Maze of Fear❼ 【Sleep Wardens 眠りの監視者たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Living Yarn | Wing Drawing | Bird-Legged Candlestick | Dream Duster | Ole Lukoje's Umbrella | "Ole's Helper" Brooch |
生きた撚(よ)り糸 | 翼のスケッチ | 鳥脚の蠟燭立て | ドリーム・ダスター | オーレ=ルコエ の傘 |
「オーレの助手」 ブローチ |
【Sleep Wardens】 | ❼ | 【眠りの監視者たち】 | wardens(ウォーデンz): 監視者達、複数形なのはソムニアとオーレ |
[DREAM MATTER] Find the Living Yarn. - Explore the "Maze" location. |
① |
[夢の物質] 生きた撚(よ)り糸を探せ。-「迷宮」のロケを探索せよ。 |
★サブクエシリーズのタイトルの出典は古典SF『Do Androids Dream of Electric Sheep? アンドロイドは電気羊の夢を見るか?』です。題名くらいは聞いた事があるでしょうか?ない?今読んでもきっと面白いですよ! |
★Ole Lukøje
オーレ=ルコエ(デンマーク語での発音):アンデルセンの童話に出て来る夢の神様。サンドマンと呼ばれる眠りの砂をかける不思議な男のヨーロッパ伝承をもとにしている。内側に絵の描いてある傘と、無地の傘の二つを持ち、良い子には絵付きの傘をかざし一晩中素敵な夢を見せてくれる一方で、悪い子には無地の傘をかざしてひどくうなされる夢を与える。 ★Hans Andersen's Fairy Tales/Ole Luk-Oie (アンデルセンの童話/オーレ=ルコエ) 物語はオーレ=ルコエとはどんな存在かの解説から始まる。オーレはうとうとする子供の側にそーっと近付き、眠りの粉をかけて眠らせ、不思議な話をベッドで語って聞かせるのだと言う。 その後、Hjalmar(デンマーク語ではヤルマ)という少年の7つの物語に。ヤルマは月曜から日曜の夜にオーレの不思議な話を聞きながら、不思議な体験をする。 日曜日の話が面白い。オーレには兄弟がおり、兄弟の名前もオーレ=ルコエ。人生に一度だけ現れるというその兄弟の別名は死神。でも、マントを翻し馬に跨る姿は勇壮でカッコイイ。眠りのオーレの方は古代ギリシャでは眠りの神と呼ばれていたのだとか。 なるほど、ギリシャ神話の眠りの神はヒュプノスで、死の神タナトスとは兄弟だからね。 日本語訳が青空文庫にありました。なぜかmagic wand(魔法の杖)が注射器ですが…。 青空文庫『眠りの精』 (マーサ) naughty children: 日頃の行いの悪い子、言う事を聞かない子 ※最近では単にbad childrenと言う事も多いが、昔話や教訓話では今でもnaughtyを使う。 💬マーサは当然その伝承を知ってるワケですね? |
|||
I arrived in the City to seek help for my old friend and colleague. I don't have enough time to bring dreams to the whole world on my own. |
Somnia ソムニア |
実は私がシティに来たのは、旧友である同僚への助太刀を求める為なのです。私一人では世界中に夢を齎すのには時間が足りませんので。 | |
His name is Ole Lukoje. Have you heard of him? He gives people dreams with the help of two magic umbrellas. But they broke! | 友人の名はオーレ=ルコエ。名前くらいは聞いた事があるかしら?彼は二種類の魔法の傘を使って人々に夢を見せるのよ。でもその傘が壊れてしまって! | ||
Ole gives dreams to children! He shows his umbrella with marvelous pictures to those who behave well, and a plain one - to naughty children. |
Martha マーサ |
オーレと言ったら、子供たちに夢を見せてくれる存在じゃないの!日頃の行いの善い子には素晴らしい絵の描かれた傘を見せ、悪い子には無地の傘を見せるのでしょ。 | |
I have an idea on how to fix Ole's umbrella. Or rather create a new one! Living yarn will be perfect for this: Jul spun it here from monsters' wool, creating a magical fabric. Please find it! |
Martha マーサ |
オーレの傘の修繕についていい案があるの。と言うか、むしろ新しい傘を作る方法がね!生きた撚(よ)り糸はきっとそれに最適じゃないかしら-ジュリーがお城のモンスターの毛からそういう糸を紡(つむ)いで、魔法の布地を作ってたのよ。探して来て頂戴! | |
Wonderful! We'll weave an umbrella fabric from the yarn you found that creates the vivid pictures and reflects the darkness if necessary. This way, Ole won't have to carry two umbrellas with him! | 素晴らしいわ!あなたの見付けて来た撚(よ)り糸から傘の生地を織りましょう、必要に応じて鮮やかな絵を生み出したり、闇を反射したりする布地を。そうすれば、オーレは傘を二つも持ち歩かなくて済むでしょ! | 💬それの応用で、晴雨兼用の傘が作れんかな?雨の日には心浮き立つカラフルな空が、猛暑の夏には冷気を発する闇が映し出される傘とか。ぜひとも購入したいのだが…。 | |
[A MEMBRANE DOME] Find the Wing Drawing. - Explore the "Maze" location. |
