《Case №32 :Spellbound Pastoral》2018.6 Event: Lost Masterpiece |
☆Fountain and Golden Chest 噴水と金のチェスト |
☆Fortune Teller's Assembler Shop
占い師のアセンブラーショップ |
🎁Gift Collection 【Talent Feather 才人の筆記具】 *This story's adaptation is Italian Patio's collection #7 ※このお話のリニューアル版がイタリアンパティオのコレクション❼にあります |
☆Ruler' Chests and
Vintage Keys 支配者のチェストと年代物の鍵 |
|
《Lost Masterpiece》 | 2018.6 Event | 《失われた傑作》 | |
At the height of summer heat, the City's residents are enjoying siestas and an atmosphere of summer idleness. They had tasted all the delights of summer vacation and were ready to start feeling bored when the fog suddenly parted and the City revealed a Sunny Mediterranean Patio. Does it promise a vibrant Italian summer of a new puzzling investigation? |
Prologue プロローグ |
夏の暑さも真っ盛り、シティの住人たちはシェスタに興じ、夏の気怠(けだる)い雰囲気を楽しんでいる。皆が夏休みの楽しみを存分に味わい尽くし、そろそろ退屈を感じ始めていたころ、突如霧が晴れ、シティに太陽の光を湛(たた)えた地中海のパティオが現れた。新たな謎を調べて回るエキサイティングなイタリアの夏を期待していいのだろうか? | 💬今回特に意訳っぽいのが多くなってしまいました。いかにも英語らしい横にづらづらと長い説明がくっついてくるのが多かったので…。英語は日本語に比べて一文が長くなりやすいんですよね。後ろへ後ろへ修飾語を並べていけてしまう構成なので…。修飾語の幅広さとか、深さとかは格段に日本語の方が多いとは思いますが。 |
Mon ami, I
can't wait to visit the new Italian Patio! By the way, Cardsharp was
actively looking for a place like that recently. He heard about a
mysterious Italian painting depicting a "cozy patio in Italy." He left you a note and hurried off somewhere. Do you think the City revealed the Patio to encourage Cardsharp in his quest for the painted masterpiece? |
Juliette ジュリエット |
モナミ、私、新しいイタリアン・パティオに行ってみたくてそわそわしてるの!ところで、最近カードシャープがそんな感じの場所を熱心に探し回っていたわ。「イタリアのくつろぎのパティオ」を描いた、ミステリアスなイタリアの絵画の情報を仕入れて来たのよ。 あなたに短い手紙を残して、足早にどこかに去ってしまったわ。絵画の傑作を探し回っているカードシャープに手を貸すために、シティがパティオを用意してくれたのかしら? |
|
- The note may give us the answer | Player (YOU) | -その手紙を見れば何かわかるかも | |
At the height of summer heat, the City's residents are enjoying siestas and an atmosphere of summer idleness. | Pop-up message | 夏の暑さも真っ盛り、シティの住人たちはシェスタに興じ、夏の気怠(けだる)い雰囲気を楽しんでいる。 | |
My dearest
friend, spare a minute of your time for Cardsharp! I've started collecting pieces of art that have been pulled into the City in order to organize an auction. In the City Hall, I saw a reference to an unknown painting by Giovanni di Fiori, supposedly dedicated to his childhood in Italy. The unfinished masterpiece went missing along with its creator! I'm sure their tracks lead to the City. Also, rumors say that there's a mystery connected to the painting. Perhaps a hint at hidden treasures?! And as soon as I found the trail, the City revealed this Italian Patio to me! No time to explain! Meet you there! Cardsharp |
Cardsharp's note |
我が最愛なる友よ、カードシャープのためにちょっと時間を割いてはくれまいか! 俺はシティに流れ着いた美術品を集め始めてるんだ、オークションを開きたくってな。市役所で、ジョバンニ=ディ=フィオーリの未公開の絵画についての文献を見かけたんだ、おそらくは彼のイタリアでの子供時代を描いたものだ。 この未完の大作は作者と共に行方知れずになっていたんだ!その行方を辿ればきっとシティに行き着くと俺は踏んでるのさ。更にその絵にはミステリアスな噂もある。もしかすると隠された財宝のヒントなのかもしれないよな?!しかも俺がその手がかりを見つけた途端、シティはこのイタリアン・パティオへの道を俺に開いてくれたんだ!説明している暇はない!現地で会おう! カードシャープ |
💬カードシャープはここぞという時にはMy dear friendから最上級のMy dearest friendになるなぁ(笑) |
[Little Italy]
Unlock the Italian Patio. - Unlock location. |
Unlock |
[小イタリア] イタリアン・パティオの鍵を開けよう。-ロケーションを解放せよ。 |
|
It seems Cardsharp's search caught the City's interest. How else do you explain this Italian Patio? Giovanni di Fiori's missing masterpiece was dedicated to Italy! If the artist really visited the City, the painting could still be here. Especially if there's a mystery connected to it. Let's hurry to this Patio and meet Cardsharp. |
Detective 刑事 |
カードシャープの探し物はシティの気を惹いたっぽいな。でなきゃこのイタリアン・パティオにどう説明を付けるってんだ?ジョバンニ=ディ=フィオーリの行方知れずの傑作はイタリアを描いたものだったんだ!もしその画家が本当にシティに訪れていたなら、その絵だってまだここにあってもおかしくはない。とりわけ、それに纏(まつ)わるミステリーがあるとくれば尚更(なおさら)だ。取り急ぎパティオに向かって、カードシャープに会いにいこうぜ。 | |
- You think he found something else? | Player (YOU) | -彼が他にもなにか見つけたんじゃないかって思う? | |
There's no sign of Cardsharp, and he was the one who called us to the Patio. But there can be no mistake, Little Italy awaits us behind these gates! Do you think that luck was on Cardsharp's side and the Patio will really lead him - and us - to the mysterious artist? Open it! I've never been to Italy! |
Juliette ジュリエット |
カードシャープがいた形跡はないわね、彼がこのパティオに私たちを呼びつけたのに。でも間違ってはいないはずよ、この門の奥では小さなイタリアが私たちを待っているのだわ!ねえ、カードシャープに幸運が転がり込んできて、パティオが本当に彼ーと私たちーをそのミステリアスな画家の所に招き入れたんだと思う?その門を開けてちょうだい!私、イタリアには行ったことがないの! | |
The air here smells of summer and a sunny southern siesta. I can't wait to get inside! Maybe the City revealed the Italian Patio to us not for an investigation, but for a summer vacations? Oh, look, there's someone over there! She's coming to meet us! | ここからは夏の匂いと陽の光を浴びた南の午後のシェスタの雰囲気が漂っているわ。中に入りたくってうずうずしちゃう!もしかしたらシティはこのイタリアン・パティオで何かを探させるためじゃなくって、夏の休暇のために開いてくれたのかしら?あら、見て、誰かが向こうにいる!彼女、私たちの所に来ようとしてるんだわ! | ||
Ah, finally someone who's alive! My name is Adeline Svensson. I'm a journalist. While on vacation in Italy, I accidentally learned about the mysterious "last" painting by Giovanni di Fiori. I could practically smell success! I found a lost sketch of the masterpiece: an Italian Patio in which the people had been erased from it. And when I found this picturesque place near Naples, hoping to find a clue, fog enveloped me and... I ended up here. Wherever "here" is. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
ああ、やっと生きてる人に会えたわ!私はアデライン=スヴェンソン。ジャーナリストよ。イタリアで休暇中に、偶然ジョバンニ=ディ=フィオーリのミステリアスな「最後の」絵画の事を知ってしまったの。成功は約束されたようなものだって気になりそうよ!その傑作のスケッチを見つけてしまったのですもの。イタリアのパティオのスケッチで、そこから人々が除かれて描かれているの。そして、手がかりが見つかりそうだと思って、ナポリの近くでこの絵画のような場所を見つけたと思ったら、霧に包まれて…なんとここに着いてたってわけ。いったい「ここ」はどこなのかしら。 | |
- Well... Welcome to the City | Player (YOU) | -何というか…シティへようこそ | |
[Mediterranean
Charm] Enter the Italian Patio. - Explore the Italian Patio. |
Explore |
[地中海の魅力] イタリアン・パティオに入ろう。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
The connection is obvious: the Italian artist created an Italian-themed painting, Adeline searched for it in Italy and ended up in the City along with the Italian Patio... Ugh, what a mess. It's obviously time to enter this Italian Patio and find out the truth. Let's go! Follow me! I mean... After you! |
Valerie バレリー |
明らかに繋がってるでしょ、イタリアの画家がイタリアをテーマにした絵を描いて、アデラインはそれをイタリアで探してて、ついにはシティにイタリアン・パティオと一緒にやってきたと…。うう、こんがらがりそう。さあ、今こそこのイタリアン・パティオに入って真実を見極める時が来たわよ。行きましょう!ついてきて!その、つまり…あなたの後にってことよ! | |
The Italian Patio breathes with the sweetness of summer vacations. Is it finally time for a summer break? But the sun's warmth is deceptive and southern flowers don't produce any scent. How can such a beautiful place be so lifeless? |
Italian Patio イタリアン・ パティオ |
イタリアン・パティオが夏の休暇に心地よい息吹を吹き込んできた。ついに夏の息抜きの時間がやってきたのだろうか?しかし、太陽の熱は感じられず、南国の花々からは何の香りも漂わない。これほど美しい場所から、なぜこうも命の息吹が感じられないのだろうか? | |
The Patio is like an Italian fairy tale! No wander it inspired Giovanni di Fiori to paint his masterpiece. Just like in Adeline's sketch! Look, there's even some coffee waiting for us in the street cafe. Ugh... It's rather bland. And the coachman? Hey, mister! Everything here is so... lifeless. |
Valerie バレリー |
このパティオはまるでイタリアの童話みたいだわ!ジョバンニ=ディ=フィオーリがここで傑作を描きたくなったとしても何の不思議もないわね。まるでアデラインのスケッチそのものよ!見て、通りのカフェにはコーヒーまで用意されてるわ。うう…全く味も香りもないじゃない。それにあの御者さん?ヘイ、ミスター!ここにあるものすべてがまるで…生きていないみたい。 | bland: 食べ物の風味がない ※ここでは味がしないという意味で使っているが、さっぱりしてるとかあっさりしてるという意味でも使う。 |
[What could go
wrong] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[問題なんてあるはずがない] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
what could go wrong?: 何か問題でも?→何もないでしょ?という反語 |
Traces of the missing masterpiece by the Italian Giovanni di Fiori led Adeline from the world of man, as well as our Cardsharp, to the mysterious Italian Patio, which very conveniently appeared in the City. Is this peaceful scene really hiding the mysterious painting including the artist's secrets associated with it? Let's figure it out! Where's our Book? |
Detective 刑事 |
ジョバンニ=ディ=フィオーリの行方知れずの傑作を追っていった結果、アデラインは現実世界から、またカードシャープも同様に、このミステリアスなイタリアン・パティオに辿り着いたわけだ。そしてその場所が俺たちの手の届くところであるシティに現れた。この平和な光景に、本当にミステリアスな絵画が隠されてるっていうのか、絵にかかわる画家の秘密までひっくるめて一緒に?真相を探り当てようぜ!俺たちの捜査手帳はどこだ? | |
《Spellbound Pastoral》 | Case №32 | 《魔に魅せられた田園風景》 | |
A mysterious Italian Patio has appeared in the City of Shadows. But why does this pastoral scene seem so numb and lifeless? There's a rumor that this place is connected with the artist Giovanni di Fiori and his famous missing painting. Reveal the Patio's secrets and find the lost masterpiece! |
Introduction 序文 |
ミステリアスなイタリアン・パティオがシャドウ=シティに現れた。しかしこの牧歌的な光景が、なぜこうも無感覚で命を感じさせないのだろうか?この場所が画家ジョバンニ=ディ=フィオーリと彼の行方知れずの絵画と関係があるという噂がある。このパティオの秘密を解き明かし、失われた傑作を探し出せ! | numb: 無感覚な |
32-1【Italian Painter イタリアの画家】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Red Chalk | Nut Oil | Roman Pigments | Glass Muller | Brushes in a Jar | Artist's Letters |
赤いチョーク | ナッツオイル | ローマの顔料 | ガラスのマラー | 筒型の陶器に 入った絵筆 |
画家の手紙の束 |
The lifeless Italian Patio is hiding a lot of secrets. Is it related to
the brilliant artist di Fiori, who disappeared without a trace many
