Dragon Boat❼ 【Picturesque Joy 絵にかいたような喜び】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Juggling Cups | Lion Costume | Prompter Fan | Makeup Flower | Fragrant Charm | Picture of Happiness |
曲芸お手玉の杯 | 舞獅(ウーシー)の 衣装 |
即興の扇子 | 化粧用の花 | 鈴付きの匂い袋 | 絵に描いた幸せ |
【Picturesque Joy】 | ❼ | 【絵にかいたような喜び】 | |
[WONDERS OF DEXTERITY] Decorate the Juggling Cups. - Explore the "Boat" location. |
① |
[ワクワクする器用さ] 曲芸お手玉の杯を飾り付けよう。-「龍舟(ロンジョウ)」のロケーションを探索せよ。 |
|
💬以前は最初に喋る人は必ず左だったのに、最近は右にいる事がありますね。 pastime: 娯楽 ※自分で何かをしないタイプのモノ。 hobbyは時分に経験値が残るタイプの趣味なので、日本人の感覚だと趣味というよりもう、ライフワークでは?というようなモノが多い。 |
|||
Bao, have you ever been to a Chinese circus performance? When I was little, it was my favorite pastime. |
Mei メイ |
バオ、あなたは中国雑技団の曲芸を見た事あるかしら?子供の頃、私の大好きな娯楽だったのよ。 | |
I only had the pleasure of seeing it once, but I must confess that it will always be in my memory. |
Bao バオ |
うむ、私がそれを見る恩恵には与(あずか)ったのは一度切りだが、きっとこの先も忘れる事はないであろうな。 | |
Unfortunately, my sister Yui does not know what an amazing sight this is. After all, her childhood was not as trouble-free as mine... | Mei メイ |
残念ながら、妹のユイはその息を呑むほどの妙技を見たことがないのよ。なにせほら、あの娘の子供時代は私と違って苦労知らずとは程遠いから…。 |
★解説:ユイはメイの双子の妹だが、朱雀と青龍の確執から、朱雀に攫われるような形で魔物に育てられた過去を持つ。※参照[Legend of the Cradle
(揺りかごの伝説)] 💬雑技団の技って、やろうって言ってできる様なモノか?二人とも神仙の助けがあるから何とかなるのか? |
I'll arrange a circus performance for Yui myself and give her a taste of a different, happy childhood. Bao, will you perform with me? | 私、ユイの為に自分で雑技団の演目を練習して、あの娘にこれまでに経験できなかった幸せな子供時代を味わってもらいたくて…。バオ、私と一緒に舞台に出てもらえないかしら? | ||
The best circus show for Yui would not be complete without Jugglers. To demonstrate the wonders of dexterity, let's use glass cups. But since this is art, we will decorate them. Help me out, please. | Mei メイ |
ユイの為に最高の雑技団の技を見せるとなると、曲芸お手玉は必須よね。器用さの妙技を表現するために、ガラス製の杯を使いましょう。これは魅せる技なんですから、飾り付けが要りますよね。お手伝い下さいな。 |
★ジャグリングに当たる中国語は雑技らしいのですが、それだとジャグリング以外も含まれるように見えるため、「曲芸お手玉」と訳しています。漢字で押し通すのが難しい…。 💬ちょっとで行けるのか?それってすごくないか? …そう言えば、メイも見かけによらず運動神経は抜群にいいんだった、そうだった。 |
The way you've decorated the juggling cups is truly wonderful! With strings of beads and a golden tray, they look straight out of a circus. Let's try them in action. Oops! I nearly dropped one. I'm going to have to practice a little. | 曲芸お手玉の杯を飾り付けて下さったのですね、あなたの飾り付けは本当に素敵!数珠玉の紐と金皿が相まって、本物の雑技団の小物みたいではありませんか。実際にこれでやってみましょう。きゃぁあ!危うく落とすところでした。流石にちょっと練習しないとダメそうですね。 | ||
[MASTERS OF DISGUISE] Make the Lion Costume. - Explore the "Boat" location. |
② |
[変装の達人] 舞獅(ウーシー)の衣装を作ろう。-「龍舟(ロンジョウ)」のロケーションを探索せよ。 |
|
To arrange a real Chinese circus performance for Yui, we will make a lion dance costume. It will be hilarious! I've obtained some cloth and a mask. But I can't make it by myself, so please lend me a hand! | Bao バオ |
