Summer Theater Stage's collection #8 【Superstition on Stage】
夏の野外劇場のコレクション❽【舞台上の迷信】

Sub Quest Series #30
《Detective's Investigation Methods》
刑事の捜査手法
30-11【Office Secrets 探偵事務所の秘密】⇦Prev Next➡30-
13【Perfect Disguise パーフェクトな変装】

Sub Quest Series #94
《Mystery Theater》
ミステリーシアター
94-4【Theatrical Diary 劇場のダイアリー】⇦Prev

Summer Theater Stage❽ 【Superstition on Stage 舞台上の迷信】
Double Rainbow Broken Plate Shooting Star Spider in the Web Dove Heavenly Beetle Amulet
二重の虹 割れた皿 流れ星 巣の中の雲 天界の甲虫の
アミュレット

【Superstition on Stage】 【舞台上の迷信】 superstition: 迷信
[Blessing of Heavens]
Find the Double Rainbow. - Explore the Summer Theater Stage.
[天の祝福]
二重の虹を探せ。-夏の野外劇場を探索せよ。
 
Buddy, a ghost attacked the theater's watchman while he was sleeping. The ghost kept saying: "Die, you soulless double bass!" and tried to strangle the poor man. I've made inquiries and found out that this was a line from a play about a man who hated his musical instrument so much that he tried to strangle it. The actor who played this crank died on stage during the performance. Any thoughts on how to calm the phantom before he strangles our citizens? Detective

刑事
相棒、劇場の守衛が寝てる間にゴーストに襲われてな。そのゴーストはずっとこういい続けてたんだと-「死ね、この魂のないコントラバスめ!」ってな、で、可哀そうに守衛は首を締められて殺されかけたんだ。然るべき場所に問い合わせみたらなんと、こいつはとある劇の台詞(せりふ)の一節だったのさ、自分の楽器を憎むあまりその楽器を絞め殺そうとしたっていう男のな。この変人を演じた俳優は、その劇を舞台上で演じている最中に死んだんだ。ヤツが大事な市民を絞め殺しちまう前に、この怪人を落ち着かせる方法がなんでもいいから浮かばないか? double bass: コントラバスの事、ジャズの時はダブルベースと言う。
inquiry: 問い合わせ、照会
crank: 変人、つむじ曲がり
💬かなりシュールな劇だなぁ…。劇場のファントムってもっとカッコいいのがイイよ!こんな変なのじゃなくて!The Phantom of the Operaみたいなのを希望!
- Maybe Martha could speak with him? Player (YOU) -もしかしてマーサならその彼と話ができるんじゃないかな? 💬これを案と言っていいのだろうか?結局マーサ頼み(笑)
The phantom won't calm down until he finishes the play interrupted by his death due to fallen scenery. Now he's doomed to experience the moment of his death forever. Help his attract good luck and drive away the fear of an accident so that he can play the role to the end. For a start, find a double rainbows - the heaven's blessing. Martha

マーサ
その怪人は中断された劇を最期まで演じ切らないと、静かにならないわ、彼はね、落ちて来た舞台装置で自分の劇を中断されたのよ。今彼は自らの死の瞬間を永遠に繰り返す宿命(さだめ)の中にいるの。彼が幸運を引き寄せて、事故の恐れを追い払えるようにしてやんなさい、そうすれば最後までその役を演じきれるようになるわ。手始めはそうね、二重の虹を見付けてらっしゃい-あれは天の祝福だから。 💬それでずーっとコントラバスの首を絞めてるんかい。で、実際はコントラバスの代わりに人の首を絞めてると。可哀そうだとは思うけどなんて迷惑な…。
You found the double rainbow! The theater's phantom should soon expect a change for the better. 二重の虹を見付けて来たのね!劇場の怪人もきっとすぐに事態が好転すると期待するようになるはずよ。 a change for the better: 事態が好転する事
[Fragments of Luck]
Find the Broken Plate. - Explore the Summer Theater Stage.
[幸運の欠片]
割れた皿を探せ。-夏の野外劇場を探索せよ。
 
