Confectionery❻ 【Dinner for Isabelle イザベルの為のディナー】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sugar Christmas Tree | Garland-Making Set | Cocoa Potion | Good-Luck Piñata | Gingerbread Game | Desired Gift |
砂糖菓子の クリスマスツリー |
ガーランド 製作セット |
ココアの秘薬 | 幸運のピニャータ | ジンジャー ブレッドのゲーム |
待望の プレゼント |
【Dinner for Isabelle】 | ❻ | 【イザベルの為のディナー】 | |
[THE HOLIDAY SCIENCE] Find the Sugar Christmas Tree. - Explore the "Confectionery" location. |
① |
[祭日の科学] 砂糖菓子のクリスマスツリーを探そう。-「洋菓子学校」のロケーションを探索せよ。 |
|
★解説:《Isabelle's Secret
イザベルの秘密》によると、イザベルは子供時代を他に誰もいない「景色が勝手に変わる不思議な部屋」で過ごしたというなかなか壮絶な過去を持つ。これとよく似た特徴の部屋がアッパーのストーリー《Guises of Evil
悪しき者に扮して》に出て来る。もしかするとイザベルはブラック長官の隠し子なのかも。 ★According to 《Isabelle's Secret》, Isabelle has a tragic past, spending her childhood alone in a room where the scenery changed by itself. A room with features similar to this, appears in the Upper City story, 《Guises of Evil》. Maybe Isabel is Mr. Black's secret child. 💬ミストレスとブラック長官がイザベルを囲んで和やかにクリスマスを祝ってる図の方が、かえって戦慄を覚えるのはどうしてだろう? unthinkable: 考えるのが嫌になるほど不愉快な、憂鬱な |
|||
I often think of poor Isabelle - she doesn't know what celebrating a merry Christmas with your family is like. It's unthinkable! |
Martha マーサ |
私はよく思うのよ、イザベルは可哀そうだなと-ほら、あの娘は家族と陽気にクリスマスを祝うのがどういう事か知らないでしょう。そんなの考えるだけで哀しくなるわ! | |
Joy, can you help me prepare a festive dinner for Isabelle? She decided to spend her Christmas studying anomalies. | ジョイ、イザベルの為にクリスマス・ディナーを準備するのを手伝ってくれる?あの娘ったら、アノマリーの研究をしてクリスマスを過ごす事にしたとか言うのよ。 | ||
Preparing a Christmas dinner for Isabelle is a great idea! Let's start with the mandatory attribute - a Christmas tree. The tree lots are already closed, but I grew a Christmas tree from sugar crystals! Can you bring it to me? | Joy ジョイ |
イザベルの為にクリスマス・ディナーを準備してさしあげるというのは、素晴らしいアイデアですわね!これなくしてはクリスマスとは言えない象徴的な品から始めましょう-クリスマスツリーですわ。ツリー・ファームでのツリー販売はもう終わってしまいましたけど、うちにはシュガー・クリスタルから育てたクリスマスツリーがありますのよ!ここに持って来て頂けます? |
mandatory(英発音マンダトㇼ/米発音マンダトーㇼ):強制的な、義務の ※かなり固い表現 an attribute(注意:アトㇼビューt←名詞のアクセントはア): ○○と言ったらコレという品、真っ先に思い浮かべる品、○○の象徴 ※注:可算名詞 (下段) ★Christmas tree lots クリスマスツリー・ファーム:日本ではあまり一般的ではないが、欧米(特にアメリカ)ではクリスマスツリーを育てているファームでずらりと並んだ中からクリスマスツリーを買う事が出来る。 Christmas tree farms in America←アメリカ各地のファームが紹介されている。北はアラスカから南はハワイまで。 |
It's a miracle! You found a sugar Christmas tree and even improved it. It's so sparkly now! Do you know magic, too? This Christmas tree will be a great decoration for Isabelle's Christmas dinner. | あら素敵!あなたはシュガー・クリスマスツリーを見付けて来ただけでなく、更に改良までしてくださったのね。こんなにキラキラになって!あなたも魔法をご存じなの?このクリスマスツリーはイザベルのクリスマス・ディナーでの素晴らしいデコレーションになりますわ。 | ||
[DO-IT-YOURSELF DECOR] Collect the Garland-Making Set. - Explore the "Confectionery" location. |
② |
[手作りの室内装飾] ガーランド製作セットを集めよう。-「洋菓子学校」のロケーションを探索せよ。 |
décor(英発音デイコー/米発音デイコーァ):室内の飾り付け、室内装飾のスタイル、内観 |
