Abandoned Factory's collection #6【Factory Work】
廃工場のコレクション❻【工場工作】

Sub Quest Series #U22
《A Harsh Woman's Methodology》
鉄の女の方法論
#U22-
4【Faithful Companion 忠実な相棒】⇦Prev

Factory❻ 【Factory Work 工場工作】
Faceting Machine Smelting Furnace Defective Part Crystal Identifier Scavenger's Sack Amazonite Belt
宝石の研磨機 製錬用溶鉱炉 欠陥品パーツ クリスタル判別器 スカベンジャーの
ずた袋
アマゾナイトの
肩ベルト

【Factory Work】 【工場工作】  
[FRESH SHAVINGS]
Examine the Faceting Machine. - Explore the Abandoned Factory.

[削りたての削り屑]
宝石の研磨機を調べろ。-廃工場を探索せよ。
 
 
There's information that someone is using the Factory's crystal processing equipment. And it's not the League of Researchers. Mr. Black
ブラック長官
何者かが工場のクリスタル加工装置を使用しているとの情報がある。しかも研究者連盟ではないという話でな。 💬長官て基本、来る時には協力する事が決まっちゃってるんだよね。でも長官はやっぱりエラそうでないと落ち着かない(笑)

notorious: 悪名高い ※ノトーリアス
《be 〇〇 to do:喜んで/渋々~する系の表現》
※やりたい度合は以下
happy(大歓迎)←お誘いの返事に最適
>ready(いつでもOK)←依頼の返事としてOK
>willing(言われればすぐやる)←依頼の返事としてはNG。出頭命令とかならあり。
>reluctant(渋々やる)←本文
>unwilling(やりたくないと拒否)
>loath(断固拒否)
💬部下が渋るから自ら来たのだろうか?率先垂範な所は素晴らしいよね。
★faceting machine 研磨機:宝石などの鉱物を磨いてピカピカにするマシーン。但し、ダイヤモンドだけは専門の知識が必要で、職人がやるのが普通。
We need to find out who it is. In bad hands, crystals can be part of dangerous devices. The investigations needs your help! そやつの正体を突き止めねば。良からぬ者の手に渡れば、クリスタルは危険な装置の部品になりかねん。この捜査には君の協力が必要なのだよ!
The Abandoned Factory is notorious. Can someone be secretly working on it? Even my agents are reluctant to monitor this area. Let's check their information before starting an investigation. Let's take a look at the crystal faceting machine. Mr. Black

ブラック長官
廃工場と言えば悪名高い場所だ。あんな所で秘密裏に作業する者などいるのか?うちの局員たちですらこの区域の監視は渋ると言うのに。捜査を始める前に、局員からの情報を確認するぞ。まずはクリスタルの研磨機を見分するとしよう。
Well, I must admit: the faceting machine was used recently. Thank you for drawing my attention to the crystal shavings. They haven't faded yet, which means they've been lying around the machine for only a few days. Let's look for other traces of the suspect. ふむ、これは流石の私も認めざるを得んな-この研磨機は確かに最近使用されている。クリスタルの削り屑に注意を促してくれた事には感謝してやろう。これはまだ表面が曇っていない、と言う事はこれがこのマシーンの周囲に転がっていたのは、ほんの数日だ。他にも容疑者の残した痕跡を探すとしよう。
[WE'RE GETTING WARMER]
Find the Smelting Furnace. - Explore the Abandoned Factory.

