Wildlife Park's collection #8 【Where's Eddie?】
サファリ・パークのコレクション❽【エディーは何処へ行った?】

Sub Quest Series #41
《All for Everyone's Smile》
全てはみんなの笑顔のために
41-9【Polar Expedition 北極探検】⇦Prev

Wildlife Park❽ 【Where's Eddie? エディーは何処へ行った?】
Empty Nest Strawberry Bird Basil Bird Griffin Parrot Beesaurus Eddie and Carrotbirds
空っぽの巣 ストロベリー・
バード
バジル・バード グリフィン鸚鵡
(おうむ)
ビーサウルス エディーと
キャロット・バード
たち

【Where's Eddie?】 【エディは何処へ行った?】  
[TERRIBLE SUSPICION]
Examine the Empty Nest. - Explore the "Wildlife Park" location.


[最低の疑惑]
空っぽの巣を調べろ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
 
Oh, mon ami, I've never seen Valerie so upset. Her ferret, Eddie, has run off to the zoo and won't come back! Juliette
ジュリエット
ああ、モナミ、私、あんなに焦ったバレリーを初めて見たわ。あの娘のフェレットのエディーが動物園に駆けて行ったっきり戻って来ないのよ!
What happened to him? You're so skillful at finding things, so let's help Valerie find her pet. なにがあったのかしら?あなたは探し物にかけてはスゴイでしょ、だからバレリーがペットを探すのを手伝ってあげて。
Valerie said Eddie ran off in that direction. Oh, I can see his little footprints. They lead to the nest, but no one seems to be in it. Let's take a closer look at the nest. Juliette

ジュリエット
バレリーが言うには、エディーはあっちの方角に駆けて行ったんですって。あら、彼のちっちゃな足跡があるわ。鳥の巣に続いてるけど、中にはなにもいないわね。巣をもっと近くで見てみましょう。 ★Eddie エディー:バレリーの肩に乗っているフェレットのあだ名。本名はEdward エドワード
Mon ami, that's terrible: The nest isn't just empty - it's also ruined! Yes, you're right; I can see claw marks. But Eddie couldn't have ruined the nest... Could he? Oh, this will upset Valerie so much! モナミ、なんてこと…、この巣は空っぽなだけじゃなくって-壊されちゃってるじゃない!ええ、あなたの言う通り-爪痕があるのよ。けどエディが巣を破壊するなんて事があるワケ…。まさか彼がやったの?ああ、バレリーがこれをみたらきっと真っ青になっちゃうわ! could he?: まさか彼がやったの?
※このcouldは可能ではなく、可能性。そんなバカなという気分からcouldになっている。
[WINGED BERRIES]
Find the Strawberry Bird. - Explore the "Wildlife Park" location.

[羽の生えた木苺]
ストロベリー・バードを探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
Eddie, the ferret, is a vegetarian; why would he attack nestlings? There are lots of very unusual animals in the zoo, though. Eddie loves berries, so it's worth checking to see if the strawberry bird is all right. Juliette

ジュリエット
フェレットのエディはベジタリアンなのよ-それがどうして鳥の雛を襲う様なマネを?そう言えば、動物園にはとっても風変わりな動物が沢山いるのよねぇ。エディは木苺が大好きだから、ストロベリー・バードが無事かどうかを確かめてみる価値はあるのじゃないかしら。 a nestling: 生まれたての鳥の雛 ※巣から出られなくてピーチク言ってるようなヤツ
★【Fruit for Edward エドワードへの果物】
Ah, I'm so relieved that you found the strawberry bird! Its nest is intact, and its nestling has an excellent appetite. Eddie certainly didn't visit them. Where, where did he go, then? はぁ、あなたがストロベリー・バードを見付けてくれてホッとしたわ!この鳥の巣には傷一つないし、雛も素晴らしい食欲だし。エディがここに来ていないのは明らかよ。じゃあ、彼は何処に行ったの? I'm relieved: ホッとしたわ ※ㇼリーヴd
[A FORMIDABLE, LITTLE ONE]
Find the Basil Bird. - Explore the "Wildlife Park" location.

[恐るべきちっちゃなヤツ]
バジル・バードを探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
There were green feathers in the ruined nest, and they reminded me of a basil bird. Let's look for this lovely creature. I hope it's okay, but we might find Valerie's ferret's tracks near it. Juliette

ジュリエット
破壊された巣に落ちてた緑の羽根を見てたら、なんとなくバジル・バードが思い浮かんだのよ。あの可愛いらしい生き物を探しましょう。私としてはあの鳥さんの無事を願ってるんだけど、バレリーのフェレットの足跡をその近くで見付けちゃう可能性も無きにしも非ずなのよねぇ。  
Come here, little chicken! Oh, I think the basil bird didn't like it - it only looks like a chicken from a distance. But I can see that all of its green feathers are intact. I don't think he's met Eddie. いらっしゃい、ちっちゃなひよこさん!あらら、バジル・バードはひよこ呼ばわりが気に入らなかったみたい-離れた所からだとひよこにしか見えないんだもの。でもこの仔の緑の羽根は一つも抜けてないわ。エディーとは遭遇していないんじゃないかしら。 💬ひよこみたいだけど、きっと成体なんですね。まあチキンって言われると、鶏肉みたいにも聞こえるしなぁ。鳥としては嫌な呼び名だよね。
[AN INTERESTING CONVERSATION]
Ask the Griffin Parrot. - Explore the "Wildlife Park" location.

