Foggy Backstreet's collection #18 【Report for Mr. Black】
フォギー・バックストリートのコレクション⓲【ブラック長官への報告書】

Sub Quest Series #U11
《Stories of Friendship》
友情物語
#U11-
3【Down Memory Lane 記憶の糸を手繰(たぐ)って】⇦Prev

🌹Foggy Backstreet⓲ 【Report for Mr. Black ブラック長官への報告書】
Dim Flashlight Castle Drawing Paralyzing Bonds Magical Symbol Heating Nuts Scavengers' Hearth
仄暗(ほのぐら)い
懐中電灯
城のスケッチ 麻痺
縛縄(ばくじょう)
魔法の
シンボルマーク
熱を持ったナット スカベンジャーの
火床(ひどこ)

【Report for Mr. Black】 【ブラック長官への報告書】  
[FADING LIGHT]
Take the Dim Flashlight. - Explore the Foggy Backstreet.

[暗くなっていく光]
仄暗(ほのぐら)い懐中電灯を手に取れ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Rayden, I've been told that the fog has receded from your old friend's house. Why hasn't he come to see me yet? Mr. Black
ブラック長官
レイドン、君の旧友の家から霧が退いたとの報告を受けたのだがね。その男は何故未だに私の処に顔を出さないのだ? 💬長官は直属の諜報部隊を持っているのでその辺からの情報でしょうかね?[Cloak and Dagger スパイ大作戦]
I think he just didn't have time. Let me ask Alan what happened to him in the fog, and I'll put everything in detail in a report. Rayden Storke
レイドン=ストルク
単に時間がないだけかと。霧の中で起きたことをアランに聴きに行く許可を下さい、詳細は全て報告書にして提出いたします。








take one's word for it: 人の言葉を鵜呑みにする ※このfor itは周りの漠然とした状況を指している
💬鵜呑みにしやすいレイドンならではの注意事項ですね(笑)
Okay, Rayden. I expect your report by the end of the day... and supported by evidence. You can't take anyone's word for it! Mr. Black
ブラック長官
いいだろう、レイドン。本日中に報告書を提出したまえ…証拠も付けた上で。誰の言葉であっても鵜呑(うの)みにしてはならん!
I didn't want Mr. Black to question Alan himself. He's a scavenger now, and Black doesn't like them. Alan has already told me what happened to him in the fog. I just need to write everything down in the report and attach the evidence. Hold this flashlight while I take note. Rayden Storke

レイドン=ストルク
私はブラック長官に直接アランを職務質問させたくなかったのさ。あいつは今スカベンジャーだし、長官は彼らをよく思っていないからな。アランからは既に霧の中で何が起きたのかを聞いている。だから、後は全てを報告書にまとめて証拠を添付するだけだ。私が記録を取っている間その懐中電灯を持っていてくれ。 💬長官の取り調べは厳しそうだもんなぁ…。嫌味が炸裂しそうだし。
This flashlight is very dim. Alan said he happened to look out his window and see someone giving a distress signal from the fog using a light. He took a breathing filter from his first aid kit and left the house, but he found only a flashlight dropped by someone in the fog. この懐中電灯はとても暗いな。アランの話では、たまたま窓の外を覗き込んだら、誰かがライトを使って霧の中から救難信号を送っているのが見えたのだと。それで彼は救急箱から呼吸フィルターを取り出して家を出たのだが、彼が見付けたのは霧の中で誰かが落とした懐中電灯だけだったそうでな。 distress signal: 救難信号
[LOST HOME]
Find the Castle Drawing. - Explore the Foggy Backstreet.

[失われた家]
城のスケッチを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
My report to Mr. Black must be ready by the end of the day, and it would be nice to back up my notes with some evidence. Alan said that he got lost in the fog and came across a building that looked like a castle. He even sketched it. Look among the papers for that drawing. Rayden Storke

レイドン=ストルク
ブラック長官への報告書は今日中に仕上げなければならないし、そうなると何某(なにがし)かの証拠で私の記録を裏打ちしたいところだな。アランは霧の中で迷っているうちに城の様な建物に出くわしたと言っていた。スケッチまで残していたんだぞ。書類の中からその絵を探してくれ。  
Thanks for finding Alan's castle drawing! I'll attach it to my report. My friend said that the mysterious building appeared out of the fog for just a moment before disappearing again. Strange, I checked all the maps of the City and there was no castle on them. アランの描いた城のスケッチを見付けてくれてありがとう!これを報告書に添付するつもりなのさ。私の友人の話では、このミステリアスな建物は霧の中から現れたと思ったらすぐにまた消えてしまったと。妙だな、シティの全ての地図を調べてみても、地図には城は一つも載っていなかったのに。  
[DANGEROUS ENCOUNTER]
Examine the Paralyzing Bonds. - Explore the Foggy Backstreet.