ユイの為に本物の中国雑技団の曲芸を準備するとなると、舞獅(ウーシー)の衣装を作らねばならぬ。あれはきっと笑えるぞ!布と面は既にあるのだが…。私一人では作れそうにもなくてな、すまぬが手を貸してくれ! | ★舞獅 wǔshī/ウーシー:中国の獅子舞 |
I'm thrilled with the lion costume we made! It's very funny and looks quite appropriate for a circus. I can just imagine how amazed Yui will be when she sees us wearing it. | 私はそなたと作った舞獅(ウーシー)の衣装にワクワクしておるのだ!これは見るも愉快で雑技団には持って来いであろう。我らがこれを着て舞うのを見て、ユイが目を丸くする様子が目に浮かぶよ。 | 💬バオはせっかく二枚目なのにもったいないような…。 | |
[A BIT OF DRAMA] Make the Prompter Fan. - Explore the "Boat" location. |
③ |
[寸劇(すんげき)] 即興の扇子を作ろう。-「龍舟(ロンジョウ)」のロケーションを探索せよ。 |
|
I want to impress Yui, so I will perform a number with singing and paper fans. But I'm running out of time to prepare, and I won't be able to memorize the lyrics in time. But what if I discreetly stick notes with cues on the fan? Could you help me? | Mei メイ |
私はユイを感動させたいと思っておりまして、歌と扇子を使った演目を披露するつもりなのですが…。準備の時間が足りず、歌詞の暗記が間に合いそうにもありません。こうなったら、扇子にこっそりあんちょこを貼っておくのはいかがでしょう?お手伝い頂けませんか? | ※あんちょこ:こっそり見るカンペのこと。最近は聞かない語かも? |
Thank you for helping me stick the notes with the lyrics on the fan. Now I don't have to worry about forgetting the words right in the middle of my performance. Oh, I really hope Yui likes my gift! | 扇子に歌詞を貼り付けるのを手伝って下さってありがとう存じます。これで演目のさ中に文言を忘れるのではと心配しなくて済みますね。ああ、ユイが私からの贈り物を気に入ってくれるといいのですけれど! | 💬中国雑技団は曲芸だけじゃなくて、踊りとかの演目もあるんだよね。 | |
[LET'S ADD SOME COLOR] Find the Makeup Flower. - Explore the "Boat" location. |
④ |
[ちょっと色を足そう] 化粧用の花を探そう。-「龍舟(ロンジョウ)」のロケーションを探索せよ。 |
|
In the Chinese circus, the performances are like magical rites. Yui won't be able to take her eyes off the stage if we enhance the images of our performers with special makeup. We will need red plant dye to paint their faces. Please help me find the right flower! | Bao バオ |
中国雑技団において、その演目にはちょっとした儀式的な要素もあってな。特殊な化粧で出演者の見た目を強調すれば、ユイもきっと舞台から目を離せなくなるであろう。皆の顔に化粧を施すには、赤い植物染料が必要になる。すまぬがそれ用の花を探すのを手伝ってくれ! | rite: ちょっとした儀式、おまじないとか |
You have found a magnificent red rose - it'll make theatrical rouge look very rich! Let's ask Martha to dry it with magic, then we'll grind it into powder and put it in a box. And just like that, we have some wonderful makeup for the performance in honor of Yui. | 見事な赤い玫瑰花(メイグィファ)を見付けてくれたのだな-これなら舞台化粧の紅を華やかに見せてくれるであろうぞ!さて、マーサ殿にこれを仙力で乾燥して頂けるよう頼もうではないか、その後で粉に挽き、紅入れに収めるとしよう。よしよし、これで、ユイのための雑技用の素晴らしい化粧も揃ったぞ。 | ★玫瑰花 méiguīhuā/メイグィファ:中国語で薔薇を指す言葉。薔薇(qiángwēi/チィァンウェイ)でもいいらしいのだが、音の響きがメイグィファの方がいいらしい。 | |
[IMMERSIVE ATMOSPHERE] Hang up the Fragrant Charm. - Explore the "Boat" location. |
⑤ |
[五感に訴える雰囲気づくり] 鈴付きの匂い袋を吊るそう。-「龍舟(ロンジョウ)」のロケーションを探索せよ。 |
|