years ago? We need to look in the Patio for traces of the master artist. Goal: Follow the Artist's Trail. |
Chapter1 第一章 |
命を感じさせないイタリアン・パティオには、たくさんの秘密が隠されている。大昔に何の痕跡も残さず失踪した天才画家ディ=フィオーリに関係しているのだろうか?このパティオで巨匠の残した痕跡を探す必要がある。 Goal: 画家の残した足跡(そくせき)を辿(たど)れ。 |
|
[Honorary
Biographer] Find the Red Chalk. - Explore the Italian Patio. |
32-1 ① |
[伝記という栄誉] 赤いチョークを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
At first glance, the Italian Patio conjures sweet fantasies about vacations, but I'm sure there's a mystery behind this tranquility. But, is it related to the missing masterpiece? Having spent some time here, I've also started feeling some strangeness. It's as if life in this Patio has frozen. Cardsharp swears that di Fiori personally visited the City and his tracks lead to the Italian Patio. But is that true? |
Inspector 捜査官 |
ぱっと見の印象だけなら、このイタリアン・パティオは休暇を過ごすにうってつけの、幻想的な場所を思い起こさせるのだが、この静けさの裏には説明のつかない何かが絶対にある。とは言え、それは行方知れずの傑作に関係するものなのだろうか?ここに暫くいるうちに、私も何か奇妙な印象を持ち始めたのだ。このパティオの生命はまるで時が止まったかのようだ。カードシャープはディ=フィオーリは自らこのシティにやってきて、彼の足跡(そくせき)はイタリアン・パティオに続いていると言い切っている。しかし、それは事実かな? | conjure:
イメージなどを心に呼び起こす tranquility: 静けさ、平静 |
- Let's look for his tracks | Player (YOU) | -足跡を辿(たど)れるものを探しましょうか | |
I'm glad you came to the Italian Patio to help Cardsharp find the priceless di Fiori masterpiece. And who is this nice lady? Ah, I see - Adeline, my competitor in the search for the painting. It's no accident that the Patio revealed itself to us! But did Giovanni personally visit here in order to hide his masterpiece? We could find out by finding his belongings in the Patio. Which ones? You're the sleuth, you know better than I do. Cardsharp is just a modest appraiser of masterpieces... |
Cardsharp カードシャープ |
お前がこのイタリアン・パティオにやって来てくれて嬉しいよ。値も付けられないほどの価値を持つディ=フィオーリの傑作を、カードシャープが見つけるのに手をかしてくれるんだからな。して、この素敵なご婦人はどなたかな?あー、つまりーアデラインは絵画探索における俺の競争相手なわけか。このパティオがまさしく我々の前に姿を現したのは単なる偶然なんかじゃないぞ!しかしジョバンニは自分の傑作を隠すために自らここにやって来たのか?彼に纏(まつ)わるものをこのパティオで探せば、真相がわかるかもしれないな。何を探せばいいかだって?探し物はお前さんの十八番(おはこ)だろ、俺よりやり方ってもんが分かってるってものさ。カードシャープは慎み深いあらゆる傑作の真価を知る者にすぎないのだ…。 |
sleuth:証拠探しやら物探しを職業とする人。つまり探偵や刑事のことなんですが、ここ以外に一度も主人公をsleuthと表現していたのに覚えがないので、探偵みたいなものだろと言っていると解釈することにして表現を変えました。 appraiser:通常は絵や美術品の鑑定人を指しますが、カードシャープの職業は明らかに鑑定人ではないので上と同じく絵の審美眼を持つ者という意味で訳しています。事実カードシャープの美術品を見る目は確かなようです。 |
- But you started this mess! | Player (YOU) | -そんなこと言って、君がこの騒ぎの発端(ほったん)だろうが! | |
I will happily help you find the artist's trail if di Fiori really did visit this Patio. In the course of my journalistic investigation, I've become an expert in Giovanni's life! An artist's tools can reveal a lot about him. Did you know that di Fiori used Red Chalk in his works? Look for it in the Patio! |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
ディ=フィオーリが確かにこのパティオを訪れていたというなら、私は喜んで画家の足跡(そくせき)を探す手伝いをして差し上げるわ。ジャーナリストとして色々調べてるうちに、私はすっかりジョバンニの人生のエキスパートになっちゃったのよ!画家の道具というものはその人について色々知る手立てになるわ。ディ=フィオーリが自分の作品に赤いチョークを使っていたという話はご存知?パティオでそれを探しましょう! | |
Sanguine, or Red Chalk, became popular among artist during the Renaissance, and its recipe comes from Italy. Some artist definitely visited the Patio! But was it our artist... | サングイン、つまり赤いチョークはルネッサンス期において画家の間でよく使われていたの。その製法はイタリアが発祥なのよ。どこかの画家がパティオに来ていたのは間違いないわ!でも我々の探している画家かどうかは…。 | ★Sunguine サングイン:赤茶色の チョークで長い間絵画の世界では一般的に使われていた。サングインは血の色という意味で、乾いた血の色に似ている事からそう呼ばれている。 | |
[Smooth Oil]
Find the Nut Oil. - Explore the Italian Patio. |
32-1 ② |
[滑らかなオイル] ナッツオイルを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Do you believe Cardsharp's tales about the Italian artist Giovanni di Fiori visiting the Patio and bringing his mysterious masterpiece here? Then look for Nut Oil! They told me in art class that the Italians used it for oil paints. |
Valerie バレリー |
あなた、ジョバンニ=ディ=フィオーリがパティオに訪れて、更には彼のミステリアスな傑作をここに持ってきたっていうカードシャープの話を信じてるの?それならナッツオイルを探すのよ!美術教室で、イタリア人は油絵にそれを使うって言う話を聞いたのよ。 | |
Look, this jar of Nut Oil is so beautiful! Adeline says that it's adorned with the coat of arms of Naples, and di Fiori lived there! Until he went missing that is. | 見て、ナッツオイルのこの容器はとても綺麗だわ!アデラインが言うには、この装飾はナポリの紋章だそうよ、ディ=フィオーリはそこで暮らしていたの!つまり彼が失踪するまでいた場所よ! | Until he went missing that is.:最後のthat isは日本語でいう「つまり」に相当する。前の文などを受けて言い換えるのに使う便利な表現。文中、文頭でも使える。 | |
[Eternal Rome]
Find the Roman Pigments. - Explore the Italian Patio. |
32-1 ③ |
[永遠のローマ] ローマの顔料を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Di Fiori wasn't the only artist to dilute his oil paints with nut oil instead of linseed oil. So it doesn't prove that he was in the Patio. But Roman Pigments could! It's so good that I studied all this... Look for pigments in the Patio while I go research some more. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
ディ=フィオーリだけが、亜麻仁油の代わりにナッツオイルを使って油絵の具を薄めてたわけではないわ。だからそれは彼がこのパティオにいたっていう証拠にはならないのよ。でも、ローマの顔料なら話は別よ!こういうことを色々詳しく調べておいてよかったわ…。顔料をパティオで探して頂戴。その間に私はもう少し詳しく調べるわ。 | dilute:
液体を入れて薄める ★linseed oil リンシードオイル、亜麻仁(あまに)油: 食用油としても使われるオイルで、亜麻という植物から取れる。一般的な油絵の原料の一つでもある。 Roman Pigments could!: 直訳はローマの顔料ならあり得る。 |
These special Italian Pigments were used by artists since the days of Ancient Rome! Giovanni di Fiori also often used them. Our mysterious artist was definitely an Italian. | この特別製のイタリアの顔料は古代ローマ時代から使われていたものよ!ジョバンニ=ディ=フィオーリもよくそれを使っていたの。我々の探すミステリアスな画家は明らかにイタリア人だわ。 | ||
[Creative
Process} Find the Glass Muller. - Explore the Italian Patio. |
32-1 ④ |
[創作過程] ガラス製のマラー-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Just finding some paint isn't solid evidence of Giovanni di Fiori's presence. It could have easily been left here by a merchant. If the artist really was here, he must have used them. Take the pigments, for instance. I believe they have to be ground up, right? Look for a, what is it called... a muller. |
Detective 刑事 |
多少なりとも絵の具を見つけてみたところで、ジョバンニ=ディ=フィオーリがいたっていう確実な証拠にはならんぞ。商人がここにそれを置いて立ち去るっていうことだってあり得るからな。手っ取り早くいえば顔料だ。そいつは絶対、粉にしないと使えないだろ、違うか?だから、なんつったかな、ええと…マラーを探すんだ。 | ★pigment ピグメント、顔料:粉を材料にした着色材料。油などの有機溶剤に混ぜて使う。材料には様々なものがあるが、ラピスラズリなどの鉱物や貝殻などを粉にしたものなど。顔料は溶剤に混ざってはいるが、溶けてはいないため溶剤が乾くと粉がそのまま残り、退色しにくい。何万年も残ったラスコーの壁画も顔料。顔料に対し、水などに溶けるものを染料という。衣類を染めるなど、丸ごと同じ色にするのには向いているが光で退色しやすい。身近なもので言うと、レーザープリンターやペンキ、書道の墨は顔料で、インクジェットプリンターやボールペンは染料。 |
Look, the muller and its tray contain traces of the Italian pigments that we found earlier! Some artist definitely worked in the Italian Patio. But was it di Fiori? | 見ろ、このマラーと板には先に見つけたイタリアの顔料を擂(す)った跡(あと)があるぞ。明らかにどこぞの画家がこのイタリアン・パティオで絵を描いていたんだ。だが、それはディ=フィオーリなのか? | ||
[Benefits of
Broad Knowledge] Find the Brushes in a Jar. - Explore the Italian Patio. |
32-1 ⑤ |
[広範な知識の恩恵] 筒型の陶器に入った絵筆を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
A true master cares more about his tools than his own appearance! Believe me, biographies don't lie. And, of course, a true master has many brushes for different types of work. Look for paint brushes in the Patio. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
真の名匠は自分の見た目以上に使う道具類に注意を払うものよ!本当なんだから、伝記というのも意外と侮れないわよ。そして、当たり前っちゃ当たり前なんだけど、真の名匠は用途別にたくさんの絵筆を持っているものよ。パティオで絵筆を探して頂戴。 | Believe me,
biographies don't lie: 直訳は私の話を信じて、自伝は嘘を付かない。※believe
人は人の言ったことを信じる、人そのものではない。人そのものの時はbelieve in 人。 of course: 当たり前。原義は「見ればあるいは考えれば誰でもわかる事」位の意味。いろんな場面で使うが英語の意味は一つ。日本語ではその都度表現が違うので訳が変わる典型例。 pottery: 焼き物、陶器類。集合名詞 |
How curious, the artist used a jar as a stand for his brushes. What nice painted pottery! And the coat of arms of Naples again. Are di Fiori and his masterpiece really somewhere here? | 面白いわね、この画家は絵筆を立てるのに筒型の陶器を使ってたんだわ。なんて素敵な図柄の焼き物なのかしら!そしてこれにもナポリの紋章ね。本当にここのどこかにディ=フィオーリがいて、彼の傑作も一緒にあるのかしら? | ||
[No Longer
Incognito] Reveal the artist's identity. - Assemble the "Italian Painter" collection. |
32-1 ⑥ |
[もはや匿名ではない] 画家の正体を明らかにせよ。-「イタリアの画家」のコレクションを集めよう。 |
|
Judging by our findings, an artist clearly visited the Italian Patio. But was it Giovanni di Fiori? Maybe some other Italian wanted to pant such a picturesque place! We have to make sure. Martha has kindly agreed to read the aura of these objects, but she needs some artifacts. Could you bring them? |
Detective 刑事 |
見つかった物から判断するに、このイタリアン・パティオを画家が訪れていたのは明らかだ。しかしそれはジョバンニ=ディ=フィオーリなのか?これほどの絵にかいたような場所だ、もしかすると誰か別の画家が描きたいと思ったかもしれないぜ!見つけた物からオーラを読み取る作業をマーサが快諾してくれたんだが、それにはいくつかアーティファクトが必要なんだ。取ってきてもらってもいいか? | |
Martha concentrated on the artist's tools and entered a trance. She began wandering around the Italian Patio like she was sleepwalking, but with something attracting her. Look, the medium's fingers found a hiding place, and inside it there's a container full of letters... with the name of Giovanni di Fiori! He was here! | マーサが画家の持ち物に集中してトランス状態になったぞ。夢遊病みたいにイタリアン・パティオをあちこち歩き回り始めたぜ。けど、何かに引き寄せられてるみたいだな。見ろ、霊媒師の指が隠された場所を探り当てたぞ、中にあるのは手紙の詰まった入れ物だ…ジョバンニ=ディ=フィオーリの名前があるぞ!ここにいたんだ! | ||
Please give me those letters! Yes, the addressee is our mysterious Giovanni di Fiori. Let's see... There are some abstract threats, but the authors wished to stay anonymous. Nice work. Now we know for sure that I was on the right track and the genius visited the Italian Patio. Maybe the mysterious masterpiece is also here? Hmm, that's an interesting note! Wait, don't take it. I took lessons in Italian... |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
