入れられる場所もきっと知っとると、わしは思っとるぞ。  
You didn't waste any time and found a whole coil of crystal fiber! If we can't get close to the Dark Hunter, we'll throw our flash bomb at him and detonate it from a distance. Oh, hold on, little Lucas, we'll find you very soon! おお、早速クリスタル・ファイバーを丸ごと一巻き手に入れて来てくれたか!もしダーク・ハンターに近寄れなくとも、閃光弾を奴に投げ付けて離れた所からそれを起爆させるつもりなんじゃ。ああ、待っとれよルーカス坊や、すぐにお前を見付けてやるからな! 💬ルーカスってどのくらい小さいんでしょうか?ヴェラが意外と大きかったので、ルーカスもそんなに小さくない気がするんですが…。小学生くらい?
[Bold Decision]
Find the Light-Absorbing Bag. - Explore the Foggy Backstreet.
U6-5 ⑤
[大胆な決断]
光を吸収するバッグを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
The flash bomb is almost ready. It always emits a powerful glow, which is about to burst out. It needs to be masked, put it in something so that I can get to Lucas unnoticed. Try to find a bag made of light-absorbing material! Vera

ヴェラ
閃光弾はほぼ準備が整ったな。そいつはずっと強力な光を出しっぱなしで、今にも爆発しそうじゃないか。それを隠す必要があるぞ、気付かれずにルーカスの処に辿り着く為には何かに入れないと。光を吸収する物質で出来たバッグをどうにか見付けてくれ!  
The bag you gave me really masks the bomb's glow! With it, I'll go into the fog unnoticed, until the time comes to use the bomb against the Dark Hunter. I've decided to go after Lucas alone. I can no longer expose others to such a threat. お前のくれたバッグは確かに爆弾の光を隠してくれるな!これなら、この爆弾をダーク・ハンターに使う時が来るまで、霧の中で気付かれずに進めるぜ。決めた、ルーカスの処へは私一人で行く。もう誰もこういう脅威に晒(さら)したくないんだ。  
Just a little more and the flash bomb will be ready. I tried to do everything right.
It's a shame we don't have time to test it.
Carlos Light
カルロス=ライト
もうちょっとで閃光弾は準備が整うぞ。できる事は全部ちゃんとやったつもりじゃ。
これをテストする時間がないのが残念じゃがのう。
 
Father, I wanted to say that as soon as you make the flash bomb, I'll go after Lucas alone. And please don't argue! I've made up my mind... Vera
ヴェラ
親父、閃光弾が出来たらすぐ言うつもりだったんだけどさ、ルーカスの処には私一人で行く。だから頼む、止めないでくれ!もう決めたんだ…。 ※直訳は議論は止めてくれ、反論はしないでくれ。
But why? I won't sit idly by while the Dark Hunter is after my children in the fog.
I'm coming with you, end of story!
Carlos Light
カルロス=ライト
何をいきなり?ダーク・ハンターが霧の中でわしの子供たちを追い回している間、わしだけじっとなんかしておれん。
わしもお前と一緒に行くぞ、これ以上話はない!
But why?: このbutは強調で逆説ではない
(that's the) end of story: これ以上話す事はない、これでこの話はお終い
Trust me, orientating in the fog is second nature to me. And if we go together and something happens to us, then who will save Lucas?! Vera
ヴェラ
任せとけって、私は霧の中なら目を瞑(つむ)ってても行けるぜ。それにもし二人で行って何かあったら、誰がルーカスを救い出してくれるんだよ?! trust me: believe より重い。成功させると約束をするような一言で、信じてくれより、任せとけに近い
orientating in the fog is second nature to me: 直訳は、霧の中で正しい方向を見付けるのは私の第二の天性だ。
[Flash Bomb's Core]
Install the anti-fog crystal. - Assemble the "Flash Bomb" collection.
U6-5 ⑥
[閃光弾のコア]
抗霧クリスタルを組み込め。-「閃光弾」のコレクションを集めよう。
 
If Vera has decided to go after Lucas alone, then there will be no changing her mind.
The core of the flash bomb will be a real anti-fog crystal. You won't believe it, but Mr. Black himself gave it to me from his personal supply.
Lend me some tools, I'll install the crystal!
Carlos Light

カルロス=ライト
ヴェラがルーカスの処に一人で行くと決めたからには、テコでも動かんじゃろう。
閃光弾のコアには本物の抗霧クリスタルを使うことになる。お前さんには信じられんじゃろうが、なんとブラック長官が自分の予備をくれたんじゃよ。
道具をいくつか貸してくれい、クリスタルを組み込むぞ!
 