Let's arrange a homey Christmas for Isabelle and put together a fragrant garland. Can you collect a set we can use to make it? You'll find zest of different colors and molds for cutting dough in the kitchen. | Joy ジョイ |
さあさ、イザベルの為に家庭的なクリスマスを準備しましょうね、という訳で、香り豊かなガーランドを作りましょう。作るのに必要なセットを集めて来て頂いても?キッチンに様々な色の柑橘類の皮と生地用の抜型がありますから。 |
homey(ホゥミ):家庭的な ※これはアメリカ英語。イギリス英語ではhomely(ホゥムリ) zest: レモンなどの柑橘類の皮 ※通常は香り付けに使う (下段) fabulous(ファビュラス): 素晴らしい、素敵な ★garland ガーランド:ホームパーティの時とかに吊るす長い飾り。日本だと折り紙の輪っかをつなげたヤツとか、あれもガーランドの一種。日本語だとなんて言うんだろう? 💬黄色、緑、オレンジの皮で作ったガーランド!確かに…、クリスマスパンチを作るのに山ほど柑橘類はあるはずだし、しかも皮だけでいいし、匂いもいいし、面白いアイデアだね。抜型より大きく剥かないといけないのが大変そうだけども。特にライム。 |
You've collected the zest of lemons, limes, and oranges - a lovely combination. What a fabulous aroma, too! Did you like making garlands with your parents? I loved it! Isabelle will love it too, I'm sure. | レモンとライムとオレンジの皮を集めて来てくれたのですね-なんてラブリーなコンビネーションかしら。香りもとっても素敵!あなたも子供の頃、お父様やお母様と一緒にガーランドを作るのはお好きだったのではなくて?わたくしも大好きでしたわ!ええ、ええ、イザベルもきっと大好きになりますとも、絶対に。 | ||
[A MAGIC DRINK] Make the Cocoa Potion. - Explore the "Confectionery" location. |
③ |
[魔法の飲み物] ココアの秘薬を作ろう。-「洋菓子学校」のロケーションを探索せよ。 |
|
We need something special to treat Isabelle! Let's make cocoa with the spicy taste of a morning in a coniferous forest. It's so Christmassy! Help me out, please. |
Martha マーサ |
イザベルには特別な癒しの何かが必要だわ!そうと来れば針葉樹の森の朝のようなスパイシーな風味のするココアを作りましょう。とってもクリスマスっぽいでしょ!さあ、きっちり手伝って貰いましょうか、お願いね。 |
(上段) coniferous(カニファラス): 針葉樹の ※松林とかモミの木の林とか。松の香りはクリスマスの香りである。 💬確かにクリスマスっぽいけど、それって美味しいのか? Christmassy: クリスマスっぽい ※口語。この綴りはイギリス英語。アメリカ英語ではChristmasyでsが一個少ない。 help 人 out: きっちり人を手伝う ※outがあると「問題を解決するまで」というニュアンスが追加される。またhelp outの目的語は人のみ |
You've made some great cocoa! The spicy herbs make it simply magical. Just what we need for a festive evening! Let's sit Isabelle by the fireplace and serve her a cup of this hot elixir. | 素晴らしいココアを作ってくれたじゃない!スパイシーなハーブが魔法の力を与えてくれてるわ。クリスマスの晩に必要なのは、まさにこういうのなのよ!さあ、イザベルを暖炉の脇に座らせて、このホットなエリクサーを一杯出してあげましょう。 | ||
[BOTH TASTY AND USEFUL] Fill the Good-Luck Piñata. - Explore the "Confectionery" location. |
④ |
[美味しくってしかも役に立つ] 幸運のピニャータを満杯にしよう。-「洋菓子学校」のロケーションを探索せよ。 |
|
Isabelle's holiday shouldn't only be cozy but also fun. What would she be excited about? I have an idea! Help me fill one of the piñatas with Joy's candy. |
Martha マーサ |
イザベルのクリスマスはほっこりするだけでなく楽しくもなくてはね。あの娘が興奮するとしたら、一体どんなものかしら?いい案があるわ!ジョイのキャンディがパンパンに詰まったピニャータを作るから手伝って頂戴。 | ★piñata ピニャータ:西洋版くす玉。お祝い事で使う。くす玉と同じく中には紙吹雪とかが入っている。 |
You did great! Isabelle doesn't like sweets that much, but she loves different amulets and talismans, so she will admire this surprise inside the piñata. Let's shower her with joy! | 頑張ったわね!イザベルはそれほど甘党ではないけれど、アミュレットやタリスマンの類(たぐい)は大好きでしょ、だからピニャータに入ったサプライズは喜ぶんじゃないかしら。イザベルに喜びの雨を降らせてあげましょう! | ||