その手紙の束をこっちに貸して頂戴!うん、宛て名は私たちの探すミステリアスな人物ジョバンニ=ディ=フィオーリね。見てみましょう…。なにか目に見えない脅威にさらされていて、でも差出人は名前を明かしたくなかったのね。すごいわ。これで、私は正しい足跡を追っていて、かの天才がこのイタリアン・パティオを訪れていたっていうことが確実になったわけね。もしかするとミステリアスな傑作もここにあるのかしら?ふーむ、この覚え書きには興味を惹かれるわね!ちょっと、持って行かないで。私はイタリア語の授業も取ってたんだから…。 | abstract: 抽象的な。ここでは目に見えない脅威をそう表現している。 |
- You're an extremely active person | Player (YOU) | -君ってびっくりするくらい行動的だよね | |
There's not a
living soul nearby to listen to Giovanni di Fiori's confession. I think that my paintings are coming to life. My latest landscape painting of flowering meadow started to give off a scent, and later I found petals on the floor. Can my brush really give life to anything I imagine? I must develop my skills! However, these miracles do not pass unnoticed. I created a couple of paintings for clients, and now I'm being followed. My life and paintings are in mortal danger. I need to find a way to escape to a place where they cannot get me... G.d.F. |
Fiori's Note |
このジョバンニ=ディ=フィオーリの独白(どくはく)を聞く者は、この近くに一人としていない。 私の絵が命を持つようになったのだと思う。ついこの間描いた花咲咲き乱れる草原の風景が香りを放ち始め、その後床に花びらが落ちているのを見つけたのだ。我が絵筆は本当に、私の思い描くもの全てに命を与え得るのだろうか?もっと技術を磨かねば! しかしながら、この奇跡を誰にも知られずにおくことはできないのだ。依頼者のためにいくつかの絵を描いていた、それがため、今私は追われている。我が命と作品は存亡の危機にある。どこか捕まらない場所に逃げる方法を見つけなければ… G.d.F |
meadow: 草原 give off a scent: 匂いを発する ※give off: 匂いや空気や光など目に見えない物を放出する |
Giovanni di Fiori discovered that he had a fantastic talent rarely found in the real world. Small elements of his paintings started to come to life, and he was sure that this wasn't the limit of his abilities. However, someone began pursuing and threatening the master. He thought about escaping to a safe place, and then ended up in the City. But did di Fiori take his unfinished masterpiece with him? Or are Adeline and Cardsharp searching in vain? |
Isabelle イザベル |
ジョバンニ=ディ=フィオーリは、現実世界では稀(まれ)なる幻想的な才能が自分にあることに気付いたのね。彼の絵の中の小さなものたちが命を持ち始め、しかもその能力はそれだけに留(とど)まらないと確信したのだわ。ところが、誰かがこの名匠を追い、脅し始めた。彼は安全な場所に逃げることを考え、最終的にシティに辿り着いたのね。でも、ディ=フィオーリは未完成の傑作を一緒に持って来ていたのかしら?でないと、アデラインとカードシャープの必死の探索は徒労(とろう)に終わるってことになっちゃうわよね? | |
- Let's hope for the best | Player (YOU) | -まあ、うまく行くと思っておこうよ | |
While you were thinking everything through, I went into a deep trance and found Giovanni di Fiori's painting. It's here, in the Patio, but it's covered with a cloth that cannot be removed. How can we see if this is the painting that Adeline and Cardsharp are seeking? I feel that di Fiori wanted to save his masterpiece from his unknown pursuers. Find out who was threatening him. Then we can remove the spell and look under the cloth. So who was chasing di Fiori? |
Martha マーサ |
あなた達があれこれと考えている間、私は深いトランスの中でジョバンニ=ディ=フィオーリの絵を見つけたの。それはここパティオの中にある、でもそれは取り去ることのできない布で覆われているわ。それがアデラインとカードシャープが探し求めている絵なのだとしたら、どうしたら見ることができるようになるのかしら?私にわかるのは、ディ=フィオーリが未知の追手から自らの傑作を護ろうとしていたってことね。それならその呪文を取り除けば、布に覆われたその下にあるものを見ることができるわ。それにしてもディ=フィオーリを追っていたのは一体誰なのかしら? | |
- Maybe he had enemies? | Player (YOU) | -もしかすると彼には敵対者がいたのかな? |
32-1【Italian Painter イタリアの画家】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Red Chalk | Nut Oil | Roman Pigments | Glass Muller | Brushes in a Jar | Artist's Letters |
赤いチョーク | ナッツオイル | ローマの顔料 | ガラスのマラー | 筒型の陶器に 入った絵筆 |
画家の手紙の束 |
32-2【Under Close Scrutiny 厳しい監視の下で】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Butterfly Painting | Signora's Rosary | Galileo's Orrery | Fisherman's Seal | Heretic's Fork | Guards Emblem |
蝶の絵 | 婦人物のロザリオ | ガリレオの 太陽系模型 |
漁夫の封蠟 | 異端審問の串 | 警備兵の紋章 |
Giovanni di Fiori was definitely at the Patio. We found threatening
letters addressed to him there. The artist's talent attracted the
attention of rivals who were powerful enough to give di Fiori a reason
to hide himself away from the entire world. Who was the master's secret
enemy? Goal: Identify di Fiori's rivals. |
Chapter2 第二章 |
ジョバンニ=ディ=フィオーリがパティオにいたことが明らかになった。そこで見つかったのは彼宛の脅迫状だ。彼の画家としての才能は、ディ=フィオーリが自らの世界そのものから逃げて身を隠そうとするほど、強力な敵対者の注意を惹(ひ)いてしまうものだったのだ。この巨匠の知られざる敵とは一体誰なのだろうか? Goal: ディ=フィオーリの敵対者を割り出せ。 |
|
[Spellbound
Nature] Find the Butterfly Painting. - Explore the Italian Patio. |
32-2 ① |
[魔に魅せられた自然] 蝶の絵を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Keep your chin up, buddy. We'll quickly find Giovanni di Fiori's pursuers and lift the spell off this painting. I bet it's the masterpiece we need! But let's take a look at the letter again. The pursuers appeared after the master made several commissioned paintings. Maybe it has something to do with them? Look for a painting in the Patio! |
Detective 刑事 |
気を落とさず顔を上げて行こうぜ、相棒。とっととジョバンニ=ディ=フィオーリの追手を見つけてこの絵から呪文を取り除こう。そいつが俺らの探してる傑作に決まってるさ!とは言え、もう一度その手紙をじっくり見てみようぜ。追手はこの名匠がいくつかの依頼された絵画を描き上げた後現れたんだ。もしかするとその絵と何か関係があるんじゃないのか?パティオで何か絵を探そうぜ! |
Keep your chin up!:顔を上げて行こう。元気出して。 💬刑事らしい一言で、何かいいですね。「Keep your head up頭を上げたままで」でも同じ意味ですが、「chin up 顎を上げて」の方が男らしい感じがします。 commission: 芸術作品を依頼する It has something to do with~:~と何かかかわりがある |
A still life with flowers and butterflies. I don't see anything stran... Wait, one of them just flew out of the painting! So the commissioned painting came to life. Do you think this is the problem? | 花々と蝶たちの静物画か。これといって目に付くところはな…、待て、今蝶が一匹その絵から飛んで行ったぞ!そうか、依頼された絵に命が宿ったんだ。お前、これって問題になると思うか? | still life:静物画 | |
[Pious
Signora] Find Signora's Rosary. - Explore the Italian Patio. |
32-2 ② |
[信心深いマダム] 婦人用のロザリオを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
There's a name written on the back of the still life with the live butterflies: "for Signora Pellegrino from G.d.F." Maybe she, or one of her relatives, pursued di Fiori? Look for one of the Signora's things in the Patio. Maybe a clothing item or a rosary. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
命の宿った蝶の静物画の裏に名前があるわね、「ペッレグリーノ夫人へ、G.d.Fより」。ひょっとしてこの女性か、あるいはその親戚の誰かがディ=フィオーリの追手なのかしら?このご婦人の持ち物をパティオで探して。身に付けるモノとかロザリオかそんなのよ。 | |
Judging by the gems in the rosary, Signora Pellegrino was quite wealthy. Could a lady like that threaten di Fiori? There's a letter with her monogram. Let's read it! | ロザリオに使われている宝石から考えても、ペッレグリーノ夫人はとても裕福な人物のようね。そんな貴婦人がディ=フィオーリを脅すなんてことするかしら?彼女の意匠入りの手紙があるわ。読んでみましょう! | ||
Sweet
Catherine, my dearest cousin, You will not believe what happened to me yesterday! I ordered a still life painting from the famous Giovanni di Fiori of Naples. As soon as I hung it in my bedroom, the painted butterflies came to life and started flying around the room! While I was saying the Lord's Prayer, they managed to fly out of the window. I'm so scared, my dear Catherine! Today I will go to my confessor, Father Pietro, and tell him about this illusion and Master di Fiori! Save and protect... Bianca Pellegrino |
Bianca's Letter |
最愛のいとこ、優しいカテリーナへ 昨日私の身に起きたことを、あなたは信じないかもしれないわ!私はナポリで有名なジョバンニ=ディ=フィオーリに静物画を注文していたの。その絵を寝室の壁に掛けた途端、描かれていた蝶に命が宿って部屋を飛び回り始めたのよ!私が主の祈りを唱えている間に、蝶は窓から飛び立ってしまったの。 私恐ろしいわ、カテリーナ!私は今日、いつも懺悔を聞いて頂いているピエトロ神父のところへ行くつもりよ、そしてこの幻と巨匠ディ=フィオーリのことについて伝えて来るわ!救いと加護のあらんことを…。 ビアンカ=ペッレグリーノ |
★Naples
ナポリ:ローマの南にあるイタリアの都市。ローマ、ミラノに続き人口が多い。歴史の古い都市で気候は温暖だがマフィアが多い事でも有名。フィオーリの時代と思われる17世紀頃にはナポリ王国というローマとは別の国だった。イタリア語ではNapoliと書き、日本語の発音もイタリア語のもの。英語では実はネイプルズと発音しているので、知らないと別の都市かと思う。 confessor: 教会で懺悔を聞く神父 |
[Forbidden
Science] Find Galileo's Orrery. - Explore the Italian Patio. |
32-2 ③ |
[禁じられた科学] ガリレオの太陽系模型を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Di Fiori's still life came to life, scaring his client half to death and sending her off to complain to her confessor. But what could the artist be accused of? Unless di Fiori was interested in other forbidden things... I think I see Galileo's Orrery in the Patio! Bring it to me, please. |
Isabelle イザベル |
ディ=フィオーリの静物画に命が宿って、彼の依頼主は死なんばかりに恐怖し、神父のところへ直訴しに駆け込んだわけね。でも、画家が非難されなくてはならなかった訳は何なのかしら?ディ=フィオーリが他に禁じられたものに興味でも示していたって言うならともかく…。ガリレオの太陽系模型をパティオで見かけた気がするわ!それを持って来て、お願い。 |
★Orrery
太陽系模型:太陽を中心とする同心円状に惑星が並び、時間を進めると実際に惑星が動く様子が分かる。厳密な計算を目的とするモノではなく動きを理解する役割が強い。Astrolabe(アストロレイブ/天体観測儀)の一種ともいえるが、Astrolabeは太陽を中心としなくとも計算できる。 ★ガリレオがコペルニクスの地動説を支持したために異端審問にかけられたのは17世紀。ガリレオの太陽系模型は実際にコペルニクスの軌道計算に基づいて動く、精巧なものだった。地動説そのものは紀元前から存在するが、フィオーリの時代である中世は教会を中心として天動説が支持されていた。ただし、当時の天動説も数学上は正しく証明されていたため、当時の教会が単純に非科学的だったというわけではない。 clergy:聖職者たち(聖職者全体を指す) |
This is Galileo's model of the solar system that belonged to Giovanni. Master di Fiori was a progressive person and was interested in science. This hardly pleased the clergy. | これがジョバンニの持っていたガリレオの太陽系の模型なのね。名匠ディ=フィオーリは先進的な人物で科学に興味を寄せていた。これに良い顔をする聖職者はまず居ないわね。 | ||
[In Search of
Protection] Find the Fisherman's Seal. - Explore the Italian Patio. |
32-2 ④ |
[庇護を求めて] 漁夫の封蝋を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Even if some priest began pestering Giovanni di Fiori, it's no reason to run away! With his masterpiece, no less. Surely he would have found a rich patron. Look for letters with representative seals in the Patio! |
Cardsharp カードシャープ |
