*This story's adaptation is
Santa's Workshop's collection #7
※このお話のリニューアル版がサンタのおもちゃ工房❼にあります
Go to the Event Story, "Thanksgiving Day Secret".
31-gift collection【Hot Mulled Wine ホット・マルド・ワイン】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wine | Cinnamon | Lemon | Honey | Pot | Prepared Drink |
ワイン | シナモン | レモン | 蜂蜜 | 鍋 | 出来上がった ドリンク |
【Hot Mulled Wine (1)】 | Gift Collection | 【ホット・マルド・ワイン(1)】 | |
[Flavoured Base] Open Autumn Gifts - Try to find the item in the gifts. |
➀ | [香り豊かな主材料] 秋のギフトボックスを開けよう。-ギフトボックスからアイテムを頑張って見付けよう。 |
|
Have you seen the fair honouring Thanksgiving Day in the City square? There are so many different wonders and delicacies there, but they somehow messed up the drinks. On the eve of the celebration, gifts began to appear on the City's streets. I just had a thought... People often gift each other wine and all kinds of tasty things to go with it. Maybe among all these gifts we can find the ingredients for mulled wine? It may be a winter drink, but winter is almost at our door. It's time to get ready. Should we look for the ingredients? | Conductor コンダクター |
シティ・スクエアに感謝祭を称える市(いち)が立ってるのを見たか?そりゃもう色んなすげえモンと季節の食い物があるんだけどよ、なんでかドリンクはひでえ出来だったんだよな。祝賀会の前夜に、シティの街中にギフトボックスが現れ始めただろ。ちょっと俺に考えがあるんだよ…。ギフトを贈り合う時にゃあ、ワインと一通りの旨いモンが付き物だろ。もしかするとあのギフトボックスの中からマルド・ワインの材料も見付けられるんじゃねえか?ありゃあ冬の飲みモンだが、冬はもうすぐそこだ。さあ準備に取り掛かろう。材料を探さないか? |
mess up: 失敗する 物事 go with~: 物事が~には付き物だ Should we do~?: Let's do のフォーマル版。~しませんか?~するのはいかが? ★Hot Mulled Wine ホット・マルド・ワイン:赤ワインにシナモン、レモンゼスト、蜂蜜を加えて温めた飲み物。クリスマスシーズンのイギリス伝統の飲み物で、伝統のレシピにはスターアニスが加わるが癖があるのでなくても良い。ホリデーパンチにもちょっと似ているかも。 mull: ワインやビールに色々入れて温める 💬このお話の焼き直しがサンタのおもちゃ工房❼にあります。内容はかなり変わっています。 |
- Sure, old fellow. | Player (YOU) | -がってんだぜ、おやっさん。 | |
Let's look for Thanksgiving gifts containing wine in the City, since that's the base for our mulled wine. There are so many big, beautiful boxes here... I think finding another bottle of red wine won't be a problem for you, right? |
Conductor コンダクター |
よし、シティの感謝祭のギフトボックスからワインが入ってるのを探そうぜ、それがマルド・ワインのベースになるんだからよ。こんなにたくさん奇麗なボックスがここにゃあるんだし…。思うに一本余分に赤ワインのボトルを見付けるくらい、お前にゃ大した話じゃねえだろ、な? | |
Oh, a decanter of Wine! Red, just like in the recipe. You found a gift with excellent aging, I assure you as an expert! I'll take it away for now, so it doesn't spoil. | おお、ワインのデカンタ!赤だな、レシピ通りだ。素晴らしい熟成ワインのギフトボックスを見付けたじゃねえか。俺が保証してやるぜ、お前はエキスパートだ!取り合えずこれは俺が持って行っといてやるよ、ダメにならないようにな。 |
aging: ワインの熟成 assure: 保証する 💬ダメにならないよういとか言って、減ってたりしないだろうな? |
|
[Warming Spice] Open Autumn Gifts - Try to find the item in the gifts. |
② | [温まるスパイス] 秋のギフトボックスを開けよう。-ギフトボックスからアイテムを頑張って見付けよう。 |
|
Are you planning on making the mulled wine according to the Thanksgiving Fair's recipe? You'll definitely need cinnamon for that. It's such a warming spice. Waking around the streets, I definitely caught its aroma among the gifts. Find it by its scent. |
