Wildlife Park's collection #6 【Zoo Treasures】
サファリ・パークのコレクション❻【動物園のお宝】

Sub Quest Series #98
《Duplicitous Man》
《その男、二枚舌につき》
#98-5【Miracle or Monster? ミラクルか、モンスターか?】⇦Prev Next➡#98-7【Suspicious Order 怪しいオーダー】

Wildlife Park❻ 【Zoo Treasure 動物園のお宝】
Mammoth Ivory Silk Threads Scarlet Goldfish Platinum Shell Pile of Rocks Golden Antelope
マンモスの象牙 シルクの毛糸 緋色の金魚 プラチナの殻 小岩の
積み上がった山
ゴールデン・
アンテロープ

【Zoo Treasures】 【動物園のお宝】  
[THE BEG JACKPOT]
Find the Mammoth Ivory. - Explore the "Wildlife Park" location.

[特大の大当たり]
マンモスの象牙を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 









at the expense of~: ~を犠牲にして
run a plan/scheme/scam: ロクでもない事を企む、実行する ※口語
💬意外とカードシャープは、例の器用なネズミにトランプ芸を仕込みたいだけかもしれないぞ?
Cardsharp's been going to the zoo a lot lately. I'll bet he's running a scam to get rich at the expense of those exotic animals. Roger Doubledeal
ロジャー=
ダブルディール
最近、カードシャープが足繫(しげ)く動物園に通っていましてねぇ。賭けてもいい、あそこのエキゾチックな動物たちを犠牲にしての一攫千金を狙って、ロクでもないことを目論(もくろ)んでいる決まっています。
Can you help me investigate what Cardsharp's up to at the Wildlife Park? I just want to make sure he doesn't hurt any animals, ahem... カードシャープがサファリ・パークで何を企んでいるのかを調査したいので、お付き合い頂けませんか?わたくしはただ、彼が動物たちを傷つけないように目を光らせておきたいだけでして、オホン…。 💬めっちゃアヤシイ…、お前も同じ穴の狢だろう!方法を横取りしようとしてるんじゃないのか?
Ivory has always been highly prized, and our zoo does house a few mammoths. Cardsharp might have planned to sell mammoth ivory. Have you seen any of it around here? Roger Doubledeal

ロジャー=
ダブルディール
象牙には常に高い評価がありますし、ここの動物園にはマンモスが数頭いますからねぇ。ひょっとするとカードシャープはマンモスの象牙を売るつもりなのでは…。ここら辺でマンモスを見かけませんでしたか? house (動詞):住処を提供する ※発音注意、ハウz ←動詞は濁る
★Mommoth マンモス:発音注意、英語ではマス(mˈæməθ)

💬そういえばマンモス再生計画ってあったなぁ。氷河から氷漬けのマンモスが見付かって遺伝子を採取できたんだよね。
Revival of the Wooly Mammoth←まだ成功していないけど続行中。賛否両論だけど、夢はあるよね。
Thanks, I've made sure all of the mammoth ivory is in the right place - that is, on the mammoths. Even Cardsharp couldn't figure out how to handle such giants. So he must be running a different scheme. ありがとう、マンモスの象牙は全て適正な場所にある事を確認しました-つまり、マンモスの口元にね。カードシャープをもってしてもこのような巨大な生き物をどうにかする方法は解明できなかったのでしょう。つまり、彼は次の計画に移っているに違いありませんよ。
[QUICK MONEY]
Find the Silk Threads. - Explore the "Wildlife Park" location.

[素早いお金]
シルクの毛糸を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
quick money: 通常は手っ取り早く稼いだお金だが、ここでは山羊が素早い事と掛けている
The most expensive silk is that of the nimble silkgoat. But I couldn’t catch one to gather the silk... when I was trying to take care of the animals, I mean. Perhaps Cardsharp harvested some? Let's look for the silkgoat's threads. Roger Doubledeal