The circus show for Yui is ready, so now we just have to decorate the audience hall. Charms with fragrant herbs will do perfectly! Not only will they serve as a decoration, but they'll also drive away evil spirits - nothing will interfere with our festivities. Here is one, help me hang it up! | Mei メイ |
ユイの為の雑技団の演目の準備が整いましたから、あとは舞台を飾り付けるだけです。鈴付きの匂い袋ならば、その用にもぴったりでございましょう!あれは飾りになるだけでなく、悪しき霊をも追い払ってくれますれば-我らの祝いの席を邪魔するものは一切ございませぬよ。さあ、あなたも一緒に吊るして下さいませ! | |
Thank you for helping to hang up the decorations. The chimes are ringing so cheerfully in the breeze, and the scent of the herbs makes it feel like summer... It's time to call Yui, but we need to make sure she doesn't suspect anything. Let's hide now! Here she comes... | 飾りを吊るすのを手伝ってくれてありがとうございます。鈴がそよ風に揺れ高らかに鳴り響き、香草の香りが夏を感じさせてくれまする…。いよいよユイを呼ぶ時が来ましたね、しかし当人に何も気取られぬように万全の注意を払わねば。ささ、隠れて隠れて!ほら、来ましたよ…。 | 💬サプライズの予定なんですね。 | |
[A FAMILY PORTRAIT] Paint the Picture of Happiness. - Assemble the "Picturesque Joy" collection. |
⑥ |
[家族の絵姿] 幸せなひと時を絵に収めよう。-「絵にかいたような喜び」のコレクションを集めよう。 |
|
The circus performance was a huge success, even if there was only one spectator. You should have seen how happy Yui was! And Mei is simply beaming with joy! Let's capture this moment in a family portrait! Can you help me with your artifacts? I'm not very good at painting. | Bao バオ |
たとえ観客が一人だけであろうとも、この雑技団は大成功であったな。そなたも見たであろう、ユイのなんと幸せそうなことか!メイにしても喜びで溢れんばかり!このひと時を家族の絵姿に収めようぞ!そなたの仙術触媒を使わせて貰えぬか?私は絵があまり得手(えて)ではないが故(ゆえ)。 | |
The portrait turned out great. Look - the sisters are together and happy. I hope they have many more such moments in their lives. And you danced so well in that lion costume. Phew, it sure was hot in there, wasn't it? | この姿絵は素晴らしい出来栄えとなったな。見よ-姉妹の共に幸せそうなこと。私はあの二人がこれからの人生で斯様(かよう)なひと時をもっと過ごせることを願っておるのだ。それにしてもあの舞獅(ウーシー)の衣装を着ての舞いでは、そなたも素晴らしかったぞ。ふぅ、しかしあの中は誠に暑かったことよなぁ? | 💬主人公とバオの二人で獅子舞を踊ったんですね。バオは二枚目なんだから、もっと目立つ役も似合いそうだけど、控えめなところがバオらしいかも? | |
Oh, I was singing and dancing so much that I've strained my voice and can barely stand! Of course, not everything was perfect... |
Mei メイ |
ああ、あまりに歌って踊ってだったので、すっかり声が枯れて、立っているのもようようです!まあ、ご覧の通り、すべてが完璧という訳には行きませんでしたが…。 | |
Don't worry, Mei, I'm delighted with the performance! When someone puts their heart into something, the eye cannot see any flaws. |
Yui ユイ |
案ずるな、メイ、私はこの催しが心から嬉しいぞ!心がこもっておれば、欠点など欠片も目に映らぬというものよ。 | 💬家族愛が何よりの贈り物ですよね、うんうん。 |
Dragon Boat❼ 【Picturesque Joy 絵にかいたような喜び】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Juggling Cups | Lion Costume | Prompter Fan | Makeup Flower | Fragrant Charm | Picture of Happiness |
曲芸お手玉の杯 | 舞獅(ウーシー)の 衣装 |
即興の扇子 | 化粧用の花 | 鈴付きの匂い袋 | 絵に描いた幸せ |