どこぞの神父が如何にジョバンニ=ディ=フィオーリを悩ませ始めようとも、逃げ出す理由にはならないだろう!いわんや自らの傑作と一緒になんて、なおさらだ。きっと金持ちのパトロンを見つけたのさ。パティオで身分の分かる封蝋付きの手紙を探すんだ! |
pester: 悩ませる、苦しめる no less:いうまでもなく representative:代表する、代弁する。ここでは封蝋の印章のこと、それを見れば誰だかが分かるので、代弁するという意味。 |
Now that's a fancy seal on that letter! Let's see who has a Fisherman's Seal on their signet ring... Oh dear, this is a letter from the Pope himself! | これはまたずいぶんと独創的な封蝋のついた手紙だな!漁夫の封蝋印の指輪の持ち主は誰なのか見てみよう…。おいなんてこった、この手紙は教皇本人からのものだぞ! | ★カソリック総本山のローマ教皇猊下の指輪の教皇印は、なぜだか漁夫が伝統的に使われているので有名です。聖書から取られたらしいですね。 | |
So, Signora Bianca Pellegrino's complaint was heard by some of the higher ranked priests? There's your "patron," Mr. Cardsharp! Nobody stood up for Giovanni di Fiori. Perhaps Signora Pellegrino's confessor had never heard of animated painted butterflies before and requested a personal meeting with the Pope himself? |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
つまり、ビアンカ=ペッレグリーノ夫人の直訴はかなり高位の神父の耳に入ったのね?あなたの言う「パトロン」ね、カードシャープ殿!ジョバンニ=ディ=フィオーリを擁護する者は誰もいなかったのよ。もしかするとペッレグリーノ夫人の神父は絵に描いた蝶が動くなんて話を聞いたことがなくて、教皇本人に直接面会を申し入れたのかもしれないわ?! |
★patron:出資者、パトロン、もともとは特に芸術や文学の庇護者という意味。金持ちが芸術家に出資することはよくあった。 stand up for 人:人を擁護する 💬カードシャープの推理はそれほど的外れでもなかったのにバカにされてちょっと可哀そうな気が…。 |
- You think the Pope's a butterfly expert? | Player (YOU) | -君は教皇がちょうちょの専門家だとでも言いたいの? | 💬そして、主人公の回答の方がずっとアホ丸出しな気が…。それとも、カードシャープを庇うためこんな発言なのでしょうか? |
[Biased
Interrogation] Find the Heretic's Fork. - Explore the Italian Patio. |
32-2 ⑤ |
[偏見の入った取り調べ] 異端審問の串を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
I don't believe that Giovanni di Fiori would be frightened by a soul-saving conversation with a local priest, or condemnation from neighbors like Signora Pellegrino. He seriously feared for his life and his paintings. If I were you, I'd be looking for something really threatening. |
Mayor 市長 |
私としては、ジョバンニ=ディ=フィオーリが一地方(いちちほう)の神父との魂の救済を語る場を恐れたとは信じがたい、ペッレグリーノ夫人の様な隣人の非難を恐れたというのも然(しか)りだ。彼は自分の命と作品に深刻な恐怖が迫っていると感じていたのだな。私が君であれば、真に脅(おびや)かされていると感じるようなものを探すところだがね。 | a
soul-saving conversation:魂の救済の会話。※懺悔のこと condemnation: 非難 💬市長、えらい勿体ぶった感じですね。If I were you~:私が君なら~、にはどうしてそうしないのかな?というちょっと非難がましい響きがあります。だったら自分で探せよとも思いますが。 |
The Heretic's Fork looks unpleasant, even menacing! Our great Giovanni di Fiori had serious problems! | 異端審問の串とは実に見ていて不愉快なモノだ、脅威すら感じるぞ!我々の探す偉大な画家ジョバンニ=ディ=フィオーリは深刻な問題を抱えていたのだな! |
heretic: 異端の ★heretic fork 異端審問の串:異端審問の拷問に使われた串。首に巻いて使われた。下を向くと顎と胸に串が刺さる。眠れないようにするのが主な目的。 menacing:脅威を感じるような |
|
[In the Shadow
of the Cross] Identify the pursuers. - Assemble the "Under Close Scrutiny" collection. |
32-2 ⑥ |
[十字架に潜む闇の中で] 追手が何者かを特定せよ。-「厳しい監視の下で」のコレクションを集めよう。 |
|
Every new find
looks more and more menacing. What started as an innocent still life
evolved into a threat of mutilation. I've read a lot about devout people
from that period. They certainly weren't lenient and had little
tolerance. Giovanni di Fiori was truly in grave danger! But can we say for certain who exactly threatened him with death? Mon ami, I'm so worried... |
Juliette ジュリエット |
新たに見つかるもの見つかるもの、どんどん恐ろしいものになっていくわ。何の罪もない静物画から始まったものが手足をもがれるような危機に直面していたなんて。私この時代の敬虔な人々についての話を色々読んだことがあるの。きっと情けもなければ寛容さの欠片(かけら)もないのだわ。 ジョバンニ=ディ=フィオーリは本当に命の危機にさらされていたのね!でも正確には誰が彼を死に追いやろうとまでしていたというの?モナミ、私心配で仕方がないわ…。 |
mutilation:手足を切断すること lenient: 情け深い、寛大な tolerance: 寛大さ、我慢強さ |
- Don't worry, this is a thing of the past | Player (YOU) | -心配ないよ、すべては過去の出来事なんだから | 💬主人公は過去の出来事と言ってますがディ=フィオーリにとっては現在進行形の話ですよね~。時々主人公って的が外れてるというか、無神経というか…。 |
We're one step away from finding out who was pursuing Giovanni di Fiori in the real world. As soon as we unravel this tangle of intrigues and find the real threat, I'll be able to remove the spell from the painting in the Italian Patio and finally look under its cover. Now, help me prepare for the identification ritual. |
Martha マーサ |
現実世界で、一体誰がジョバンニ=ディ=フィオーリを追い詰めていたのか解明するまで後一歩というところまで来たわね。この縺(もつ)れた糸のような陰謀を解き明かし、真の脅威を探し出せば、すぐにでもイタリアン・パティオの絵から呪文を取り除き、ついにはその覆いに隠された下にあるものを見ることができるでしょう。さあ、犯人特定の儀式の準備を手伝ってもらうわよ。 | intrigue:名詞で使うと陰謀、策謀。 |
I see the aura of the still life painting, the scarlet glow of the instrument of torture... Oh, no! Fire. Giovanni di Fiori was hunted by Inquisition, which considered his "living paintings" to be the work of the devil. Look, the cloth is falling from the enchanted painting! This is the masterpiece depicting the Patio we're in now! | 静物画のオーラと拷問器具の赤い光が見える…。ああ、なんてこと!火だわ。ジョバンニ=ディ=フィオーリは異端審問のために追われているのよ、彼の「命ある絵画」は悪魔の所業(しょぎょう)と見做(みな)されたんだわ。見て、魔法の絵から布が落ちていく!これこそが今私たちのいるパティオを描いた傑作なのよ! | Inquisition:大文字の時は特にキリスト教で過去に行われた宗教裁判を指す。特に異端審問。 | |
While trying
to hide from the Inquisition, I started seeing the mirage of a city.
What if I paint it, and my painting comes to life and takes me there? It worked! This amazing place bolstered my abilities! Now I can paint without fear of the Inquisition, and whole houses, streets, and squares are coming to life. There is no limit to my abilities. I was finally able to return to my masterpiece, which I had worked on for a long time in the past. But only at the end did I realize the terrible truth: this painting must never be finished! I deliberately defaced it by removing several elements, and it calmed down for a while... Giovanni di Fiori |
Fiori's Note |
異端審問から逃れ隠れようと試みる間に、私はある街の幻影を見るようになった。もし私がそれを描いたらどうなるだろう、私の絵が命を得て私をそこへ連れて行ってくれるだろうか? うまく行った!この驚きの場所は私の能力を高めてくれるのだ!もはや異端審問を恐れることもなく絵筆を振るうことができる、全ての家々、道や広場に至るまでが命を得る。私の能力に限界はない。 私は終(つい)に私の傑作に再び筆を入れることができた、これは私が長年手を入れ続けてきたものだ。しかし最後の最後になって私は恐ろしい事実に気付いてしまった。この絵は決して完成させてはならないのだ!私は意図的にいくつかの要素を取り除くことで、それを未完のものにした。そうして少しの間は絵は落ち着きを取り戻したのだが…。 ジョバンニ=ディ=フィオーリ |
bolster: 強化する 💬この能力が行き着くところまで行くとどうなっちゃうのでしょうか?一抹の不安を感じさせる能力ではありますが、私は想像力が足らないのか全く分かりません。 deliberately: わざと、意図的に、計画的に。 ※on purposeのフォーマル語で、時間がかかっている感じがある |
Di Fiori dreamed of the City. Fleeing from the Inquisition, he created a portal painting and came here. In the City, all his new creations began to materialize. Inspired by this, Giovanni set off to finish his favorite painting that he started in the human world. This is the very masterpiece that Cardsharp was chasing and that was depicted on the sketch Adeline found. But what awful thing happened with the painting when the artist finished it? |
Isabelle イザベル |
ディ=フィオーリはシティを夢の中で見ていたのね。彼は異端審問から逃れようと、次元の扉を描きここへやってきたんだわ。シティで彼の新たな作品はどんどん現実化していった。これに触発されて、ジョバンニは人間世界で描き始めていた、お気に入りの絵を仕上げにかかったのね。これこそが、カードシャープが追い求め、アデラインが見つけたスケッチに描かれていた傑作なのだわ。けれどこの画家がそれを仕上げた時その絵に起きた恐ろしいことっていったい何なのかしら? | |
- Something really scared him! | Player (YOU) | -何か本当に彼を震え上がらせるようなことが起きたんだ! | |
What scared Giovanni di Fiori so much? The painting looks peaceful, as does the Patio we're standing in. Let's compare... That's it! There are elements on Adeline's sketch that are not in the painting. Di Fiori erased them! But I saw something similar in the Patio. With this sketch we can find the missing items in the Patio and restore the painting! Then we'll know what frightened old Giovanni so much. |
Detective 刑事 |
一体何がそれほどまでにジョバンニ=ディ=フィオーリを震え上がらせたって言うんだ?この絵は見たところ平和そのものだ、俺たちが立っているパティオ同様にな。ちょっと比べて…これだ!アデラインのスケッチにはあって、絵にはない物がある。ディ=フィオーリが消したんだ!だが似たものをパティオで見たぞ。このスケッチがあれば、消えているアイテムをパティオの中から探し出して、この絵を元に戻せるぜ!そうすりゃ名うてのジョバンニをそれほどまでに震え上がらせたものが何か分かるって寸法さ。 |
old Giovanni :名うてのジョバンニ。※old には古い、年寄の以外にも、おなじみのとか経験を積んだ、腕の立つ、老練なに近い意味もあります。ここのoldは画家として栄光を手にしたというほどの意味。 💬刑事の発想はとにかく無謀そのものな気がします。この展開、事件簿5の魅惑の舞踏会と同じパターンでは…。やってみりゃいいじゃん、のこの発想でよく生きてるなぁ。ボタンがあったらまず押してみるタイプだよね。 |
- I hope we won't get scared ourselves | Player (YOU) | -僕たちまで震え上がることにならないといいんだけどね |
32-2【Under Close Scrutiny 厳しい監視の下で】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Butterfly Painting | Signora's Rosary | Galileo's Orrery | Fisherman's Seal | Heretic's Fork | Guards Emblem |
蝶の絵 | 婦人物のロザリオ | ガリレオの 太陽系模型 |
漁夫の封蠟 | 異端審問の串 | 警備兵の紋章 |
32-3【Mediterranean Patio 地中海沿岸のパティオ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Tree in a Pot | Lion Fountain | Ancient Cannon | Fruit Basket | Dolphin Water Spout | Painting on an Easel |
鉢植えの木 | ライオン型の噴水 | 古式の大砲 | 果物のバスケット | イルカ型の蛇口 | イーゼルに 掛けられた絵画 |
Di Fiori's ability to bring paintings to life attracted the attention of
the Inquisition. To save himself from his pursuers, he ended up in the
City of Shadows and hid his Italian Patio here. However, the painting is
different from his first sketches. It's as if di Fiori erased important
details from the canvas on purpose. But why would he do that? Goal: Restore the spoiled di Fiori painting. |
Chapter3 第三章 |
ディ=フィオーリは絵に命をを齎(もたら)す能力のせいで、異端審問に招聘(しょうへい)されかねない事態を招いてしまった。彼は追手から逃れるため、試行錯誤の末シャドウ=シティへと辿り着き、ここイタリアン・パティオに隠れたのだ。しかしながら、その油絵は彼の最初のスケッチとは異なっている。ディ=フィオーリは意図的にキャンバスから重要ないくつかの部分を消し去ったようなのだ。彼がそんなことをしたのには一体どんな理由があったのだろうか? Goal: 損なわれたディ=フィオーリの油絵を修復せよ。 |
ended up in~: あれやこれやの後に~に辿り着く |
[Small Island
of Nature] Find the Tree in a Pot. - Explore the Italian Patio. |
32-3 ① |
[自然を体現した小さな世界] 鉢植えの木を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