ロジャー=
ダブルディール
最も高価な毛糸はすばしっこいシルク山羊のモノでしょうね。しかしわたくしがシルクを集めようとした時には一匹も捕まえられませんで…、いやその、あれですよ、世話をしようとした際にって意味ですよ。もしやカードシャープはアレを収穫したのでは?シルク山羊の毛糸を探しましょう。 Cashmere goat カシミア山羊:山岳地方に住むカシミアの採れる山羊。カシミアに使われるのはこの山羊の産毛で、羊毛より細くしなやかで保温性も強い。また繊維が細いため織ると絹状の光沢が出る。
💬ホントにコイツに動物園任せて大丈夫か?
(下段)
get rich off~: ~で荒稼ぎする ※口語
a lost cause: 勝算の無い試み、失敗が目に見えている何か ※人にも物にも使う
Aha, it's Cardsharp's comb! He did manage to comb out some of the silkgoat's coat. But there's only a clump of it, which isn't much. I knew that getting rich off the nimble silkgoat was a lost cause. おやおや、カードシャープの櫛ではありませんか!どうにかシルク山羊の毛皮から毛糸を掻き出すのに成功したようで…。しかしたったの一塊では、多いとは言えませんねぇ。やはり、すばしっこいシルク山羊で荒稼ぎするというのは勝算の無い話ですか。
[BE GLAD FOR WHAT YOU HAVE]
Find the Scarlet Goldfish. - Explore the "Wildlife Park" location.

[足るを知れ]
緋色の金魚を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
★足るを知る:今あるもので満足をするという意味で、老子の言葉。
Surely Cardsharp found something of value in the Wildlife Park, but what? They say scarlet goldfish have some really precious scales. I hope Cardsharp didn't take them all. Help me find one. Roger Doubledeal

ロジャー=
ダブルディール
カードシャープはサファリ・パークで価値のある何かを見付けたに決まっています、しかしそれは何でしょう?緋色の金魚は非常に貴重な鱗を持っていると言います。カードシャープがそれを全部剥いでしまっていないといいのですが…。探すので手伝って下さい。 (下段)
not worth the trouble: 骨を折る価値がない、手間をかける甲斐がない
scale: 鱗を剥ぐ ※scaleには重さを量るという意味もあるがここは鱗の方
💬どうも言動がアヤシイよなぁ…。
Looks like Cardsharp caught this scarlet goldfish, weighed it, and decided that such a small fish wasn't worth the trouble: There are not many precious scales. I'll keep in mind that scaling them isn't profitable. I'll just admire them. どうやら、カードシャープはこの緋色の金魚を捕まえて、重さを量った所で、こんな小さな魚では手間を掛ける甲斐がないと判断したようですねぇ-貴重な鱗はそう何枚も取れませんから。フム、これの鱗を剥ぐのには利益性がないと心に留(と)めておきましょう。鑑賞するに留(とど)める事にします。
[A STINGING PRICE]
Find the Platinum Shell. - Explore the "Wildlife Park" location.

[チクチクの対価]
プラチナの殻を探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
I've learned that emerald biters lay eggs with a platinum shell. Could they be what Cardsharp is after? The little biters are just about to hatch, so let's see where their shells are. Roger Doubledeal

ロジャー=
ダブルディール
わたくし、エメラルド・バイターはプラチナの殻を持つ卵を産むという話を聞きましてねぇ。カードシャープが追っているのはあの蜥蜴(とかげ)という事もあり得るのでは?丁度もうすぐバイターの仔たちが生まれそうですから、殻の様子を確かめに行きましょう。 💬挿絵はどう見てもエリマキトカゲ。なんでバイターなんだろう?襟巻きを広げる時にクワッと口を開けるから?

Frilled Lizard エリマキトカゲ:オーストラリア北部からニューギニアにかけて棲息する首の周りのフリルが有名な蜥蜴さん。襲われるとフリルを広げ、口を大きく開けて敵を威嚇する。
fend for oneself: 自分の力で生きていける、自衛手段がある
Ouch, were you bitten? If Cardsharp tried to collect that platinum shell, he must have changed his mind. He likes jewels, but he doesn't like to fight for them, and the biters surely can fend for themselves. あいたた、噛まれちゃいました?あのプラチナの殻をカードシャープが集めようとしてたのだとしても、きっと心変わりをしたに違いありませんよ。彼は宝石類は好きですが、宝石類のために闘うのは好みませんし、バイターは確実に自衛手段を持っていますからね。
[A GOLDEN CAGE]
Examine the Pile of Rocks. - Explore the "Wildlife Park" location.