[温まって来たぞ]
製錬用溶鉱炉を探せ。-廃工場を探索せよ。
 
If there's someone who illegally entered the Factory to process some crystals, they clearly had an evil intention. The City's in danger! What could the culprit make? We're hot on their tail... I even feel the heat right now. Can you see where it's coming from? Mr. Black

ブラック長官
もしも違法に工場に足を踏み入れ、クリスタルを加工した者がいたのなら、そやつに良からぬ意図があったのは明白だ。シティに危険が迫っているということではないか!犯罪者が作るとしたらどんなものがあり得る?捜査が熱を帯びて来たな…。ん?実際に熱を感じるのだが。この熱が何処から来るのか分かるかね? process: 工業品などを特定の手順で加工する
hot on the trail: 追跡で肉迫して
※このhotとheatが会話ではかかっているので、訳は意訳
You found a smelting furnace, and it's still warm, which means that the culprit worked here quite recently. There's a chance to find out what they smelted. Curses! There are no ore or metal leftovers in the furnace. Everything's cleaned up! Well, we have to keep looking. 製錬用溶鉱炉を見付けたのかね、それがまだ熱を持っているという事は、犯人はついさっきまでここで作業をしていたということだ。つまり製錬していたモノを突き止められる可能性がある。クソッ!溶鉱炉には鉱石や金属の残留物がなにも残されておらんではないか。すべて一掃されてしまっているぞ!仕方ない、引き続き探すしかなかろう。  
[A FAILED ATTEMPT]
Find the Defective Part. - Explore the Abandoned Factory.

[失敗した試み]
欠陥品パーツを探せ。-廃工場を探索せよ。
 
This mysterious Factory worker worries me more and more. What did they make from crystals? Can it be that fraudster Avocado, who's taken up his old ways and is now recollecting tricky items for his crimes? Look for some parts with crystals, we need to figure it out. Mr. Black

ブラック長官
この謎の工場作業者の件に、私の不安は益々大きくなっている。クリスタルから何を作ろうとしていたのだ?あの大ペテン師のアボカドだという事もあり得るのではないか?ヤツは昔のやり口を再開して、犯罪用のトリッキーなアイテムを集め直しているのだぞ?クリスタルを使ったパーツを探したまえ、それを分析せねばならん。 ★Abocado アボカド:長官の仇敵のギャングの親玉。因縁があるらしいが詳細は不明。社交クラブの元オーナーで行方をくらましていたが、《The Perfect Crime 完全犯罪》でサーカス団の犯罪の糸を裏で引いていた事が判明。
take up~: ~を再開する
You found some kind of part, that's something. Hmm, but it's defective! Then it's unlikely that this is Avocado's doing. He always has accurate drawings and excellent craftsmen, fog take him. Looks like whoever worked here was an amateur. But it still can be very dangerous. 何かのパーツを見付けただと、やるではないか。フム、しかしこれは欠陥品だ!となるとアボカドの仕業とは考えにくい。ヤツは常に正確な図面と素晴らしい職人を用意していた、全く忌々しい。どうやらここで作業していた者はシロウトだな。しかしそれでもまだかなり危険ではあり得るが。 ★Fog take him 全く忌々しい:アッパー流間投詞。Devil take himの変形。「霧に呑まれちまえ」という意味。Fog take me(しまった)とかFog take it(やられた)とか派生形が色々ある。余談だがこの手の表現は、祈願文という命令形みたいなものなので三単現のsが付かない。
[GRAINS OF INFORMATION]
Find the Crystal Identifier. - Explore the Abandoned Factory.

[情報の砂粒]
クリスタル判別器を探せ。-廃工場を探索せよ。
identifier: 判別器 ※アイデンティファイァ
What kind of crystals did the person who sneaked into the Factory use? It's hard to understand from the defective part, and I'm not so well versed in minerals to determine them by eye. Now, if you could find the crystal identifier... Will you give it a try? Mr. Black