[危険な遭遇]
麻痺縛縄(ばくじょう)を調べろ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
Black asked me to hurry up with the report on Alan and his time in the fog. My friend told me he encountered Shadow disciples in the foggy neighborhoods! They grabbed him and tied him up with paralyzing bonds. I even had a sample of them somewhere. Let me show you! Rayden Storke

レイドン=ストルク
長官がアランの霧の中での動向に関する報告書を急げと言ってきている。私の友人に告げられた話によると、あいつは霧に覆われた界隈(かいわい)でシャドウの使徒たちに遭遇してしまったのだ!ヤツラに捕まって麻痺縛縄(ばくじょう)という麻痺効果のある縄で縛り上げられてしまったと。そのサンプルも何処かにあったんだがな。君に見せてやろう! neighborhood: 界隈、近隣区域
Try to wrap at least your wrist with these bonds, and they will immediately paralyze the movement of your entire arm! We confiscated this sample from the Shadow disciple we captured earlier. Well, I'll include Alan's information about his encounter with the disciples in my report. 試しに手首だけでいいからそれで縛ってみろ、するとすぐに腕全体の動きが麻痺してしまうのだ!このサンプルは、以前捕まえたシャドウの使徒から押収したのさ。ふむ、アランの報告書には、使徒との遭遇についての情報も含めておくとするか。  
[MARK OF DARKNESS]
Find the Magical Symbol. - Explore the Foggy Backstreet.

[闇のマーク]
魔法のシンボルマークを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
The report for Mr. Black about my friend and his time in the fog will be ready soon. Alan told me that the Shadow disciples tried to convert him into one of them using a magical symbol. They copied it from some book. Can you find the symbol based on its description? Rayden Storke

レイドン=ストルク
私の友人が霧の中にいた間の出来事に関するブラック長官への報告書ももうすぐ出来上がるぞ。シャドウの使徒に魔法のシンボルマークを使って使徒の仲間にされそうになったとアランは言っていた。やつらはとある本からそのマークを写し取っていたのだ。その供述に従ってそのシンボルマークとやらを見付けてくれるか? convert 人 into~: 人を~に改造する ※要するに仮面ライダーみたいに、adept超越者に改造されそうになってしまったという事

(下段)
believe in~: ~の力を信じる、~の力を頼みにする ※inが入るとそれの持つ潜在的な力全部を信じるニュアンスが入る
💬《A Bold Infiltration》の❶【Secret Organizations】の合成後アイテムがこれと同じマークで、シャドウ教団のシンボルらしいです。フォギー=ゴールデンバックと二種類あるんですね。
Thank you. The symbol you found is very similar to the one Alan described to me. So you found it in a magical book? And you're saying the symbol can let you into a person's consciousness? Shadow disciples seem to believe in all kinds of mysticism. ありがとう。君の見付けたシンボルマークはアランが私に描いてくれたものとよく似ている。それじゃあ君はこれを魔法書の中で見付けたのかい?しかもこのシンボルマークは人の意識に干渉することを可能にするんだって?どうやらシャドウの使徒たちはありとあらゆる類の神秘主義の力を頼みにしているらしいな。
[STEEL OF SALVATION]
Find the Heating Nuts. - Explore the Foggy Backstreet.

[救いの鋼(はがね)]
熱を持ったナットを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
For my report, I need evidence that will prevent Mr. Black from doubting Alan's words. The scavengers rescued him from the Shadow disciples. They pelted them with nuts made of metal that heats up when in contact with the fog. Let's find a couple and check it out! Rayden Storke