[A FINISHING TOUCH] Find the Gingerbread Game. - Explore the "Confectionery" location. |
⑤ |
[最後の仕上げ] ジンジャーブレッドのゲームを探そう。-「洋菓子学校」のロケーションを探索せよ。 |
|
Lastly, we need to come up with entertainment for Isabelle's festive evening. My confectionery has a wonderful option - a gift set of gingerbread cookies, which is an edible board game. Can you find it? | Joy ジョイ |
最後に、イザベルのクリスマスイブ用の娯楽を考案する必要がありますわね。わたくしの洋菓子学校には素晴らしい選択肢がございましてよ-ジンジャーブレッド・クッキーのギフトセットで、なんと食べられるボードゲームなんですの。見付けて来て頂けます? | |
This is the gingerbread game we need! We'll play with Isabelle and then eat some cookies with cocoa. I'm so glad that we managed to arrange a full-fledged holiday in my confectionery! | これですよこれ、ジンジャーブレッドのゲーム!イザベルと一緒にゲームをした後、ココアと一緒にクッキーを頂くというワケ。うちの洋菓子学校でちゃんとした祭日のおもてなし企画をなんて、こんな嬉しい事ございませんわ! | full-fledged: しっかりした、本格的な ※羽の生えそろったという意味で、人が一人前の大人であるとか言う時にも使う | |
[A SURPRISE FOR ISABELLE] Make the Desired Gift. - Assemble the "Dinner for Isabelle" collection. |
⑥ |
[イザベルへのサプライズ] 待望のプレゼントを作ろう。-「イザベルの為のディナー」のコレクションを集めろ。 |
|
In order for Isabelle's Christmas Eve to be perfect, we need to give her a gift. She often buys my carrot muffins; she really likes their aroma. Lend me some artifacts. I know what to do! | Joy ジョイ |
イザベルのクリスマスイブをパーフェクトにするには、プレゼントを贈る必要がありますわね。彼女はうちのキャロット・マフィンをしょっちゅうお求めになるんです-本当にあの香りが好きでらして…。アーティファクトをいくつかお貸し下さいな。わたくし、どうすればいいのかなら存じておりましてよ! |
💬え?それ、微妙じゃないか?食べ物のいい匂いと、香水のいい匂いは違う気がするんだが…。ああ、でも、ピーチとかオレンジの香りならあるなぁ。ケーキみたいな甘ったるい匂いの香水をしてる人も時々いるし…。ありなのか? |
With the help of your artifacts, I collected the carrot muffin's aroma and turned it into an essence. We now have a perfume version of Isabelle's favorite scent. A magical gift! | あなたのアーティファクトの助けを借りて、キャロット・マフィンのアロマを集めてそれをエキスに変えたんですの。これでイザベルの大好きな香りの香水バージョンができましたわ。これぞ魔法のプレゼントでございましょう! | ||
(上段) send for人: 人を呼びにやる、人を呼ぶ使いを出す ※このsendは自動詞。 本文の Did you send for me? は あなた達は私を呼びに(別の人を)使いにやったの? という意味。 もし主人公がお使いに来たなら Did you come to call me? 呼びに来たの? になる 多分この会話は呼びに行った先(イザベルの家)ではなく、イザベルが呼ばれて洋菓子学校に来た所。 せっかく来たのにフツーにアノマリーの研究をしようとしていたが、声をかけられてようやく自分の為のサプライズに気が付いたという場面のセリフだと思われる。 |
|||
Did you send for me? I was just studying this ice anomaly... Whoa! Is this all... for me? I can't believe my eyes! |
Isabelle イザベル |
あなた達が私を呼んだの?今、ちょうどここのアイス・アノマリーを研究してた所で…。ううっそ!これ全部…私のために?夢みたい! | |
A real Christmas, made just for me! I think I'm starting to understand why people love this holiday so much. | 私だけの為に用意された、本物のクリスマスなのね!私、ようやく理解できて来た気がするわ、どうしてみんながこの祭日をそれほどにまで愛おしく思うのかって。 |
Confectionery❻ 【Dinner for Isabelle イザベルの為のディナー】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Sugar Christmas Tree | Garland-Making Set | Cocoa Potion | Good-Luck Piñata | Gingerbread Game | Desired Gift |
砂糖菓子の クリスマスツリー |
ガーランド 製作セット |
ココアの秘薬 | 幸運のピニャータ | ジンジャー ブレッドのゲーム |
待望の プレゼント |