As soon as I installed the fog anti-crystal in the center of the multifaceted orb, its glow increased. When the electric pulse lighter discharges, the bomb will burst with a powerful light wave. Be careful, Vera, and come back with Lucas! 多面体のオーブの中心に抗霧クリスタルを組み込んだら、すぐに輝きが増し始めたわい。電気パルスライターが放電したら、爆弾は強力な光の波を発して爆発する事になる。気を付けるんじゃぞ、ヴェラ、そしてルーカスと共に戻って来い!  
I don't usually give crystals to anyone, but if the flash bomb works, Carlos can make a few more. To protect the City, of course. Mr. Black
ブラック長官
私は通常ならクリスタルを誰にも渡したりしない、だが、この閃光弾が上手く行けば、カルロスはもういくつか作る事が出来る。分かり切った事、シティの為だ。 💬もう、素直じゃないなあ(笑)。こういうのがお約束で楽しい。
Look, a huge flash of light scatters the fog. It seems that the flash bomb worked!
Ouch, it's dazzling... Does anyone see Vera?
Rayden Storke
レイドン=ストルク
ご覧ください、一際大きな閃光が霧の中で広がって行きます。どうやら閃光弾は上手く行ったようです!
ウッツ、目がチカチカする…。誰かヴェラの姿を見たか?
dazzle: 光が目を眩ます
I see her with Lucas. Unbelievable - the flash bomb made the Dark Hunter's foggy shell dissipate, revealing the man underneath. Who is he? Mr. Black
ブラック長官
ヴェラはルーカスと一緒にいる。信じられん-閃光弾がダーク・ハンターが纏っていた霧を霧散させたぞ、下にいた男の正体が露(あらわ)になる。あれは何者だ?  
Disciples have come out of nowhere to protect him. I think the Dark Hunter is the Shadow.
Vera, take Lucas into the fog, we'll find you!
Rayden Storke
レイドン=ストルク
教徒どもが何処からか現れて男を護っています。思うにダーク・ハンターはシャドウ本人なのでは。
ヴェラ、ルーカスを連れて霧に逃げ込め、私たちが見付けてやる!
💬ええ、これはちょっとびっくり。御大自ら最終兵器になったのかよ(笑)その方が面白いけど。
[Warm Wind Chest]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive the reward.
Ending
[温もりの風のチェスト]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
The fog took my children from me again. Why did I let Vera go alone? Well, at least Lucas is now with his sister and they've managed to escape from the Cult. I'll comb through the fogged quarter of the City every day until I find my kids.
But please, don't say a word about it to Black!
Carlos Light

カルロス=ライト
霧がまた、わしの子供たちを連れ去ってしもうた。何故わしはヴェラを一人でいかせてしもうたんじゃろう?まあ、それでもルーカスは今は姉と一緒におって、どうにか教団から逃れられたんじゃ。うちの子らを見付けるまで、わしは毎日シティの霧区域を隅々まで探すぞ。
じゃが頼む、長官にはその事は何も言わんでくれ!
 
The Dark Hunter turned out to be the Shadow himself. Vera and Lucas were forced to run into the fog while he was temporarily disarmed. After a brief reunion, Carlos lost his children again. However, Vera has proven that she is not the enemy, and now Carlos can freely search for her and Lucas. But why did the Shadow hunt the boy?




Regards: Memory Essence
Double the number of assemblers found while exploring locations and mini-games for 12 hours.
Epilogue

エピローグ
なんとダーク・ハンターはシャドウ本人であることが判明した。ヴェラとルーカスは、ダーク・ハンターが一瞬怯(ひる)んだ隙(すき)に霧の中に逃げ込まざる追えなかった。短い邂逅(かいこう)の後、カルロスは再び子供たちを見失ってしまったのだ。しかしながら、ヴェラは敵ではないことが判明し、今カルロスは、大手を振ってヴェラとルーカスを探す事が出来る。だがシャドウは何故、この少年を捕まえようとしていたのだろうか?