Lucky items will help the ghost successfully complete his role. I've heard that before going on stage, a troupe breaks a plate for good luck. If its fragments fit back together, it means the performance will succeed. Did our actor break a plate for good luck? Let's check. Detective

刑事
ラッキー・アイテムがありゃあ、あのゴーストも自分の役を最後まで全(まっと)うできるってんだな。聞いた事があるんだが、劇団てのは舞台の前に、幸運を願って皿を割るんだと。その欠片を集めてぴったり合えば、その劇は成功するってのを意味するんだとさ。この俳優も幸運を祈って皿を割ったんだろうか?確かめてみようぜ。 💬あー、まあ落ちて来た舞台装置で死ぬなんて、確かに運が悪いもんなぁ。ラッキー・アイテムでもないとまた同じことの繰り返しになるよね。
You managed to find a broken saucer from the play the actor died in. Apparently, he needed a bit more luck on that tragic day. 例の俳優が死んだ舞台から、割れた皿を見付け出してくれたのか。これを見る限り、ヤツはその悲劇の日にもうちょっとばかし運が必要だったっぽいがな。 💬舞台の成功を願うより、自分の安全を願うべきだったのでは?刑事の皮肉がなんとも憐(あわ)れ…(泣)
[Good Luck Wish]
Find the Shooting Star. - Explore the Summer Theater Stage.
[星に願いを]
流れ星を探せ。-夏の野外劇場を探索せよ。
 
Buddy, as a child I used to make wishes on stars that flew across the sky. The shooting star talisman will bring the ghost good luck so he can complete his role and rest in peace. I saw one amongst the scenery, let's look around. Detective

刑事
相棒、俺は子供の頃、夜空を流れる星に願い事をしてたんだ。流れ星の御守りがあのゴーストに幸運を運んできてくれりゃあ、ヤツも自分の役を全(まっと)うできて成仏できるだろ。舞台背景の中にそういうのを見掛けたんだ、その辺を見て回ろうぜ。  
The star talisman fell right into your hand. Good luck accompanies us! Let's share it with the ghost to ward off the misfortune that happened on stage. この星の御守りは思いがけずお前の手に落ちてきたってか。運は俺たちに味方してるぞ!この運をあのゴーストに分けてやろうぜ、舞台で起きた不運を追い払えるようにな。 💬このゴーストに、主人公の持つ運の1/10でもあればなぁ…。
[Frightening Luck]
Find the Spider in a Web. - Explore the Summer Theater Stage.
[恐ろしい幸運]
巣の中の蜘蛛を探せ。-夏の野外劇場を探索せよ。
 
They say that seeing a spider in a web is a good sign, but I fear those creatures. I saw one on the curtain. Drive it off, I beg you, and give it to the theater's angry ghost for good luck! Juliette

ジュリエット
蜘蛛の巣の中にいる蜘蛛を目にするのは吉兆だっていうけど、私はあの虫が怖いのよ。カーテンの上で見掛けたの。頼むから追い払って、で、劇場の怒れるゴーストさんにそれをあげてちょうだい、幸運を願って!  
You got the spider in a web - what a realistic replica! It'll be a great lucky item for the ghost who longs to complete his role. 巣の中にいる蜘蛛を捕まえたのね-なんてリアルなレプリカなの!自分の役を全うしたいと切望してるゴーストさんには素晴らしいラッキー・アイテムになるわ。  
[White-Winged Luck]
Find the Dove. - Explore the Summer Theater Stage.
[白い羽の幸運の使い]
鳩を探せ。-夏の野外劇場を探索せよ。
 
Mon ami, I've heard that the ghost you're finding these lucky items for used to be a great actor; until he accidentally died from some fallen scenery. A dove has settled in the theater; it's a symbol of peace. I'll give you some bread crumbles to help lure it down. Juliette