② |
[皮膜のドーム] 翼のスケッチを探せ。-「迷宮」のロケを探索せよ。 |
membrane(メンブレイン): 生体の皮膜 |
Let's make Ole's umbrella durable so that it doesn't break again. How do you feel about designing a batwing folding mechanism for it? Find the right drawing. |
Somnia ソムニア |
オーレの傘は耐久性の高いモノにしましょう、もう二度と壊れないようにね。傘の設計に、蝙蝠が翼を折り畳む時の仕組みを使うっていうのはどう?正しいスケッチを探して来て。 | ★Batwing
development (about batwing structure) Tiny muscles help bats fine-tune flight (How bats fly and fold their wings) ★蝙蝠(こうもり)は唯一の空飛ぶ哺乳類。実は翼っぽいアレは指の発達したもので、指の間に皮膜がある。皮膜内の筋肉で自由に皮膜を伸縮させて飛んでいるそうな。コウモリは手のひらで空を飛ぶ。 💬蝙蝠がどうやって翼を広げたり畳んだりしてるかなんて考えた事がなかったけど、皮膜を自由に伸び縮みさせられるのか…。言われてみれば、畳んでる時に皮膜が余ってる感じがないもんな。それを傘に応用出来たら、そりゃあ画期的だよね。だって畳んだ時に布地が勝手に縮んで小さくなるってことでしょ? |
Great job! You found a detailed drawing of a batwing among Jack's notes. Now we'll be able to make the folding mechanism of Ole Lukoje's new umbrella naturally strong. | やるじゃない!ジャックの記録用紙の中から蝙蝠の翼の詳細なスケッチを見付けてきたのね。これでオーレ=ルコエの新しい傘の折り畳み機構を自然の力で強化できるわ。 | ||
[FREE HANDS] Find the Bird-Legged Candlestick. - Explore the "Maze" location. |
③ |
[フリー・ハンド] 鳥脚の蝋燭立てを探せ。-「迷宮」のロケを探索せよ。 |
|
We'll make a new umbrella for Ole more convenient. He used to open his umbrella over a child and hold it - but he won't have to with a stand. Can you find a bird-legged candlestick? I'll show. |
Martha マーサ |
オーレ用の新しい傘はもっと便利にしてあげましょう。彼は今まで子供の上に傘を広げて、それを手に持っていたのよね-でも、スタンドを使えば手で持つ必要はなくなるでしょ。鳥脚の蠟燭立てを見付けてくれる?どうするか見せてあげるわ。 | |
You found a wonderful candlestick - its leg is shaped like a bird's leg, which makes it very stable. Let's fix the umbrella's dome on this leg. There won't be any need to hold it, so Ole's hands won't get tired! | 素晴らしい蝋燭立てを見付けて来たじゃないの-スタンド部分が鳥の脚の形でとっても安定してるし。さあ、傘の覆いをこの脚に固定しましょう。これなら持つ必要がないから、オーレの手も疲れないでしょうからね! | 💬これだけ世の中が進化しても、傘だけは平安時代から1000年ほぼ形態が変わっていないという不思議。未だに傘は手に持ってるもんなぁ…。逆説的だけど、持たなくなったら、それはもう傘じゃない? | |
[TIDINESS IN SMALL THINGS] Make the Dream Duster. - Explore the "Maze" location. |
④ |
[些細なことでもきっちりと] ドリーム・ダスターを作ろう。-「迷宮」のロケを探索せよ。 |
|
We'll also make a magical dream duster for Ole's new umbrella. Why? If a person remembers fragments of dreams in the morning, it means that they didn't get enough sleep. The duster will help to remove them. |
Somnia ソムニア |
オーレの新しい傘用に、魔法のドリーム・ダスターも作りましょう。何故かって?ある人が朝起きた時に夢の欠片を覚えていたとしたら、それはその人が十分な睡眠が取れていなかったってことなのよ。ダスターがあればそれをはたき落とすのに役立つでしょ。 | 💬このdusterがはたこうとしてるのは「眠りの粉」かもしれないね。実際アンデルセン童話の英訳版では、オーレのかけてる粉は「very fine dust(とても細かい粉)」だから。 |
Great job! Your duster made from Martha's charmed herbs is first class! Now you can drive fragments of dreams away from the waking minds. This new device is many times better than Ole's old umbrellas! | やるじゃない!あなたがマーサの魔法のハーブから作ったそのダスターは、最高の出来よ!これで目覚めた意識から夢の欠片を追い払う事ができるんですもの。この新しい付属品はオーレの前の傘より何倍も優秀よね! | 💬そんな言うたら、前の傘の立場がないやんか…。 | |