I can't believe Giovanni di Fiori ruined his priceless masterpiece with his own hands! Maybe he was trying to hide a clue about treasures? What in his own painting could scare him? It won't be enough just to finish the masterpiece based on the sketch. Martha says that the Patio is the living embodiment of the painting, and we should look for the missing elements here, in reality. Check the sketch found by my rival, Adeline. |
Cardsharp カードシャープ |
ジョバンニ=ディ=フィオーリが値も付けられないほどの価値を持つ傑作を自らの手でダメにしたなんて、そんなバカな話があるか!もしかしてあれか、お宝に関する手がかりを隠そうとしてそんなことをしたのか?自分の描いた絵の何がそんなに恐ろしかったんだ?スケッチを基(もと)に傑作を完成させるだけじゃダメだ。マーサが言うには、このパティオは絵に命が宿って現実に形を取ったものなんだそうだ、だから俺たちがやらなくちゃならないのは、絵から消えているものを探し出すことなんだよ、ここの現実の中で。さあ、俺のライバル、アデラインが見つけたスケッチを確認してみようか。 | 💬傑作だけでなく、未だにお宝にもこだわっているあたりが如何にもカードシャープらしいです。どこにもお宝の話が出てこないのに夢が捨てきれないんだなぁ。 |
- What, are you jealous of her success? | Player (YOU) | -なぁに君、アデラインに対抗意識でも燃やしてるの? | |
The most important thing is to restore the painting. Otherwise, we won't know what scared di Fiori and why he ruined it. You can use the sketch I brought to find the objects erased from the painting in the Patio. For example, there is a Tree in a Pot on the sketch, and there isn't on the canvas. Will you look for it in the Patio? |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
一番大事なことは絵を元通りに修復することよ。でないと、ディ=フィオーリが何にそんなに怯えてこの絵を葬り去ろうとしたのか分からないでしょう。絵から消されているものをパティオの中で探すのに、私の持ってきたスケッチを使っていいわよ。例えば、スケッチには鉢植えの木があって、カンバスにはないわ。それをパティオで探してくれない? | 💬アデラインは、いちいちカードシャープのいう事を否定していて、カチンと来ているだろうカードシャープの気持ちも分かります。正直、ちょっと鼻に付きますもんね。主人公は気づいてないみたいですけど(鈍チンだから)。悔しがってトップハットを噛んでいるカードシャープが目に浮かびます。でもこのタイプ、口ではかなわないよきっと…。 |
A wonderful potted fruit tree - it's so Mediterranean! Why would Giovanni erase such an innocent thing from the painting? Look, this is its place on the canvas, where the blot is! | 何て素敵な果物の植木鉢なのーいかにも地中海的だわ!どうしてジョバンニはこんな罪もない物を絵から削り落としたのかしら?見て、ここはカンバスに染みのあった場所よ。 | 💬やってることは結局カードシャープの言ってることのまんまなので、なんか私もちょっと悔しい気がするなぁ。 | |
[Source of
Life] Find the Lion Fountain. - Explore the Italian Patio with the "Distortions" anomaly active. |
32-3 ② |
[命の源] ライオン型の噴水を探せ。-イタリアン・パティオを「歪み」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
Frightened by something in the nearly finished painting, Giovanni di Fiori purposefully erased objects from it. There must be some logic... There's a fountain with a lion in Adeline's sketch, and none in the original masterpiece. Will you look for the fountain in the Patio? |
Inspector 捜査官 |
絵の完成間近まで来で何かに怯え、ジョバンニ=ディ=フィオーリはその絵からいくつかのオブジェクトをかなり意図的に削り取った。それには何か、そうせざるを得なかった理由があるはずなのだ…。アデラインのスケッチにはライオンを象(かたど)った噴水があって、傑作となるべきオリジナルにはそれがない。パティオでこの噴水を探して頂けるかな? | purposefully: かなり意図的に。purposelyの強調語 |
A Fountain is an indispensable part of any Italian town. It's literally the source of life in the summer heat. In the painting it's covered with gray paint. | 噴水は全てのイタリアの街には欠くべからざるものだ。夏の暑い最中(さなか)には文字通り命の源となるのだからな。絵の中では灰色の絵の具で潰されているが。 | indispensable: 必要不可欠な、欠くべからざる | |
[From All
Weapons] Find the Ancient Cannon. - Explore the Italian Patio. |
32-3 ③ |
[全ての武器を手放して] 古式の大砲を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Giovanni wrote that the painting should never be finished. He erased several elements from the canvas for it to "calm down for a while." What could the painting threaten? Maybe there was something dangerous in it, some kind of weapon? For example, there is a cannon on the sketch. Find it in the Patio! |
Huntress ハントレス |
ジョバンニはこの絵は決して完成させてはならないと書き記していた。彼はとりあえず「一時的にでも落ち着かせる」ためにいくつかの要素をキャンバスから削ったのだな。この絵の何が脅威だったんだ?何か危険なモノが含まれていたのだろうか、自衛の武器のようなものとか?そういうことで言うなら、スケッチには大砲が描かれているな。パティオでそいつを探してくれ! |
for
it:ここではとりあえず、取り急ぎ位の意味。itが指すのはその時目の前にある状態。落ち着かせるというのが一時しのぎに過ぎないことを言っている。 ★weaponは自衛の武器にも使う単語。自ら仕掛ける戦争用の武器armsとはニュアンスが異なる。大砲は海から敵が攻めて来た時の自衛手段として海沿いの街に配備されていた。 |
An antique cannon is a slow weapon, but effective in its own way. There were many of them in coastal cities to defend against the pirates. But there is nothing scary about it. | 古式の大砲と言うのは、スピードの出ない武器ではあるんだが、それなりに使い道はあるんだ。海岸沿いの都市の多くは海賊から身を守らねばならなかったからな。しかし、それそのものに恐怖させるような要素はないだろう。 | ★訳には載せきらないので補足ですが、ハントレスが言っているのは、大砲がこっちに飛んでくるならともかく、大砲を見ただけで幽霊を見たかのような恐怖は感じないだろ?というような意味。特に大砲は自衛手段なので。 | |
[Caravaggio's
legacy] Find the Fruit Basket. - Explore the Italian Patio. |
32-3 ④ |
[カラヴァッジョの遺産] 果物のバスケットを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
It's great that I found this unique sketch of the Patio by di Fiori! Now we can use it to restore the erased elements and find out why Giovanni ruined his masterpiece. Do you see a Fruit Basket in the painting? No. But there is one in the sketch. Find it, please. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
ディ=フィオーリの他でもないこのスケッチを見つけたって言うのは、凄いことだったわけね!何しろ、これがあれば削り取られた要素を元に戻して、ジョバンニが自らの傑作を葬り去ろうとした理由を解明できるんですもの。あの絵の中に果物のバスケットはあったかしら?ないわよね。でも、スケッチの中にはあるのよ。見つけてちょうだい。 |
💬アデラインはすっかりいい気になってますね…。これでカードシャープをこき下ろしたりしなければ、もうちょっと好感が持てるのですが…。 still lifes: lifeの複数形はlivesだが、静物画の時はまとまって名詞扱いになり例外的にstill lifesになる ★Caravaggio カラヴァッジョ:イタリアバロック期の画家。リアルな作風と陰影を強く用いた画法で知られる。16世紀の人なのでフィオーリよりちょっと前。 💬カラヴァッジョが16世紀の人なので必然的にディ=フィオーリはそれ以降の人だという事になりますね。 |
What gorgeous fruits in the basket! Did you know that the Italian Caravaggio was the first to start painting such still lifes? Di Fiori erased this beauty from the painting... | そのバスケット、凄い立派な果物が詰まってるわね!最初にこういう静物画を描き始めたのはイタリアのカラヴァッジョだって知ってたかしら?ディ=フィオーリは自分の絵からこんな美しいものを削ってしまったのね…。 | ||
[Everyone
Loves Dolphins] Find the Dolphin Water Spout. - Explore the Italian Patio. |
32-3 ⑤ |
[イルカはみんなのアイドル] イルカ型の蛇口を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
spout: 噴水の吹き出し口 |
I agree with my colleague, Inspector Dipp, that di Fiori erased objects from the painting with a certain idea in mind. Sources of food and water, and means of protection... Why did the painter spoil his masterpiece?! For instance, why did he erase a dolphin-shaped water spout? Let's find it in the Patio. |
Detective 刑事 |
俺は同僚たる捜査官ディップ殿の意見に賛成だな。ディ=フィオーリには何か深い考えがあって絵からオブジェクトを削り取ったんだ。命の源たる食べ物や水、それに自衛手段…。何だってこの絵描きは自らの傑作をその手で台無しにしたんだろうな?!例えば、ほらこれだ、何でイルカ型の蛇口を消したんだろう?パティをでこいつを探そうぜ。 |
★Dipp: Inspector 捜査官の名前。本名Charles Dipp チャールズ=ディップ。アンジェラの公園で初登場。 《for instanceとfor example》 僅かだが違いがある。 for instanceはその特徴を示す顕著な例を挙げるときに使う for example は一般的な代表例を挙げる時に使う 刑事がfor instanceを使っているのは台無しにするという特徴を説明するため。なんでだろうという疑問から来ているためここはfor instanceの方がしっくりくる 先にハントレスがfor exampleを使っているのは、自衛手段weaponの代表例としてcannonを挙げているため (下段) what else would you~:疑問文ではあるものの、仮定法で過去形のため、刑事としてはイルカが悪いものになるわけないよなと言っている。イルカ好きなんだね、刑事。 |
Just an ordinary dolphin-shaped water spout. What else would you expect from a seaside town? Everyone loves dolphins! But di Fiori erased it. Why? | 何の変哲もないイルカ型の蛇口だよな。海辺の街だっていう以外に連想されるようなモノなんかないよなぁ?イルカは万人から愛される生き物だぜ!にも拘わらずディ=フィオーリはこいつを削り取った。なんでだ? | ||
[Filling in
the Blanks] Restore the painting. - Assemble the "Mediterranean Patio" collection. |
32-3 ⑥ |
[空白を埋めて] 絵を修復せよ。-「地中海沿岸のパティオ」のコレクションを集めよう。 |
|
We're definitely on the right track. Surrounded by the items you found in the Patio using di Fiori's sketch, the defaced canvas has filled with unusual power! I will try to restore their images in the painting with a ritual. The Detective has volunteered to assist me. Help me concentrate my mental strength. |
Martha マーサ |
明らかにちゃんと正しい痕跡を追って来ているわよ。ディ=フィオーリのスケッチを使ってパティオで見つけたアイテムに囲まれた途端、一部を削り取られたこの油絵が、普通でない力を帯び始めたわ!儀式によってこの絵に描かれていたものを修復してみましょう。刑事さんが私の補助を申し出てくれたわ。集中力を挙げるのに力を貸してもらうわよ。 |
volunteer:自発的に申し出る 💬まあ、刑事がこの危ない追跡方法の発起人でもありますしね…。 |
I focus on the City's magical currents. The painting appears before my mind's eye, all the erased objects take their places... Look! The restored picture comes to life, shines brightly, and... Oh, no! | シティの魔力の流れに焦点を合わせるわ。私の目の前に絵が現れ、全ての消されたオブジェクトが元の位置に戻っていく…。見て!修復された絵が命を得て、輝き始めた、そして…ああ、なんてこと! | ||
No, break the
ritual, stop this diabolical painting! As soon as the image was
restored, the Detective got pulled inside! Look, he became a character in the painting, put on the canvas by the skilled hand of the master... He instantly materialized in the Patio, as motionless and unreal as the coachman depicted by Giovanni. That's the evil that di Fiori was trying to prevent: the painting draws in living people! |
Juliette ジュリエット |
いやよ、儀式をやめて、この悪魔の絵を止めてちょうだい!絵が修復された途端、刑事さんが中に吸い込まれてしまったわ! 見て、絵の中の人物になっちゃったじゃない、名匠の手によって描かれたカンバスの上に…。すぐにパティオに実物大で現れて、でも、ジョバンニに描かれた御者とおんなじ、動きもせず、本物ではないのね。 これがディ=フィオーリがどうにか防ごうとしていた悪魔の所業なんだわ、絵が生きた人々を吸い込んでしまうなんて! |
💬ああ、言わんこっちゃない…。ディアボリカルなことは分かってたのに、修復すれば分かるじゃないかなんて無謀な事をいうから…。刑事、以前にも駅で人形師の人形に変えられてましたね。あれは、予想しえない事故でしたが、今回は危ないのは百も承知の上だからな~。刑事は勇敢を通り越して無謀だよね。 ★なんとロケーションの右側の男が絵に閉じ込められた刑事さんらしいです!そう思って見ると、シャツの色も同じで襟からはネクタイが見えます。気付いた人の決定打は「もみあげ」だそうです。 |
- Don't go near it! | Player (YOU) | -近づいちゃだめだ! | 💬会話から推察するに、追いすがって主人公に止められているジュリエットが可哀そうです。 |
At first, only
things I painted appeared in the real world. But then the painting
started absorbing reality, turning it into a part of the canvas! My poor
coachman became its first victim. I don't know how to save him! I found
a way to deprive the painting of its power, but I cannot destroy it.