[興味深い会話]
グリフィン鸚鵡(おうむ)に質問せよ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
There's a parrot fluttering in front of us... Or almost a parrot. I think this inquisitive bird is a talkative one and can tell us where Eddie went. Let's ask if it's seen a ferret. Juliette

ジュリエット
私たちの目の前で羽をばたつかせてる鸚鵡(おうむ)が居るわね…。というか鸚鵡っぽい鳥というか。この詮索好きな鳥さんは話すことができるのだから、エディーがどこに行ったかも教えてくれるんじゃないかしら。フェレットを見なかったか聞いてみましょう。 inquisitive: 詮索好きな
Ah, the griffin parrot does speak, but it's not always clear what he says. After he heard the question about the ferret, he shouted: "Gargoyle!" and then buzzed like a big bee. What is the parrot implying? あー、グリフィン鸚鵡は確かに喋るけど、必ずしも言ってる事がはっきりしてるワケでもないのよねぇ。フェレットについての質問を聞いた結果、彼が叫んだのは-「ガーゴイル!」で、その後大きな蜂みたいにブンブン音をさせて…。この鸚鵡は何を言いたいのかしら? not always: 必ずしもいつも~ではない ※部分否定
[THE BUZZING TRAIL]
Find the Beesaurus. - Explore the "Wildlife Park" location.

[ブンブンいう軌跡]
ビーサウルスを探せ。-「サファリ・パーク」のロケを探索せよ。
 
I've heard from the Huntress that gargoyles don't like buzzing beesauruses, who collect stone dust from them, thinning their "skin." What does Eddie have to do with this? Let's look for a beesaurus to find out. Juliette

ジュリエット
私、ハントレスから聞いた事があるのよ、ガーゴイルはビーサウルスの羽音が嫌いなんですって、ビーサウルスには石粒を集める習性があるせいで彼らの「皮膚」が薄くなってしまうとかで。それがエディーと何の関係があるのかしら?ビーサウルスを探して、それを突き止めてみましょうよ。 What does Eddie have to do with this?
ワッダズエディーハヴ、トゥードゥーウィズディス?⤵
※注:Whatはhaveの目的語。なのでこの文はhave to (ハフトゥー)の文ではない。
Mon ami, please don't scare this beesaurus away! They fly the same routes over and over, so let's just quietly follow its flight. It might lead us to the missing ferret. モナミ、そのビーサウルスの群れを追い払わないで!その蜂さんたちは同じルートを繰り返し行き来してるわ、だからそうっと飛んで行く先を付けて行ってみましょう。ひょっとしたらいなくなったフェレットの処に連れて行ってくれるかも。 💬ガーゴイルの皮膚なんて集めてどうするんだ?魔力を含んでるからエネルギー源になるとかなんだろうか?
[AN UNEXPECTED FIND]
Find Eddie. - Assemble the "Where's Eddie?" collection.

[予想外の発見]
エディーを探せ。-「エディーは何処へ行った?」のコレクションを集めよう。
 
I heard a chirp as the beesaurus fled through the bushes. Was it Eddie, ravaging a nest again? Ah, there are so many branches; I can't see anything. Quick, light the way with some artifacts! Juliette

ジュリエット
ビーサウルスが藪を抜けて飛んでる時にチーチー言う鳥の声が聞こえたの。まさかエディーがまた鳥の巣を荒らしてるのかしら?ああもう、枝だらけ-何も見えないじゃない。アーティファクトでささっと道を照らしてちょうだい! chirp: 小鳥とかがチーチー鳴く ※小さい生き物の甲高い声の事で、コオロギとか小鳥とかネズミとか
Eddie and the carrotbirds are here! I saw a vision in the artifacts' glow - a gargoyle attacked their nest, and Eddie rushed to their rescue and hid the birds while the gargoyle chased the beesaurus away. エディーとキャロット・バードたちがいるわ!アーティファクトの輝きの中にヴィジョンが見えたの-ガーゴイルがあの小鳥さんたちの巣を襲った時、助けに駆けつけたエディーは、ガーゴイルがビーサウルスを追い払っている隙に小鳥さんたちを隠してあげてたのよ。  
 
You found Eddie! Phew, thanks a lot! I've been freaking out looking for him, you know. He didn't do anything stupid, did he? Valerie
バレリー
エディーを見付けてくれたのね!フゥー、めっちゃありがとう!私、気がヘンになりそうになりながら探してたのよ、もう。あの仔、何もバカなことしてなかった? freak out: 不安などで突如恐慌状態に陥る
 
Oh, no, Eddie is a very brave and resourceful little fellow! He hid the carrotbirds from the gargoyle, who ruined their nest. Juliette
ジュリエット
あらやだ、大丈夫よ、エディーはとっても勇敢で機転の利くおりこうさんなのね!巣を壊したガーゴイルからキャロット・バードたちを隠してあげてたんですもの。 resourceful: 機転の利く
The Huntress says the gargoyle attacks birds that look like phoenixes - they have a long standing feud. But Eddie saved the day! ハントレスが言うには、あのガーゴイルはフェニックスに似た見た目の鳥たちを襲ってるんですって-あの種族たちの間には長年に渡る確執があるのだとか。でもエディーがその窮地を救ったのよ。 a long standing feud: 長年に渡る確執 ※フューd
save the day: 窮地を救う

Wildlife Park❽ 【Where's Eddie? エディーは何処へ行った?】
Empty Nest Strawberry Bird Basil Bird Griffin Parrot Beesaurus Eddie and Carrotbirds
空っぽの巣 ストロベリー・
バード
バジル・バード グリフィン鸚鵡
(おうむ)
ビーサウルス エディーと
キャロット・バード
たち

Sub Quest Series #41
《All for Everyone's Smile》
全てはみんなの笑顔のために
41-9【Polar Expedition 北極探検】⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