[黄金の檻]
積み上げられた岩を調べよう。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
Are you looking for something of value at the zoo? I saw a pile of rocks that shimmer like gold. I think it's some kind of animal home; I can hear screams coming from there. Let's examine the rocks and see who lives there. Valerie

バレリー
動物園でお金になりそうなモノを探してるの?そう言えば、ゴールドみたいにキラキラした小岩が積み上がってるのを見掛けたけど…。何かの動物の住処なんじゃないかと思うのよねぇ-中からキーキー声が聞こえてたし。ねえ、あの岩山を調べて何が住んでるのか確かめましょうよ。 (下段)
some kind of animal out there: 何かヘンテコリンな動物 ※out thereは文脈次第で色んな意味になる。単に外にという意味だったり、普通から外れている=へんてこりんという意味だったり。アメリカンスラング
Hmm... the rock's golden shimmer is fading before my eyes. But there's definitely some kind of animal out there... and it's screaming... that it's Cardsharp! He's trapped below the rocks; let's help the poor guy out. あらら…、積み上がったい岩のキラキラが目の前で消え失せていくわ。でもぜーったい何かヘンテコリンな動物があそこにいるのよ、ほら、キーキー声が…、ってアレ、カードシャープじゃない!小岩の山の下に捕まってるんだわ-可哀そうだから助けてあげましょ。
[THE ATTACK OF THE CENTURY]
Lure the Golden Antelope. - Assemble the "Zoo Treasure" collection.

[ここで会ったが百年目]
ゴールデン・アンテロープをおびき寄せよう。-「動物園のお宝」のコレクションを集めよう。
~ of the century: 世紀の~ ※the find of the century 世紀の大発見とかで使う表現
Oh, thank you for saving me. I was attacked by an antelope! It showered me with gold, and then it turned into stones and trapped me. You don't believe me? Lend me some artifacts; I'll lure the treacherous beast. Cardsharp

カードシャープ
ふう、助け出してくれてありがとうな。アンテロープにやられたんだよ!金塊を浴びせかけられたと思ったら、その金が石に変わって閉じ込められちまって…。あ、俺の話を信じてないな?アーティファクトをいくつか貸してくれ-あの悪知恵の回る獣をおびき寄せてやるから。 Antelope アンテロープ:ガゼルやインパラなどに代表される偶蹄目の動物の大雑把な名称で、個別の種の名前ではない。大抵のオスには立派な角がある。

💬石に埋まって死にそうだったのかと思いきや、落胆して死にそうだったとは…、流石カードシャープ!暫く下敷きにしておけば良かったのに(笑)
Look, this antelope is carving golden nuggets with its hoof! Yes, I tried to collect as many as I could; what's the big deal? But the gold just turned into stone, and I almost died... from disappointment. ほら、このアンテロープは蹄で金塊を削り出してるだろ!そう、俺様は出来るだけ沢山金塊を集めようとしてたのさ-だってこんなオイシイ話があるか?ところがどっこい、そのゴールドが石になっちまってさぁ大変、死ぬかと思ったよ…ガッカリし過ぎて、ハァ。
 
Valerie solved the antelope's secret: It turns out that the gold will stay gold if you say "thank you" when you pick it up. Roger Doubledeal
ロジャー=
ダブルディール
バレリーがアンテロープの秘密を解き明かしてくれましたよ-なんと拾い上げる時に「ありがとう」と言えば、ゴールドはゴールドのままなのです。 💬バレリーは【Leprechaun's Gold】でもゴールドを手に入れるのに成功していました。欲がないのがいいんでしょうね。
Valerie also happened to get gold in【Leprechaun's Gold】. I'm sure it's because she's not greedy.
But it only works for one piece at a time, and you have to bait the antelope with valuable artifacts. An unprofitable exchange. しかしその効果が働くのは一回につきひと欠片にだけ、しかもあのアンテロープを誘い出すのには高価なアーティファクトをおびき寄せの餌に使用せねはなりません。益の無い取引でしょうねぇ。
But Cardsharp keeps going to the zoo and muttering over rocks. He's looking for a more powerful spell. I'll see if he succeeds. それでもカードシャープは動物園に通い続けていて、小岩の山に向かってブツブツとつぶやいています。「ありがとう」より強力な呪文を探しているのでしょう。わたくしは彼が成功するかを見守るとしますかね。 💬「ありがとう」よりとは原文にありませんが、補いました。他の言葉で後からでも金に代わる「呪文」を探しているのでしょう。懲りないね(笑)

Wildlife Park❻ 【Zoo Treasure 動物園のお宝】
Mammoth Ivory Silk Threads Scarlet Goldfish Platinum Shell Pile of Rocks Golden Antelope
マンモスの象牙 シルクの毛糸 緋色の金魚 プラチナの殻 小岩の
積み上がった山
ゴールデン・
アンテロープ

Sub Quest Series #98
《Duplicitous Man》
《その男、二枚舌につき》
#98-5【Miracle or Monster? ミラクルか、モンスターか?】⇦Prev Next➡#98-7【Suspicious Order 怪しいオーダー】

 

Go to the homepage トップページ へ