Huntress ハントレス |
感謝祭のレシピに従って、マルドワインを作ろうとしてるのかい?なら絶対にシナモンがいる。あれはとても体の温まるスパイスでね。街中を歩いていたら、ギフトボックスの中からはっきりとその香りのするのがあったぞ。香りを辿って見付けて来たまえよ。 | ★ホット・マルド・ワインはドイツではGlühwein グリューワインと呼ばれている。 |
The festive box you found smelled strongly of cinnamon. Thank you. Now our festive drink will not only taste amazing, but will also make us warm! | 君が見付けた祭日のボックスからは強いシナモンの香りがしているな。感謝するよ。これで我々の祭日のドリンクは素晴らしく美味しいだけでなく体を温めてもくれるのだからね! | smell of~: ~の香りがする | |
[Sour, but Helpful] Open Autumn Gifts - Try to find the item in the gifts. |
③ | [酸っぱい、でも役に立つ] 秋のギフトボックスを開けよう。-ギフトボックスからアイテムを頑張って見付けよう。 |
|
So that our neighbours can have real gourmet mulled wine, we should look for a lemon among the Thanksgiving gifts. I'm sure that in this autumn harvest season you'll find a box with such a gift very quickly! |
Conductor コンダクター |
つまり俺らの隣人たちはマルド・ワインにはうるさい事も十分あり得るってこった、となると感謝祭のギフトボックスの中からレモンを探さないとな。今は秋の収穫シーズンだから、そういうギフトボックスもあっという間に見つかるだろうぜ! | gourmet: グルメ、語源はフランス語でワインのテイスター |
Ah, fresh, sour lemons are exactly what we need to make mulled wine. There's an entire basket of fruit in the gift, you say? No, what do you mean? I'm just grimacing with pleasure. Wow, it's strong... | ああ、新鮮で酸っぱいレモン、マルド・ワインを作るのにはまさにこれが必要だったんだよ。ギフトボックスの中にはバスケット丸ごとあっただと?おい、何が言いてえんだ?俺は喜びで顔を顰(しか)めてんじゃねえ。うおう、こいつは強烈だぜ…。 |
what do you mean?: イラっとしてどういう意味だ?なんだと?というニュアンスでも使う 💬酸っぱい匂いで酸っぱい顔をしてたんですかね? |
|
[Amber Sweetness] Open Autumn Gifts - Try to find the item in the gifts. |
④ | [琥珀色の甘さ] 秋のギフトボックスを開けよう。-ギフトボックスからアイテムを頑張って見付けよう。 |
|
I also remember how we used to add honey to mulled wine, you know... to complement the lemon's sourness. You'll probably find a jar of autumn honey in one of the festive boxes on the City's streets. Should we look among the gifts? |
Conductor コンダクター |
俺の記憶じゃあホット・マルド・ワインにはよく蜂蜜も加えてたんだよな、ほらあれだ…、レモンの酸味に一味足すのにだ。シティの街中に落ちてる祭日のボックスの中には、秋の蜂蜜が瓶ごと入ってるのだってきっと見つかるだろ。ギフトボックスの中を覗いて見るか? | complement: 補って完全にする |
Honey, mmm. You found a truly excellent gift. It's so good I could eat it all... But I'll control myself for the sake of the project - after all, people are waiting for the mulled wine! The honey will make the drink taste go down easier. | 蜂蜜か、んー。お前、マジでスゴいギフトを見付けて来たな。これをぜーんぶ食っちまえたら良いんだがなぁ…。だが、プロジェクトのためには自重しよう-なんつっても、みんながマルド・ワインを待ってるんだからな!蜂蜜はドリンクを飲みやすくしてくれるしよ。 | ||
[Festive Dishware] Open Autumn Gifts - Try to find the item in the gifts. |
⑤ | [祭日用の食器] 秋のギフトボックスを開けよう。-ギフトボックスからアイテムを頑張って見付けよう。 |
|
I heard you're making mulled wine... You need something to make it in. I'm sure there's a pot in one of the City's gifts. And not just any pot - a festive one! Find it, mon ami, so we can start making our thick and aromatic mulled wine. |
Juliette ジュリエット |