ブラック長官
工場に潜入した人物が使用したクリスタルの種類は何だ?欠陥品パーツからは判別が難しい上に、私も肉眼での鉱物特定にはあまり精通しておらん。そうだな、君がもし都合よくクリスタル判別器を見付けて来られるとすれば話は別だが…。やるだけやってみてはどうかね? be well versed in~ : ~に精通している
《実現可能性の低いcould》
Now, if you could find the crystal identifier...
そうだな、君がもし都合よくクリスタル判別器を見付けて来られるとすれば話は別だが…。
※無理難題なので、if節がcould(できそうにもない)になっている。丁寧なお願いの時にも使う表現だが、長官なので単にムリを通そうとしているだけ。言葉は丁寧だが強引な所が長官らしい表現。
・give it a try: (ムリそうなことを)やるだけやってみる
(下段)
working: 実用に足る、実際に使える
💬褒めてはくれてるんだけど、手放しではないところが長官らしいね。評価が厳しいなぁ。
You did a great job and found a working crystal identifier, even though it's a very old Collector's design. I'll check what the culprit was working on... No, the crystal fragments in the defective part are too small. We need to look for larger ones. 素晴らしい仕事ぶりではないか、実用に足るクリスタル判別器を見付けて来るとは、たとえ古式ゆかしいコレクターの設計だとしてもだ。犯人が何を加工していたのかを確かめるとするか…。ダメだ、欠陥品パーツのクリスタルの欠片では小さすぎる。もっと大きいのを探す必要があるぞ。
[RIDDLE OF STONE]
Find the Scavenger's Sack. - Explore the Abandoned Factory.

[石の謎かけ]
スカベンジャーのずた袋を探せ。-廃工場を探索せよ。
 
Since the culprit isn't an expert in working with crystal, they should have brought more material with them in order to do what they wanted. I feel we're one step away from solving this mystery. We need to redouble our efforts and find the crystals that the culprit used. Look around! Mr. Black

ブラック長官
犯人はクリスタルを扱う作業に精通していないということは、目的遂行のためより多くの材料を持ち込んでいたはずだ。この謎を解くまであと一歩の所まで来ているのではと思うがね。こうなったら犯人が使用したクリスタルを見付けるのに、もっと注力せねばなるまい。周辺を探したまえ! 《an expertの前置詞》
an expert in working ※expertは精通している内容によって前置詞が違う。expert ofは原則不可
・in 特定の分野:an expert in a specific field/biology
・at 技術的なこと:an expert at skiing/dealing
・on 広く知られているもの:an expert on gossip
・with 扱いなど:an expert with swords/tools
厳密ではないが、大きくこの範囲から外れた前置詞を使うと変に聞こえる
redouble one's effors: 労力を倍加する→より一層努力する ※リーボゥ
Amazonite アマゾナイト:トルコ石のような色をした青緑色の鉱石。古くからある鉱石ではあるが、この名前がついたのは近代。
💬見付けたのは主人公なのに、リーダーシップが良かったからなんだね(泣)。まあさっき褒めてくれただけで良しとしようか。実際、推理してるのは全部長官だし。
As you see, proper leadership gives results: you found a scavenger's sack full of the same crystals as in the defective part. With the help of the identifier, I found out that it was amazonite. Strange. It's used to craft neither weapons nor devices. どうだね、これで分かったろう、適切なリーダーシップというのは、結果を生むのものなのだよ-君が見付けたスカベンジャーのずた袋には、欠陥品パーツと同じクリスタルが詰まっている。判別器を使用した所、これはアマゾナイトだと判明した。妙だな。アマゾナイトは武器や装置の製造に使われる石ではないぞ。
[A SELF-MADE PRESENT]
Find the Amazonite Belt. - Assemble the "Factory Work" collection.

[自作のプレゼント]
アマゾナイトのベルトを探せ。-「工場工作」のコレクションを集めよう。
 
We've found out that the culprit was secretly using the Factory's equipment to process amazonite. Why do they need it? There aren't more of the culprit's traces, but I can see dog tracks. They lead to a pile of ore in the corner. I have an idea! Lend me some tools, we need to check it. Mr. Black