ジュリエット
モナミ、あなたがラッキー・アイテムを探してあげてるゴーストさんは、生前名俳優だったっんですって-落ちて来た舞台装置の事故で死ぬまでは。鳩が一匹劇場に住み着いてるのよね-あれって平和の象徴でしょ。あれを下におびき寄せられるように、あなたにパンくずをあげる。 💬名優だったのか…、益々もって不憫な(泣)
The dove sits in your palm like a pet. It'll bring good luck to the ghost, so no misfortune will prevent him from finishing his role in order to find peace. その鳩さん、あなたの掌に留(と)まっててペットみたい。その仔はきっとゴーストさんに幸運を運んで来てくれるわ、そしたらもう何の不運も彼が役を全うするのを妨げる事はなくって、彼も成仏できるわよね。  
[The Last Act]
Calm the spirit. - Assemble the "Superstition on Stage" Collection.
[最後の舞台]
魂に安らぎをもたらせたまえ。-「舞台上の迷信」のコレクションを集めよう。
 
Buddy, I was just in the theater... The ghost got angry at the misfortune that interrupted his life at the height of his glory again. We have to help this poor man finish his role! It'll take several artifacts to free him. Could you lend me some? Detective

刑事
相棒、今さっき劇場に行って来たんだが…。ゴーストは、自分の栄光の絶頂でまたしても自分の人生を遮った不運に腹を立ててたぜ。あの不憫(ふびん)な男に役を全(まっと)うさせてやらないとな!ヤツを解放してやるにはアーティファクトがいくつか必要になるぞ。ちょっと貸して貰えないか? 💬againが気になるんだけど、守衛を殺し損ねたことを言ってる?同じ場面を繰り返してるってマーサが言ってたから、ゴーストの中ではその場面で何度も不運に邪魔されて先に勧めないのか?
Look! The colors of the double rainbow gleam cheerfully, and the broken saucer's fragments have reunited together as if never broken. The City's magic had created a heavenly beetle amulet - a symbol of tremendous success! Now the ghost will be able to complete his role and finally find peace. 見ろよ!二重の虹が陽気に光って、割れた皿の欠片もまたくっついた、まるで割れてなかったみたいに。シティの魔力が天界の甲虫のアミュレットを創り出したぞ-驚天動地の成功のシンボルだぜ!これであのゴーストも自分の役を最後まで演じ切って、遂に成仏できるな。  
For the first time in many years, the ghost can complete his role. He stands on the stage, preparing for the final monologue.
Look! The scenery over the actor wiggles and creaks, but it hasn't fallen. Good luck kept it in place!
Well, the play is finished, and the ghost is going backstage. With the audiences applause, he's leavening the theater forever.
Detective

刑事
数年ぶりにゴーストは自分の役を最後まで演じ切ることが出来るんだぜ。舞台に立って、最後のモノローグの準備をしてるな。見ろよ!俳優の頭上の舞台装置が小刻みに揺れてキーキー音を立ててるが、落ちて来ないぞ。幸運がちゃんと効いてるんだ!
ふう、劇が最後まで終わって、ゴーストが舞台裏に向かってく。聴衆の拍手喝采(かっさい)と共に、永遠に劇場を旅立って行くぞ。
wiggle: 小刻みに揺れる
💬拍手喝采と共に、か。最初がマヌケだった割に綺麗に終わったなぁ。
- Bravo! Player (YOU) -ブラボー!  

Summer Theater Stage❽ 【Superstition on Stage 舞台上の迷信】
Double Rainbow Broken Plate Shooting Star Spider in the Web Dove Heavenly Beetle Amulet
二重の虹 割れた皿 流れ星 巣の中の雲 天界の甲虫の
アミュレット

Sub Quest Series #30
《Detective's Investigation Methods》
刑事の捜査手法
30-11【Office Secrets 探偵事務所の秘密】⇦Prev Next➡30-
13【Perfect Disguise パーフェクトな変装】

Sub Quest Series #94
《Mystery Theater》
ミステリーシアター
94-4【Theatrical Diary 劇場のダイアリー】⇦Prev

Go to the homepage トップページ へ