There must be a way to reverse this mess! I managed to find some clues in the local archive. I almost see how to restrain my diabolical talent. I need to understand the very essence of the "artist" and how the world of imagination in his head transforms into reality. Maybe my colleagues found a way to control their gifts? |
Di Fiori's Note |
最初は、私が描いたものが現実世界に現れただけだった。しかしその後、絵は現実のものを吸い込み始め、それを油絵の一部に変えてしまったのだ!哀れにも最初の犠牲者となったのは私についていた御者だった。どうしたら彼を救い出せるのかが分からないのだ!この絵から力を削ぐ方法は見つけたが、絵そのものを葬り去ることはできない。この絵がこの深刻な状況を元に戻せる唯一の手段になるはずなのだ! 私はここの記録庫で何とか状況を打開する手がかりを掴んだ。もう少しでこの悪魔の才を抑え込む方法がわかるのだ。「芸術家」とは何なのかその本質を理解し、その頭の中での創造の世界が現実に形を取る理由を掴み取らねばならない。もしかすると私の同業者たちはこの才を制御する術を見つけていたのだろうか? |
★I almost see how~:almostは「ほとんど」という意味ではあるものの、残りの達成されていない方に焦点がある語。この場合、だいたい分かったでは意味がなく、完全に分からないと御者が救えないためalmostが使われている。 💬the local archive:地元の記録庫。時系列から言って、シティに来てから色々調べているはずなので、シティの記録庫の事を指しているはず。ここの記録庫と訳しましたが、要するに市役所に行ってきたんでしょうか?だとしたら、ディ=フィオーリは結構シティを使いこなしてますね。駅から来たのでもないくせに。 |
The Detective is trapped in the painting, like many people before him. Di Fiori tried to deprive his masterpiece of this terrible power by removing some elements from the painting. But something stopped him from finishing his research. Maybe he also became a victim of one of his paintings? How else do you explain him disappearing without solving this puzzle? We must save the Detective and put an end to this strange magic of portal paintings! |
Isabelle イザベル |
刑事さんが絵に捕まってしまっているのね、その前の何人もの人と同じく。ディ=フィオーリは、その絵からいくつかの要素を削り取ることで、自分の傑作に宿ってしまったこの恐ろしい力を取り除こうとしたんだわ。けれど、彼があれこれと調べ切る前に何かが彼の足止めをした。まさか彼までもが、自分の絵のどれかに吸い込まれてしまったのかしら?この問題を解決もせず彼が姿を消した理由を他にどう説明しろっていうの?どうにか刑事さんを救い出して、人を絵に吸い込むこの異様な魔法に終止符を打たないと! | |
- Do you have any ideas? | Player (YOU) | -何かいい考えでもある? | do you have any ideas?:いい考えというと日本語では一つのイメージがあるのでなんとなく単数で聞きたくなりますが、英語の場合は普通複数形で聞きます。ここが単数でdo you have any idea? だと、なんかモンクある?みたいなニュアンスになります。 |
How do we save the Detective from this insidious painting? I absolutely refuse to take on all the investigations in the City, even with the help of such a gifted sleuth as you, my friend. I don't know much about miracles, but I know something about research. Let's use Giovanni di Fiori's hint. We should look for items of other artists that can hint to the roots of this devilish talent and the ways to curb it. |
Inspector 捜査官 |
この油断のならない絵からどう刑事を救い出せばいいのだろうか?私はとてもじゃないがシティの全捜査を負い切るなんてお断りだぞ、君みたいなモノ探しの天才の手を借りられるとしてもだ、友よ。私は奇跡というものに詳しくはないが、捜査についてなら多少は分かっているつもりだ。ジョバンニ=ディ=フィオーリのヒントを活用しようではないか。他の芸術家たちのアイテムを探すべきだ、それがこの悪魔の才能の基となるものを示し、それを抑制する方法を教えてくれるはずだ。 |
insidious: 油断のならない take on~: 仕事を引き受ける sleuth:人探し、モノ探し、捜査を生業とする人。探偵や刑事。 💬Inspector 捜査官の言うsleuthが主人公なのか刑事なのかが、ちと曖昧です。最初刑事のことかと思ったのですが、それならmy friendでなく、Detectiveと呼びかけるかなと思いなおして主人公に。刑事に話しかけている方が話としては感動的ですが。しかし、こいつ友達だったっけ? curb: 馬に轡を付ける→抑制して目を光らせておく |
- Di Fiori could leave them here | Player (YOU) | -ディ=フィオーリの探していたものは、もしかするとここにそのまま残ってるんじゃないかな |
32-3【Mediterranean Patio 地中海沿岸のパティオ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Tree in a Pot | Lion Fountain | Ancient Cannon | Fruit Basket | Dolphin Water Spout | Painting on an Easel |
鉢植えの木 | ライオン型の噴水 | 古式の大砲 | 果物のバスケット | イルカ型の蛇口 | イーゼルに 掛けられた絵画 |
32-4【Painting Artifacts 絵画のアーティファクト】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Nautilus Cup | Vanitas Painting | Caravaggio's Chiaroscuro | Celestial Oculus | Van Eyck's Varnish | Galatea |
オウムガイの杯 | ヴァニタス画 | カラヴァッジョの 光と影 |
天のオクルス | ファン=エイクの ニス |
ガラテア |
As soon as the painting was restored in accordance with the sketches, it
came to life and the Detective fell into it. That's why the master
ruined it! Di Fiori tried to find out why his paintings came to life,
and studied the works of other masters in order to bridle his own
talent. What conclusion did the artist come to, then? Goal: Determine the reason for the di Fiori's phenomenon. |
Chapter4 第四章 |
スケッチに基づいて絵を修復したと同時に絵に命が宿り、刑事はその中に吸い込まれてしまった。これこそが、この名匠が自らの絵を完成させなかった理由だったのだ!ディ=フィオーリは自らの絵が命を持つに至った理由を解明しようとし、他の巨匠たちの作品を研究していた、自らの才に手綱を付け、己(おの)が力で制御せんがために。だとすれば、この芸術家が至った結論はどのようなものだったのだろうか? Goal: ディ=フィオーリに起きた現象の理由を特定せよ。 |
in accordance with~: ~と一致して、基づいて、のとおりに bridle: 馬に轡を付ける→抑制する ※先のInspectorの使っていたcurbとよく似た単語だがこちらの方が手綱を付ける的意味が強い determine: 特定する。※実はdecideとはかなり意味が違い、一つに決める、確定させる、意味や理由を正確に位置づける、というような意味になる。decideにあるような選ぶニュアンスはない。ここでも言い換えは出来ない。 |
[Perfect Form]
Find the Nautilus Cup. - Explore the Italian Patio. |
32-4 ① |
[完璧なフォルム] オウムガイの杯を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Who would've thought that the greatest creation of Giovanni di Fiori could suck people in?! To save the Detective, let's repeat di Fiori's research and find out what forms the essence of an artist's talent. He drew shells on the sides of his diary... The golden ratio! Look for a spiral Nautilus Shell in the Patio! |
Isabelle イザベル |
ジョバンニ=ディ=フィオーリの偉大な創作物が人々をその中に吸い込むなんてこと誰も思いもしなかったことだわ?!刑事さんを救うためにも、ディ=フィオーリの研究を再度浚(さら)って、芸術家の才能の本質を形作るものは何なのかを解明しましょう。彼は自分の日記の脇に貝殻をいくつか描いていたわね…。黄金比だわ!オウムガイの渦巻きをパティオで探して! |
Who would've thought
that~:反意の仮定法。無理やりな直訳はそんな事誰が一体考えるだろうか、いや誰も考えない。になるが、日常的にうっそ、信じられない!的に使われる。 suck: 吸い込む、吸い出す ★Nautilus:オウムガイの渦巻きは人間が最も美しいと感じると言われる黄金比(1:1.6)の比率で渦を巻く。実は台風も黄金比で渦を巻く。黄金比の建物ではパルテノン神殿が有名。縦1に対して横1.6の比率になっているらしい。 perfection: perfectの上、完璧さの質を求めること。perfectには単に完成しているという意味しかない。 |
The cup is decorated with a nautilus shell! The golden ratio makes the perfect form. I've read that da Vinci used it in his paintings. The danger of the artist's talent is in his pursuit of perfection? | この杯にはオウムガイの装飾があるわ!黄金比は完璧なフォルムを作るのよ。ダ=ヴィンチも作品の中でこれを描いていたという話を読んだことがあるわ。芸術家の才能の危険性とは完全性を追い求めることなのかしら? | ||
[Decay and
Vanity] Find the Vanitas Painting. - Explore the Italian Patio. |
32-4 ② |
[腐敗と空虚] ヴァニタス画を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Giovanni was looking for the sources of other artists' talents to find a way to curb his own. I don't know anything about art, but I once saw a still life with a skull, a "Vanitas," on the cover of a music album. Many artists liked dark things! Let's look for a painting with a skull. |
Alex アレックス |
ジョバンニは自分の才能を制御する方法を探すために他の芸術家たちの才能の源となるものを探してたんだよな。僕は芸術に関してはとんと無知だけど、ミュージック・アルバムのカバーに静物画の髑髏(どくろ)が描かれたいわゆる「ヴァニタス」を見たことはあるよ。暗いものを好む芸術家は山ほどいたのさ!髑髏の絵が描かれた絵を探そう。 | ★Vanitas ヴァニタス:描かれる物に寓意(ぐうい)的な意味を持たせた絵のこと。特に still life 静物画が代表的。生の儚さを表すものが多く、頭蓋骨の他、飲みかけのワインや枯れた花などで表現される。 |
What a cool still life with a skull! Di Fiori was studying the artists who portrayed the inevitability of death. All living things decay eventually! They truly were afraid to die and wanted to leave their mark. | 髑髏(どくろ)の静物画ってカッコいいよな!ディ=フィオーリは避けられない死を描写した芸術家たちを詳しく調べていたんだ。生けとし生きる者は、最終的には皆朽ちて行くのさ!死を真に恐れた者たちは、その恐れを表現し絵に残そうとしたんだな。 |
decay: 朽ちる ※dieの隠喩 mark:感情などの表れ、ここでは死を恐れる感情のこと |
|
Ah, I really want to wright an article about the fate of Giovanni di Fiori's magnificent masterpiece! But witchcraft, devilish talent, living paintings... The public will ridicule me! However, we do have one authoritative magazine in Sweden that publishes materials on mystical secrets. I, Adeline Svensson, will become the most famous journalist when I return home with the di Fiori painting and write the article! |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
ああ、もう本気でジョバンニ=ディ=フィオーリの見事な傑作の運命についての記事を書きたくってたまらないわ!なんと、魔女の仕業か、悪魔の才能か、命を持つ絵画たち…。世の中は私を嘲笑(あざわら)うでしょうね!でも出版の世界には、スウェーデンの権威ある雑誌だってあるわ。神秘的な謎を秘めたモノの記事を出版してるのよ。私、アデライン=スヴェンソンは、ディ=フィオーリの絵と共に故郷に戻り、その記事を書いた暁(あかつき)には、世で最も名の知られたなジャーナリストになるのよ! |
ridicule: 嘲笑う 💬刑事がまだ絵に囚われたままだというのに、自分は有名ジャーナリストとして凱旋する夢を見て大興奮…。かなり無神経です。ジュリエットに引っかかれても文句は言えんな…。 |
- You're in for a little surprise... | Player (YOU) | -そんなこと言ってると君、今に自分が肝を冷やすような目に会うよ… | be in for~:今に~な目にあう、~することになっているなど、いいことにも悪いことにも使う。ここではおそらく嫌味で言っている。鈍い主人公でも流石に腹が立ったのか? |
[Light and
Shade] Find Caravaggio's Chiaroscuro. - Explore the Italian Patio. |
32-4 ③ |
[光と陰] カラヴァッジョの光と陰を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
★chiaroscuro キアロスクーロ:イタリア語で明暗の意。絵画においては光と影を強調して描く陰影画法のこと。コントラストを極端に強く強調して描く。ランタンを探すのにカラヴァッジョの陰影画法では分かりづらいので意訳。 |
The greatest artists had one special talent in common: they all possessed the "magic" to create something new. Not literally like di Fiori, of course. If he was looking for the source of talent in inventions, then he surely remembered Caravaggio's Chiaroscuro! Look for his lantern in the Patio! |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
世界でも偉大な芸術家たちと言うのは共通してある優れた才能を持っていたのよ。それはね、何か新しいものを創り出す「魔法」を持っていたの。ディ=フィオーリみたいに文字通りの意味じゃないわよ、当たり前だけど。彼が何かを生み出す才能の源を探していたというなら、絶対にカラヴァッジョの陰影画法については思い至ったはずよ!それに使われたランタンをパティオで探して頂戴! |
★Caravaggio カラヴァッジョ:イタリアバロック期の画家。リアルな作風と陰影を強く用いた画法で知られる。16世紀の人なのでフィオーリよりちょっと前。 (下段) He wanted to influence reality! 彼が見せようとしたのは、目に映る真実でさえ流動的なモノであるという事よ、つまり実在性とは何かに迫ったの。 ※この文はかなり意訳。ここでのrealityは「実在性」という抽象概念。「物がそこにあるという概念を左右しようとした」という事。つまり、光や陰によって、物そのものは変わっていないのに変わって見えることで、実在性とは何かに迫ったという事を言っている。 |
The Italian genius Caravaggio drew paintings using the chiaroscuro technique, or "light an shade." He wanted to show that "things look different in different light." He wanted to influence reality! | イタリアの天才カラヴァッジョは陰影をつけるという技法を用いて多くの絵を描いたのよ、言うなれば「光と陰」ね。彼は「異なる光の中では物はいつもとは違って見える」事を表現しようとしていたの。彼が見せようとしたのは、目に映る真実でさえ流動的なモノであるという事よ、つまり実在性とは何かに迫ったの。 | ||
[Optical
Illusion] Find the Celestial Oculus. - Explore the Italian Patio with the "Distortions" anomaly active. |
32-4 ④ |
[光を使った視覚的効果] 天窓を探せ。-イタリアン・パティオを「歪み」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