マルド・ワインを作ってるって聞いたんだけど…。それを作るのには器が必要でしょ。シティのギフトボックスの中に、きっとお鍋もあると思うのよ。それもただのお鍋じゃなくて-祭日用のが!それを見付けて来て、モナミ、そしたら濃厚でいい香りのマルド・ワインを作り始められるでしょ。 | |
Excellent. You found a lovely pot in the Thanksgiving gift box. It's perfect for making mulled wine. | やったわね。感謝祭のギフトボックスから素敵なお鍋を見付けたじゃない。マルド・ワインを作るのにはぴったりだわ。 | ||
[Aromatic Wonder] Make the Mulled Wine. - Assemble the "Warming Mulled Wine" collection. |
⑥ | [いい香りの驚き] マルド・ワインを作ろう。-「あったかいマルド・ワイン」のコレクションを集めよう。 |
|
We've gathered all the ingredients to make mulled wine. Look once more at these wonderful gifts that the City has brought us for Thanksgiving. I want to charge our mulled wine with real magic to create a festive mood and ward off any autumn maladies! |
Conductor コンダクター |
マルド・ワインを作るための材料は全部集めたな。感謝祭のためにシティが俺たちに用意してくれたこの素晴らしいギフトをもう一度よく見てみようぜ。俺はこのマルド・ワインを本物の魔法で強化したいんだ、お祭り気分を盛り上げるのと、秋の病を追い払う為にな! | malady: 病気 |
Everything's ready! Look, people are attracted to the aroma of the mulled wine. Without you, and the magical Thanksgiving gifts that appeared in the City along with the Fair, we would never have managed to make such a drink! Now, I need to taste it immediately before they drink it all. Wow... Listen, this mulled wine hits you quick. It came out great. Fine, we need to leave some for others... Just one more glass... for the sake of the festive mood! | 準備は万端だぜ!見ろ、みんなマルド・ワインの香りに釣られてるぞ。お前がいなかったら、それに秋の市(いち)に合わせてシティに現れたこの魔法の感謝祭のギフトがなかったら、こんなドリンクは出来っこなかったんだぜ!さて、みんなが全部飲んじまう前に俺も今すぐ味わっておかないとな。わお…。すげえぞ、このマルド・ワインは速攻で効くぜ。こいつは素晴らしい出来だ。分かってるって、他のヤツラの分も残しとかねえとな…。だがもう一杯だけ…お祭り気分に乾杯! |
Listen: おい、すごいぞ ※注意を引きたいときに間投詞的に使う。 Fine: 間投詞として使うと、分かってるって、はいはい、というような適当なうんざり気味の返事になる。 |
|
I, of course, am not a great expert on warming beverages, like our Conductor, but I know a few things. I congratulate you on making an exceptional drink, even by City of Shadows standards. This is a mix of wine, finished with lemon juice and spicy cinnamon. Mmm... Everything came together so well with the Thanksgiving gifts: we managed to find all the ingredients for this tasty treat and we have no need to fear those piercing autumn winds! On behalf of all of us contented and slightly tipsy residents, please accept our deepest gratitude! | Detective 刑事 |
当たり前の話、俺はコンダクターみたいなあったまる飲み物のエキスパートとかじゃあ全然ないが、俺でもそれなりに分かってるんだぜ。並外れたドリンクを作ってくれてありがとうな、まあ並みでないのが通常運転のシャドウ=シティだと言ってもさ。こいつはミックス・ワインだろ、仕上げにレモンジュースとスパイシーなシナモンを利かせた。んーん…。すべてが感謝祭のギフトとうまく調和してるぜ、そこの中から、この旨いご馳走の材料を見付けてきたんだもんな、おかげで刺すような秋風を恐れる必要がなくなったぜ!満たされてほろ酔いの住民たちを代表して、心からの感謝の気持ちを受けてくれ! |
exceptional: 並外れた on behalf of~: ~を代表して tipsy: ほろ酔いの |
- Thank you! | Player (YOU) | -ありがとう! |
31-gift collection【Hot Mulled Wine ホット・マルド・ワイン】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Wine | Cinnamon | Lemon | Honey | Pot | Prepared Drink |
ワイン | シナモン | レモン | 蜂蜜 | 鍋 | 出来上がった ドリンク |
Go to the Event Story, "Thanksgiving Day Secret".