[A MASTERPIECE COMPLETED] Assemble Ole Lukoje's Umbrella. - Explore the "Maze" location. |
⑤ |
[最高傑作の完成] オーレ=ルコエの傘を組み立てよう。-「迷宮」のロケを探索せよ。 |
|
So, we've prepared everything to create Ole Lukoje a new magical umbrella. Now let's assemble it by combining the parts with the help of my and Somnia's magic. But we'll also need your help! |
Martha マーサ |
では、オーレ=ルコエに新しい魔法の傘を作ってやるための準備はすっかり整ったわね。さあ、私とソムニアの魔力で各パーツをつなげて組み立てましょう。でもあなたの協力も必要よ! |
create Ole Lukoje a new magical umbrella. オーレ=ルコエに新しい魔法の傘を作ってやる ※本来createは目的語に人を取らないが、本文の様に create 人 a new ~(単数形) 人に新しい何かを作ってやる という形では例外的に見掛ける。ただし、この用法はなぜか英英辞典にも載っていないので注意。 be not supposed to do: ~するべきではない(という事になっている) ※婉曲表現の一種。みんながそう思ってるけど、証明されていないとか、筆者はそう思ってないとか、ルールではそうだけど実際には違うとか、そういう曖昧表現 |
Great teamwork! Ole got an amazing new umbrella that creates all sorts of dreams with the help of Halloween magic, as well as brings darkness to those who aren’t supposed to dream. | 素晴らしいチームワークだったわ!オーレが手に入れたのは、ありとあらゆる種類の夢を創り出す、ハロウィーン魔法を結集した驚異の傘よ、もちろん夢を創り出すだけでなく、夢を見るべきではない者には暗闇を齎す力をも持つ、そういう新しい傘をね。 | ||
[THE ART OF DREAMS] Get the "Ole's Helper" brooch. - Assemble the "Sleep Helpers" collection. |
⑥ |
[夢という芸術] 「オーレの助手」ブローチを手に入れよう。-「眠りの助手たち」のコレクションを集めよう。 |
※何故かコレクション名が違います!もしかして最初はこっちの名前だったとか? *A collection name in the quest is different for some reason. Maybe this was the original one? |
My friend Ole couldn't personally say thank you, as he hurried back to work. But he handed over a commemorative brooch for you. It got lost in the dream corridors, though. Use your artifacts to get it! |
Somnia ソムニア |
友人のオーレは急いで仕事に戻っちゃったから、直接お礼を言いには来れなかったの。でもあなたの為にって特製記念ブローチを残して行ったのよ。なんだけど…、そのブローチが夢の回廊に迷い込んじゃたのよねぇ。アーティファクトを使って回収してらっしゃいな! |
commemorative: 特別な記念の
※記念硬貨とかによく使う。形容詞なので名詞ではないが、souvenirがせいぜい絵はがきとかなのに比べるとずっと仰々しい 💬この人、外観の荘厳さに比べると、口調が軽いんだよなー。まあ、そういうのも好きだけど…。美しいし。 |
You managed to get the brooch from the dream corridors! Wear it with pride. It's also magical and radiates calming moonlight. Oh, I have to go now! There's much to do! | なんとか夢の回廊からブローチを回収できたのね!誇りを持って身に付けてちょうだい。それには魔法もかかってて、心を落ち着かせてくれる月の光を放つのよ。あら、もう行かなくっちゃ!やる事が盛り沢山なの! | ||
💬マーサは350年ほど生きてるらしいですから、見た事のない夢の方が少ないのかも? She said she was 350 years old in 【Dungeon's Mystery(1)】②, so maybe she's seen almost all dreams in her long life? |
|||
We did a great job making that umbrella! I should make the same one for myself. I get the feeling I've already seen all the dreams. |
Martha マーサ |
ふう、お互い傘造りでは良く働いたわね!私は自分用に同じのを作った方がいいかしら。長生きしたせいか、一通りの夢は既にもう見てしまったような気がするのよねぇ。 |
Maze of Fear❼ 【Sleep Wardens 眠りの監視者たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Living Yarn | Wing Drawing | Bird-Legged Candlestick | Dream Duster | Ole Lukoje's Umbrella | "Ole's Helper" Brooch |
生きた撚(よ)り糸 | 翼のスケッチ | 鳥脚の蠟燭立て | ドリーム・ダスター | オーレ=ルコエ の傘 |
「オーレの助手」 ブローチ |