This fool di Fiori learned of his talent to bring paintings to life and dove in feet first. As a result, his masterpiece sucked in the Detective, and he was rather useful to me! The artist's talent is controlled by his desire to influence minds! If you don't believe me, find an oculus in the Patio. It's the embodiment of optical illusions. |
Mistress ミストレス |
この間抜けなディ=フィオーリが絵に命を与える才を身に付け、無謀にもそれを使いまくったと。その結果、その傑作が刑事を吸い込んだと、この男はそれなりにこの私(わたくし)の役に立つ存在だったのに!この画家の才能が力を持つ原因は、見る者たちの心をも動かしたいという強い願望よ!私(わたくし)の言う事が信じられないというなら、パティオで天窓を探しなさい。それを見れば光を使った視覚的効果とはどういうモノか分かるわ。 |
dive in feet first:足から飛び込む→無謀なことをする 💬ミストレスが相変わらずツンデレです。刑事のことを心配してるって素直に言えばいいのに(笑) ここのミストレスの会話は非常に日本語にしづらい(直訳すると返って意味が分からない)ため、全体的に意訳です。 ★oculus: ドームの天井に開いた丸い天窓。oculusはラテン語で眼という意味。 |
One of my admirers, a collector, said that the use of a windowed dome in buildings - an oculus - made artists obsessed with perspective and illusions. They started "creating a new reality," just like your genius! | 私(わたくし)の取巻きの一人だったとある収集家が言っていたの、建物に窓付きのドーム、つまり天窓があったからこそ、世の画家たちは遠近法を始めとする様々な視覚的効果に拘(こだわ)ることが出来たのだとか。画家たちは「新たな写実性を作り出し」始めたのよ、ちょうどお前たちが探す天才のようにね! |
★Optical
Illusion:通常なら目の錯覚ですが、ミストレスの説明では天窓から光があればこそ、色んな技法が生み出されたとあるので、ここでの意味は光を使った視覚的効果(平面の絵を立体に見せるなど)を指しているようです。 ★perspective: 遠近画法 💬なかなかのウンチクで面白いですね。 |
|
All legendary artists possessed wonderful talents, mon ami! Though not as magical as Giovanni di Fiori's. And sometimes their gifts controlled them. Can we use their tools to understand how the artists subdued their uncontrolled talents? Di Fiori was looking for this information to neutralize his living painting. The Detective's life may depend on it! |
Juliette ジュリエット |
伝説的な画家たちは皆、素晴らしい才能を持っていたのだわ、モナミ!ジョバンニ=ディ=フィオーリのような本物の魔法ではなかったにしてもよ。そして、時として天才たちはその才能に振り回されてもいたのね。画家たちが自由奔放なその才能をどう従えていたのか、その道具から知ることが出来るのかしら?ディ=フィオーリは、命を持ってしまった絵画の効果を打ち消すためにこの情報を探し求めていたのよね。刑事さんの命がそれにかかってるのかもしれないのよ! | |
- Be patient, we're one step away | Player (YOU) | -こらえて、もう少しのところまで来てるよ | |
[Inner light]
Find Van Eyck's Varnish. - Explore the Italian Patio. |
32-4 ⑤ |
[内なる光] ファン=エイクのニスを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
★ファン=エイクのニス:石膏の下地の上に不透明な絵の具で絵を描き、その上から透明な色の付いた絵具を何層にも重ねて彩色したらしい。油絵は色を重ねて行くので画面が暗くなりやすいが、確かに背景の景色などが光を放つように明るい。 |
Di Fiori didn't plan to portray the Detective in his masterpiece. We must remove him from the painting! Oh, of course I meant "save." Look for van Eyck's invaluable vanish in the Patio. He was a true genius! Giovanni must have studied van Eyck's gift to control his own. |
Cardsharp カードシャープ |
ディ=フィオーリはそもそも刑事を自分の傑作の中に描くつもりなんかなかったんだ。だから、絵から刑事を取り除かないとな!あああ、違う「助ける」って言おうとしたんだよ。至上の価値を持つファン=エイクのニスを探してくれ。彼こそ本物の天才と言える男だ!ジョバンニが自分の才能をコントロールするために、ファン=エイクの才能を研究しなかったはずがないんだ。 |
portray: 肖像画を描く Oh, of course I meant "save." あああ、違う「助ける」って言おうとしたんだよ。 失言して言い直すときの表現。前の文の「remove」でジュリエットあたりに睨まれたか何かしたのだろう。of courseに違うという意味はないが、他の訳をあてるなら「あ、助けるっていう意味で言ったに決まってるだろ」くらい。 ★Jan van Eyck ヤン=ファン=エイク:15世紀に北欧随一と称されたオランダの宮廷画家。学識豊かで油絵の技法を発展させた人物。自然を忠実に再現する画法を用い、皺の一本一本、建物の細部に至るまでの緻密さは圧巻。 💬カードシャープは自分の好きなモノの話になると生き生きしてますね。動きの見える会話で楽しいです。 |
As a masterpiece appreciator I can tell you: this varnish defines the "true van Eyck." His paintings seem to glow from the inside, like they are coming to life! Maybe his talent was controlled by the same thing as di Fiori's? | 名作に対する審美眼を持つ者として教えてやろう、このニスこそ「ファン=エイクをファン=エイクたらしめる」モノなんだぞ。彼の絵は内側から光を放つかのように見えるんだ、それこそ命を得たかのようにな!ファン=エイクとディ=フィオーリの才能をコントロールするモノは同じかもしれないだろ? | ||
[Sources of
Talent] Find the sources of talent. - Assemble the "Painting Artifacts" collection. |
32-4 ⑥ |
[才能の源泉] 才能の源を探せ。-「絵画のアーティファクト」のコレクションを集めよう。 |
|
We found the key items - the symbols representing the great gifts of such masters as da Vinci, van Eyck, and Caravaggio. One of them strived for perfection, another tried to overcome death, and the third yearned to change reality... Di Fiori felt a connection with them and hoped that they would teach him to control the power of his talent! But the painting is still alive, and the artist has disappeared. Do you think he managed to find the answer? |
Inspector 捜査官 |
我々はカギとなるアイテムを見つけてきた、ダ=ヴィンチ、ファン=エイク、そしてカラヴァッジョなど、名匠たちの持つ偉大なる才能を象徴するモノだ。ある者は完全性を追求し、ある者は死を克服しようとし、またある者は物の在り様(よう)を変えようともがいた…。ディ=フィオーリは彼らに自分と同じものを見出し、自らの才能の持つ力を制御する術(すべ)が、このアイテムから分かるはずだと期待したという訳だ!しかしながら絵は未だ命を持ち続け、これを描いた画家は姿を消してしまった。彼はどうにか打開策を見つけられたと思うかね? | strive for~:
~を求めて大変な努力をする yearn to do: ~したいと切に願う |
- We're about to find out | Player (YOU) | -もうすぐ分かるよね | |
The tools that belonged to the great artists of the past are filled with their special talents. By using the City's magic, we will find out what unites these different faces of the artistic gift. If we're lucky, we'll learn how to curb Giovanni di Fiori's talent and save the Detective from the animated painting of the Italian Patio. Help me concentrate the flow of power. |
Isabelle イザベル |
偉大なる過去の画家たちの使っていた道具は、彼らの持つ特別な才能で溢(あふ)れているわ。シティの魔法を使えは、表面上は違う形で表れている芸術家の才能に共通するものを解明できるのよ。うまく行けば、ジョバンニ=ディ=フィオーリの才能を制御する方法を手に入れて、刑事さんをイタリアン・パティオの動く絵から助け出せるわ。力の流れに集中したいから手伝ってね。 | ★Pygmalion ピグマリオン:ギリシャ神話に登場するキプロス島の王。彫刻家でもあった王は人間の女性に興味はないと宣言していたが、自分の彫った彫刻に恋をしてしまう。アフロディーテに自分の作った彫刻の様な少女を願い、彫像に口づけをすると果たして彫刻が生きた女性となったという話。ピグマリオンの話は後世多くのバージョンを産み、代表的な一つにこの彫像の名前がガラテアとして登場する。ピグマリオンを題材にした同名の戯曲が有名で、映画マイ=フェア=レディの原作にもなった。 |
The pulsing flow of talent energy bursts out of the artists' tools, forming a statue of a woman... It seems that she's about to come to life! The sculptor Pygmalion created a beautiful statue of Galatea, fell in love with her, and this love breathed life into her. Every genius wanted to become godlike and give life to their paintings! | 波打つ才能のエネルギーが画家たちの道具から弾け飛んで、女性の像を形作っていく…。今にも生きて動き出しそうよ!かつて彫刻家ピグマリオンはガラテアという名の美しい彫像を彫り、彼女に恋をしたの。そして彼の愛は彫像の彼女に命を吹き込んだ。全ての天才が欲したものとは、神のごとく自らの絵に命を与える力だったのね! | ||
Exploring the
tools of my brilliant predecessors, I found the answer: only paintings
with a soul become legendary. The answer to my living painting lies in
the painting itself! Every great painting, whether a portrait, a
landscape or an abstract, tells a story. When I was planning my painting of the Italian Patio, it had a story: a day where my life turned upside down forever. It all started with my father, who served under a nobleman, trying to teach me his profession... But it still hurts to think about it. Maybe this story filled the diabolical painting with life? G. di Fiori |
Di Fiori's note |
輝かしい才を持つ先駆者たちの道具を探すうち、私は一つの答えに辿り着いた、魂を持つ絵だけが伝説となるのだと。命を持ってしまった私の絵の答えは、その絵自身の中にあったのだ!偉大な絵には、それが肖像画であれ、風景画であれ、あるいは抽象画であろうとも、一つの例外なく訴えかける物語があるものだ。 私がイタリアン・パティオの絵を描こうとしていた際、その絵には確かに物語があった、私の人生がそれまでとはすっかり変わってしまった在(あ)りし日の物語だ。全ては父と共に始まった。父はある貴族に仕えていて、自らの仕事に関する専門知識を私に伝えようとしてくれていた…。だが、その時のことを考えると今もなお胸が苦しくなる。 私のかつての物語があの悪魔のような絵に命を与えてしまったのだろうか? G=ディ=フィオーリ |
predecessor: 先駆者、前任者 abstract: 抽象画 a day where my life turned 私の人生が変わってしまった在(あ)りし日 ※a day に続く関係副詞に、when ではなくwhere が来ることが稀にある。場所の意味はなく、それがいつだったかより、起きた出来事に焦点があるような場合が多い(気がする)。日本語の在りし日という言い回しに近いかも。在りし日にも場所の意味はないし。 |
Every great artist wanted to breathe life into their work and become godlike. Di Fiori realized that only a painting based on a story can come to life. So, if we remove the elements of the story that di Fiori conceived from the very beginning, this will deprive the painting of its soul, and it will become just a canvas again. I hope this will free the Detective and not trap him in the painting forever. |
Isabelle イザベル |
偉大な画家であれば誰もが、自らの作品に命を吹き込み神のごとくありたいと思うものなのね。ディ=フィオーリは、語るべき何かに基づいて描かれた絵だけが、命を得るということに気が付ついた。それならば、ディ=フィオーリが当初からずっと心に思い描いていた物語を構成するモノを取り除いてしまえば、この絵に込められた思いも取り除かれて、ただの油絵に戻るんじゃないかしら。この方法で、刑事さんが解き放たれてくれたらいいわね。永久にこの絵に捕らえられているなんてことにならずにね。 | conceive:
心に思い描く from the beginning: 当初から |
- But we don't know the full story! | Player (YOU) | -でも、僕たちはこの話の顛末(てんまつ)を知らないじゃないか! | |
We're one step away from learning the story of the Italian Patio masterpiece! Di Fiori left us a hint that we will use to restore the picture's story. Only then will you save your friend, and I will receive my masterpiece and headline news! The painting depicts the most important day in di Fiori's life, and the story began with his father's attempts to teach the boy a profession... I think we should start our search from here. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
私たちはあともう少しでイタリアン・パティオの傑作に纏(まつ)わる物語を知ることができるわけね!ディ=フィオーリは、この絵の物語を復元するのに役立つであろうヒントを残してるわ。それを成しえずして、あなた方のお友達は救い出せないわよ、それにこの傑作とニュースの大見出しは私のものになる予定なの!この絵はディ=フィオーリの人生において最も重要な日を描いたもの、そしてその物語は彼の父親が少年に自らの知識を伝えようする試みから始まったのね…。思うにこの辺から探索を始めればいいんじゃないかしら。 |
Only then will you~:否定語onlyが文頭に来て倒置が起きている、それしか方法はないという強い意味になる。 ※アデラインは刑事の事を your friendと言っていて自分が含まれていない。かなり他人事な感じがある。 💬my masterpieceとちゃっかり自分のになっちゃってるあたりが、なんともアデラインらしいですね…。 |
- Easy for you to say | Player (YOU) | -他人事(ひとごと)だと思って簡単に言ってくれるね | easy for you to say:かなり不満のこもった一言。「他人事だと思いやがって」みたいなニュアンスがある。アデラインは刑事をよく知らないので特にそのニュアンスは強い。 |
32-4【Painting Artifacts 絵画のアーティファクト】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Nautilus Cup | Vanitas Painting | Caravaggio's Chiaroscuro | Celestial Oculus | Van Eyck's Varnish | Galatea |
オウムガイの杯 | ヴァニタス画 | カラヴァッジョの 光と影 |
天のオクルス | ファン=エイクの ニス |
ガラテア |
32-5【Painter's Story ある画家の物語】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Stamped Dish | Architect's Theodolite | Albarello with Medicine | Memento Mori Relief | Player's Dice | Artist's Chest |
刻印入りの皿 | 建築技師の シーオドライト |
薬入りの アルバレッロ |
メメント・モリの レリーフ |
博打うちのダイス | 画家のチェスト |
Unusual properties appeared in di Fiori's paintings because he put his
soul into them. In order to remove its dangerous properties and pull the
Detective out, we need to figure out the story depicted in the painting.