報酬:記憶のエッセンス
ロケとミニゲーム探索中に見付かったアセンブラーの数を二倍にする。継続時間12時間。
 

U6-5 【Flash Bomb 閃光弾】
Flush Bomb
Multifaceted Orb Electric Pulse Lighter Outdated Flash Crystal Fiber Light-Absorbing Bag Anti-Fog Crystal
多面体のオーブ 電気パルスライター 旧式のストロボ クリスタル・
ファイバー
光を吸収する
バッグ
抗霧クリスタル

U6-Post Quest 【Signs of the Cult 教団の印】
U6-1 ⑥ U6-2 ⑥ U6-3 ⑥ U6-4 ⑥ U6-5 ⑥ U6-Post ⑦
Shadow Lamp Puzzle Cache Shadow Disciple's Mask Map with Lucas's Route Anti-Fog Crystal Foggy Goldenback
シャドウ・ランプ パズル式の容れ物 シャドウ教徒の仮面 ルーカスの辿った
ルートの地図
抗霧クリスタル フォギー=
ゴールデンバック

[Cult's Associate]
Obtain the Cult's Symbol. - Assemble the "Mark of the Cult" collection.
U6-Post Quest ⑦
[教団の協力者]
教団のシンボルを手に入れろ。-「教団の印」のコレクションを集めよう。
 
Rayden, in the Foggy Backstreet, I noticed the disciples bearing a common sign. I'm sure I saw these on the walls and doors of the City. Mr. Black
ブラック長官
レイドン、フォギー=バックストリートの中で、私は教徒どもが共通の印を身に付けているのに気付いたのだ。同じものをシティの壁や扉の上にも見かけた記憶がある。  
I think the Cult uses this sign to mark the places of its associates. Let's find the signs and discover who joined the Shadow Cult. 思うに、教団は協力者のいる場所にこの印を付けているのだろう。その印を見付けて、シャドウ教団に加担する者たちを突き止めるぞ。  
Mr. Black, I'll start the inspection in the Foggy Backstreet. Surely the Cult's influence is much stronger here than elsewhere in the City. Rayden Storke
レイドン=ストルク
ブラック長官、私はフォギー=バックストリートの捜査から始めます。おそらくシティの他の場所より影響が強いかと。  
Mr. Black instructed us to check the City's streets for signs of the Shadow Cult. It seems that many have already joined them. Help me find these signs to identify loyal associates of the Cult. Rayden Storke

レイドン=ストルク
ブラック長官からシティの街中でシャドウ教団の印をチェックせよとの指示が下った。どうやら既に多くの者が協力しているようだ。教団の忠実な協力者を割り出すため、この印を見付けるのを手伝ってくれ。  
Black will be pleased - you managed to find the Shadow Cult's sign on the door of the one of the houses. Hmm, who resides at this address...?
Perhaps I'll stay here and find out.
Thanks for the help!
長官はお喜びになるだろう-君がシャドウ教団の印をこの居並ぶ家々の扉の中から見つけ出したとなればな。うーむ、この住所に住んでいるのは一体何者だ…?
多分ここで私が張り込んでいれば、それも判明するだろうがな。
ご協力感謝するよ!
address: 名詞は英米でアクセントの位置が違う。
英アドス(レにアクセント)
ドレス(アにアクセント)
動詞はどっちも、アドス(レにアクセント)

💬長官も強権的だから、専制君主対悪の組織みたいな展開も面白いよね。いや、長官は正義の人だと思うけれども。

U6-Post Quest 【Signs of the Cult 教団の印】
Signs of the Cult
U6-1 ⑥ U6-2 ⑥ U6-3 ⑥ U6-4 ⑥ U6-5 ⑥ U6-Post ⑦
Shadow Lamp Puzzle Cache Shadow Disciple's Mask Map with Lucas's Route Anti-Fog Crystal Foggy Goldenback
シャドウ・ランプ パズル式の容れ物 シャドウ教徒の仮面 ルーカスの辿った
ルートの地図
抗霧クリスタル フォギー=
ゴールデンバック

№4 Shiny Intrigue 陰謀の煌めき》⇦Prev Next➡《№6 A Thousand Eyes in the Dark 闇に光る千の瞳

 

Go to the homepage トップページ へ

 

 

 

アクセスカウンター