レイドン=ストルク
報告書のためには、ブラック長官がアランの供述を疑わないような証拠が必要だぞ。シャドウ教団の使徒からあいつを救い出してくれたのはスカベンジャー達だったらしい。彼らは霧に触れると熱くなる金属でてきたナットを使徒たちに投げつけて攻撃したと。ニ三個見付けて調べてみよう! pelt 人 with~: 人に~を投げて攻撃する
💬銭形平次みたいだな。
Throw these nuts into the fog and see what happens... Incredible, the metal they are made of has heated up! I'll attach one of them to my report and describe what I saw. Now Mr. Black will definitely believe that my friend is telling the truth. このナットを霧の中に投げ入れて何が起こるか見てみるか…。
信じられん、ナットの材料の金属が熱を持ったぞ!報告書にこれを一つ添付して、実際この目で見た事を記載しておこう。これでブラック長官もきっと私の友人が真実を告げていると信じてくれるさ。
💬長官なら自分でも実際やってみるくらいの事はしそうだな。自分の目で見たモノしか信用しないんでしょ?
[NEW FRIENDS]
File the papers. - Assemble the "Report for Mr. Black" collection.

[新しい友人たち]
書類を綴じよう。-「ブラック長官への報告書」のコレクションを集めよう。
 
My report on Alan's time in the fog is almost complete. I'm sympathetic to his choice to become a scavenger because they saved his life, helped him find his house, and taught him how to survive in the fog. But will Mr. Black understand? Lend me your tools. I'll file the report papers together. Rayden Storke

レイドン=ストルク
アランが霧の中にいた間の出来事に関する報告書はほぼ完成したぞ。私はスカベンジャーになったというあいつの選択には共感するよ、なにしろ命を救ってくれて、自分の家を見付けるのに手を貸してくれて、さらには霧の中で生き抜く方法を教えてくれたのだから。しかし、ブラック長官はそれを理解してくれるだろうか?君の道具を貸してくれ。報告書の紙をひとまとめに綴じたいんだ。 be sympathetic to~: ~に共感する
💬まあ、長官は理解せんだろうね。感情論を嫌ってるからな。合理主義の権化だもんね。そうでないとこの厳しい環境下の中で皆が生き残るのは難しいんだろうとは思うけど。
Thanks for the tools! I already took the report to Mr. Black. The flashlight, magic symbol, and other evidence convinced him of the veracity of the records. Alan also told me about the Scavengers' Hearth, the place where they gather. But I chose not to mention this in the report. 道具をありがとう!報告書はもうブラック長官に出して来たよ。懐中電灯に魔法のシンボルマーク、そして記録の信憑(しんぴょう)性について長官を納得させるための他の証拠もな。アランはスカベンジャーの集会所であるスカベンジャーの火床(ひどこ)という場所についても教えてくれたんだ。だが私はこの場所については、敢えて報告書では触れなかったのさ。 convince 人 of~: 人に~を納得させる
veracity: 報告書などの正確さ、信憑性
I found a lot of useful information about the Shadow Cult in the testimony of Rayden's friend. You interested in that mysterious castle too? Mr. Black

ブラック長官
レイドンの友人の証言の中には、シャドウ教団についての有益な情報がいくつもあった。君もそのミステリアスな城には興味を惹(ひ)かれたのかね?  
I'm sure that the Shadow disciples were hanging around there for a reason and attacked Alan to get rid of an unwanted witness. シャドウの使徒どもがその周辺をうろついていたのには何かしら理由があるはずだ、見られてはならないものを見てしまった目撃者を排除するためにアランを攻撃したのだと私は睨(にら)んでいるのだがね。 💬なるほど、シャドウ教団の城みたいなのがあって、その城を見られたのを隠蔽しようとしたってコト?
But who was signaling Rayden's friend with a flashlight? He could have been lured out of the house on purpose to be kidnapped! しかしレイドンの友人に懐中電灯でシグナルを送ったのは一体誰だ?アランという男はわざわざ誘拐されるために家から誘い出されたようなものではないか! on purpose to do: わざわざ~するために
💬確かに…。そもそも誘い出されなければ迷って城に辿り着いてしまうこともなかったんだもんね。

🌹Foggy Backstreet⓲ 【Report for Mr. Black ブラック長官への報告書】
Dim Flashlight Castle Drawing Paralyzing Bonds Magical Symbol Heating Nuts Scavengers' Hearth
仄暗(ほのぐら)い
懐中電灯
城のスケッチ 麻痺
縛縄(ばくじょう)
魔法の
シンボルマーク
熱を持ったナット スカベンジャーの
火床(ひどこ)

Sub Quest Series #U11
《Stories of Friendship》
友情物語
#U11-
3【Down Memory Lane 記憶の糸を手繰(たぐ)って】⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