ブラック長官
犯人は秘密裏に工場の装置を使いアマゾナイトを加工していたことを突き止めたわけだが。何故それが必要なのだ?犯人の痕跡はもうこれ以上見当たらないものの、犬の足跡が見えるな。で、それが隅の鉱石の山に続いている、と。ふむ、閃(ひらめ)いたぞ!道具をいくつか貸したまえ、あれを調べてみる必要がある。 more of the traces: これ以上の痕跡
※moreをくっつける名詞が限定詞(the/this/myなど)を伴っている時はmore of the ○○の形になる。このルールはmostでも同じだが、詳細はややこしいので省略。
詳しくは[Quantifiers – English Grammar]
Amazons アマゾネス:英語ではアマゾンズ。ギリシャ神話に登場する男顔負けの女戦士たち。女性だけの社会を築いていたとされる。男の子が生まれても殺しちゃうか男の許に返しちゃうんだそうな。怖い怖い。
・belligerent: 敵対的で好戦的な

💬自分では聞きに行かずに、主人公を行かせるあたりが長官も分かってるよね。長官は前に
ご機嫌取りも才能に含まれているのかね
って嫌味を言ってたけど、人たらしも役に立つことがあるじゃんか(笑)
💬Mr. Black once said a sarcasm that "ingratiating yourself is another one of your talents." But the "Ingratiating talent" is sometimes useful ;)

Hippolyte's Belt ヒッポリティのベルト:アマゾネスの女王がしていたベルト。腰に巻くのではなく胸に斜めに掛けて剣とスピアを吊るしていたのだとか。軍神アレスに贈られたベルトで、英雄ヘラクレスが女神ヘラに課せられた12 Labours of Heraclesの9番目に登場する。
・not that convenient: それほど便利ではない ※thatが形容詞に付くとそれほどという意味になる
💬確かにベルトの方が実用的だよね。
★アリゲーター:バイオレットの忠犬。隣にいるでっかいブラックハウンドの名前。意味はワニ(笑)
★Alligator: A loyal dog of Violet. The black hound next to her
I guess I'll do: ~してみるか。※軽いノリの口語
💬バイオレットと長官て似てる部分も多いけど、人を信用するという点においては長官のほうがマシだよね。
Here it is! In the pile of ore, there was a belt of amazonite. The queen of the Amazons wore a similar one, a gift from the god of war. The most belligerent woman in the City is Violet. I'm sure she made the belt. The fact that she doesn't wear it soothes me. Can you learn why it didn't fit her? ほうらどうだ!鉱石の山の中に、アマゾナイトのベルトがあったぞ。アマゾネスの女王が身に着けていたのと同じようなヤツだな、戦いの神から授けられた物だとか。シティで最も敵対的かつ好戦的な女と言えば、バイオレットだろう。フン、あの女がこれを身に着けていないという事実には、私も胸をなでおろしたが。君なら何故これがあの女に意にそぐわなかったのか、探ってこれるのではないかね?
You found the Amazon Queen's belt? You're a good tracker. It's to emphasize my high status. A crown isn't that convenient. Violet
バイオレット
アマゾネスの女王のベルトを見付けただと?フン、なかなか鼻が利くじゃないか。それは私の威信を強調してくれるのさ。王冠はさほど使い勝手が良い訳ではないからな。
Enemies are all around, so I didn't trust anyone to make the royal belt. If you want to do something well, do it yourself. 敵は何処にでもいる、だから私は権威を示すベルトを作るにあたって誰も信用しなかったのさ。上手く事を成したければ、何事も自分でやる事だ。
But it turned out that Alligator was allergic to amazonite, so I let him bury the belt. I guess I'll try the crown, then. しかし、作ってみたら私の忠犬アリゲーターがアマゾナイトにアレルギーがあると判明してね、だから私は彼にベルトを埋めに行かせたのだよ。まあ、次は王冠を試してみるか。

Factory❻ 【Factory Work 工場工作】
Faceting Machine Smelting Furnace Defective Part Crystal Identifier Scavenger's Sack Amazonite Belt
宝石の研磨機 製錬用溶鉱炉 欠陥品パーツ クリスタル判別器 スカベンジャーの
ずた袋
アマゾナイトの
肩ベルト

Sub Quest Series #U22
《A Harsh Woman's Methodology》
鉄の女の方法論
#U22-
4【Faithful Companion 忠実な相棒】⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