What kind of personal worries did the artist put into his Italian Patio
masterpiece? Goal: Rescue the Detective from captivity in the Italian Patio. |
Chapter5 第五章 |
ディ=フィオーリの絵に、普通ではありえない特別な力が現れたのは、彼がそれに自らの魂を込めたからだった。この危険極まりない力を取り除き、刑事を絵から引きずり出すには、この絵に描かれた物語を解明する必要がある。この画家がイタリアン・パティオの傑作に込めた個人的な悩みとは、一体どのようなものだったのだろうか? Goal: 刑事をイタリアン・パティオの束縛から救い出せ。 |
|
[Noble
Employer] Find the Stamped Dish. - Explore the Italian Patio. |
32-5 ① |
[高貴な雇い主] 刻印入りの皿を探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
We can reconstruct the story that di Fiori depicted in his painting from the artist's indirect hints. I tend to agree with Adeline Svensson. After all, she is a professional journalist, and stories are part of her job. Giovanni's father worked for a rich man and tried to teach his son his profession. In the end, this led to the story in the painting. So what makes up this painting's soul? |
Inspector 捜査官 |
ディ=フィオーリがその絵に込めた物語を、この遠回しなヒントからもう一度再現しなければならないのか。私としてはアデライン=スヴェンソンの意見を入れるのにやぶさかではない。詰まるところ、彼女はプロのジャーナリストで、何かを伝えるというのは彼女の仕事を構成する重要な要素なのだからな。ジョバンニの父は裕福な男の下で働いていて、息子に自らの仕事を教えようとしていた。結局この話が、この絵に込められた物語へと繋がっていたのだ。では、この絵には一体どういった気持ちが込められているというのかね? | I
tend to agree:どちらかと言えば賛成、つまり「やぶさかでない」くらいの意味。 After all:何のかんの言っても、そうは言っても。(異論がありそうな時、あるいは途中の意見を端折って言いたいときに使う) ※story:英語では何か伝えたいものがある話を全部storyというので、新聞の記事もstory。日本語には同じ広さの単語がない。ディ=フィオーリのstoryもjournalistのstoryもstoryという点では一緒だからと捜査官は言っている。 💬腹は立つけど意見は取り入れよう、と…。捜査官、大人だなぁ。 |
- A story from childhood | Player (YOU) | -子供時代に端を発する物語なんだよね。 | |
Giovanni included a story from his own life in the painting. Indirect hints will allow us to reconstruct di Fiori's story, deactivate the masterpiece, and get the Detective out. His father served a nobleman. This may shed some light on the origins of the story! Search the Patio for something with a noble coat of arms... A dish, for example. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
ジョバンニは自分の人生を基(もと)にした話を絵の中に閉じ込めたんだわ。この直接的とは言えないヒントを使って、ディ=フィオーリの物語を再現させ、傑作の力を削いで、更には刑事を引っ張り出すわけね。ジョバンニの父親は貴族に仕えていたと。この事実から少しはこの話の出所(でどころ)探しに光明が見出せるかもしれないわよ!パティオで貴族の紋章の入った物を何でもいいから探すのよ…。そう、紋章の入ってそうなモノと言えば、皿とかね。 |
for example:代表例を挙げるときに使います。 ★西洋では食器によく紋章が入ってます。特に皿は紋章を入れやすいからかよくあります。日本でも家紋入りの皿とかありますが、日本よりもっとあれにもこれにも入れてる感じはありますね。 ★Murano glass ムラーノ・グラス:Venetian glass ヴェネチアン・グラスと呼ばれるグラスは正式にはヴェネチアのムラーノ島で作られる吹きガラスを指す。大変薄く多彩な色で美しいのが特徴で、薄いために熱いお湯を入れても割れないと言われる。でも多分熱湯は不可、実際に注いで割った人間を私は知っている(笑)。 💬なんで城が有名ってだけで、「つまり」になれるのか全く納得いきません。ガラス職人かもしれないじゃないか! |
This Stamped Dish, made of Murano glass, belonged to the Duke of Visconti, who was famous for his palaces! So the elder di Fiori was his architect. | この刻印入りの皿は、ホンモノのヴェネチアン・グラス製で、ヴィスコンティ公爵のものね。有名なお城があるわ!つまり、パパ、ディ=フィオーリは公爵の建築技師だったのね。 | ||
[First Steps
to Mastery] Find the Architect's Theodolite. - Explore the Italian Patio with the "Distortions" anomaly active. |
32-5 ② |
[巨匠への第一歩] 建築技師のシーオドライトを探せ。-イタリアン・パティオを「歪み」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
Are you sure that Giovanni's father taught him to be an architect? After all, Giovanni became famous for his paintings, not for architecture. The boy's tools could help us clarify this moment. Look for something like an Architect's Theodolite in the Patio. That's one of their basic tools! |
Isabelle イザベル |
ジョバンニの父親が、彼を建築技師にしようと技術を教えていたっていうのは確かなの?最終的に、ジョバンニは絵で名声を得たのであって、建築ではないじゃない。少年の使っていた道具があればこの時期のことをはっきりさせられるんじゃないかしら。パティオで建築技師のシオドライトっぽいものを探して。基本的な道具の一つなのよ。 | ★Theodolite シーオドライト:日本語では経緯儀とかいうらしい。測量機器の一種。英語としてかなりマニアックな部類の言葉で、英語で読んでる奴らだって、どうせみんなわからんちんなはず。今でも使われていて、今はロケットの打ち上げとかに使ったりするんだってさ。 |
A theodolite allows architects to measure angles. There's a child's note in here! Tools replaced toys for little di Fiori, and his father often took him to work until he fell ill. | シーオドライトっていうのは建築物の角度を測るのに使うのよ。ここに子供の書いたメモがあるわ!道具類が幼いディ=フィオーリのオモチャがわりだったというわけね。そして父親はしょっちゅう少年を仕事に連れて行っていた、病に斃(たお)れるその時まではね。 | ||
[Mysterious
Illness] Find the Albarello with Medicine. - Explore the Italian Patio. |
32-5 ③ |
[謎の病気] 薬入りのアルバレッロを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Will the story of di Fiori's childhood reveal the painting's plot and remove its soul? I feel the astral plane moving... Giovanni's father fell ill, and medicines revealed his ailment. Find an albarello - a jar for medicine - and I'll tell you what happened to di Fiori's father. |
Martha マーサ |
ディ=フィオーリの子供時代の物語が分かれば、絵に込められた話の筋を明らかにできて、そこに込められた魂を取り除けるのかしら?霊体の世界が動くのを感じるわ…。ジョバンニの父親は病に斃(たお)れたのね、薬で彼の病気が分かったのだわ。アルバレッロ、薬を入れる広口の入れ物よ、それを探してちょうだい。そうしたら、ディ=フィオーリの父親に何があったのか教えてあげられるわ。 |
★astral
plane 霊体の世界:星形の飛行機ではなくって、死後魂の世界へ行くまでの間の場所らしい。マーサのいう事は時々スピリチュアル過ぎてようわからん。 ★albarello アルバレッロ:15~18世紀のイタリアで使われた薬壺。花瓶みたいな形の焼き物に軟膏などの薬を詰めていた。白地の羊皮紙で蓋をして上に薬の名前を書いた。 |
An albarello with a remedy made of herbs and alchemical powders. Judging by its contents and inscriptions on the glazing, di Fiori's father contracted the plague during the epidemic in Venice. | ハーブと錬金術の粉で作られた治療薬の入ったアルバレッロね。アルバレッロの中身と器に釉(うわぐすり)で書かれた薬剤名から判断するに、ディ=フィオーリの父親はヴェニスで流行っていた疫病に罹(かか)ってしまったんだわ。 |
★豆知識:herbは英米で発音が違う。 英:ハァーブ←普通 米:ァーブ←なんとhを読まない |
|
[Dance of
Death] Find the Memento Mori Relief. - Explore the Italian Patio. |
32-5 ④ |
[死の舞踏(ぶとう)] メメント・モリのレリーフを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
If di Fiori's father really contracted the plague, the story could end in tragedy. Perhaps the painting reveals the pain of childhood experiences? Let's find out the architect's fate. If he died, a posthumous relief would have appeared at di Fiori's house. Do you see something similar here? |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
ディ=フィオーリの父親が疫病に罹(かか)ったというのが本当なら、この物語の結末は悲劇だったっぽいわね。もしかするとこの絵で分かることは子供時代の辛い体験なのかしら?この建築家の運命を見極めましょうか。もし彼が死んだのなら、ディ=フィオーリの家には死後に作られたレリーフがあったはずよ。ここでも何か似たものが見つかるんじゃないかしら? | ★中世ヨーロッパで墓石などに死後に彫られるレリーフで人気が高かったのがDance of Death(死の舞踏)だった。表題はそこから来ている。 |
I regret to say that we have a Memento Mori Relief on our hands, which means "remember you must die" in Latin. Di Fiori's father died of the plague. | メメント・モリのレリーフが出てきてしまうとは残念ね。これの意味はねラテン語で「死すべき定めを忘れるな」よ。ディ=フィオーリの父親は疫病で死んだのね。 | ★Memento Mori メメント・モリ:ラテン語、意味はアデラインの解説のとおりだが、そこから、死を連想させるレリーフなどを指す。 | |
Signor
Vincenzo, I sincerely thank you for the posthumous relief. Your brother, and my husband, Amadeo di Fiori is already in heaven, for he was a humble man who did not break God's laws. The "black death" took him, but his memory will live on forever in our hearts. I'm very concerned about Giovanni's future, as he was extremely attached to his father. He has become very self-absorbed recently, and abandoned his architectural studies. When Amadeo died, our son went completely out of control, disappearing from home for long periods of time. I'm afraid for his immortal soul... What will become of my Giovanni now? I'm afraid it will all go downhill from here... Francesca di Fiori, widow |
Francesca's Letter |
シニョール・ヴィンチェンツォへ 死後のレリーフに心から感謝いたします。あなたの兄弟、つまり私の夫ですが、アマデオ=ディ=フィオーリは今はもう天国におります。生前、彼は神の御心に決して背かない慎ましやかな人でしたから。「黒死病」に斃(たお)れても、彼の思い出は私たちの心の中で永遠に生き続けることでしょう。 私が今案じているのは、ジョバンニの将来についてです。父親を非常に慕っていたものですから。息子はこのところとても自分の世界に閉じこもりがちで、建築の勉強も投げ出してしまいました。アマデオが亡くなり、全く手に負えないのです。もう長いこと家にも帰っておりません。彼の心がこれからどうなってしまうのか気掛かりでなりません…。ジョバンニは今どうしているのでしょう?ここからすべてが崩れていくようで心配です…。 未亡人、フランチェスカ=ディ=フィオーリ |
Signor:イタリア語、英語のMr.に当たる。 posthumous: 死後の ★black death 黒死病:別名ペスト。中世では治療法もなく原因も不明で、一度流行ると国が亡ぶとまで言われるほどだった(事実人口の1/3が死んだりしている)。black deathの名前の由来は体中に黒い瘢痕が出来たうえ数日で死に至るため。ジョバンニの時代と推定される17~18世紀頃にも大流行している。 be attached to~: ~を慕っている、なついている self-absorbed:自分の事に夢中になった、自分の事ばかりに気を取られている all go downhill from here: go downhillもall dowonhill from here ずっと調子が悪い、下降線を辿るという意味 |
[Going Rogue]
Find the Player's Dice. - Explore the Italian Patio. |
32-5 ⑤ |
[誰にも耳を貸さず] 博打(ばくち)うちのダイスを探せ。-イタリアン・パティオを探索せよ。 |
|
Young Giovanni di Fiori went out of control after his father's death. Old Cardsharp knows how this feels! The downhill path can be sweet. Maybe that's the episode di Fiori depicted in his painting of the Italian Patio? Look for something that points to vice, like dice! |
Cardsharp カードシャープ |
若き日のジョバンニ=ディ=フィオーリは父の死後、自暴自棄になってたんだな。その手の経験なら覚えがある、カードシャープたる俺にはそれがどういう心地なのか知ってるぜ!坂を転がり落ちるような堕落(だらく)への道は、蜜の様に甘いのさ。もしかするとこれこそが、ディ=フィオーリがイタリアン・パティオの絵に込めたエピソードなのか?何か悪い習慣に耽(ふけ)っていたと分かるようなものを探せ、ダイスとかな。 |
Old Cardsharp knows how this feels!:
直訳は人生経験豊富なカードシャープはこれがどのような感覚を与えるかを知っている。※ここでのoldは人生経験豊かなという意味、ちょっと自嘲的に言っている。 S(物事) feel C(形容詞など): 物事がCな感じを与える 💬カードシャープの過去あまり語られていませんが、捨て鉢で投げやりになった時期が彼にもあって、自分に重ね合わせているのでしょうか?堕落の道は蜜のように甘い。こういうセリフが彼らしく、ウィットを感じさせます。 💬サイコロを見ながら、ディ=フィオーリと自分を重ねるカードシャープ。昔と違って今は前向きに生きているってことですかね。彼の過去も気になりますね。 |
The dice's edges are rather worn out. Young di Fiori spent a lot of time playing with this dice! But it doesn't seem to be the most important subject of his canvas. So what happened next? | このダイスは角(かど)がだいぶ擦り減ってるな。若きディ=フィオーリは長い時間をこのダイスと共に無為(むい)に過ごしたって訳さ!だが、これがあの油絵の最も重要な主題だとは思えない。それならこの後、一体何があったんだ? | ||
[Breaking
Point] Uncover the painting's subject. - Assemble the Painter's Story" collection. |
32-5 ⑥ |
[分岐点] 油絵の主題を暴け。-「ある画家の物語」のコレクションを集めよう。 |
|
We kept our fingers on the pulse of young di Fiori's story and, step by step, figured out all the messages that he put into his painting. Giovanni's father taught him architecture, and when the plague took him, the young man started seeking consolation in a glass with dice. But what followed next? How did this sad episode end? An open ending doesn't reveal the whole story. My journalistic investigation is close to becoming a depressing fiasco! |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
若き日のディ=フィオーリの人生を変えた物語の詳細に触れるうちに、徐々にだけれど、彼が自らの絵に込めたメッセージの全容が分かってきたわね。ジョバンニの父親は彼に建築学を教え、そしてその父が疫病に斃(たお)れた時、青年はグラスに入ったダイスに安らぎを求め始めた。でも、この後どう続くの?この悲しいエピソードはどう締めくくられるわけ?終章が始まっただけで物語の全容が明らかになったわけじゃないでしょ。せっかくここまでジャーナリストとして調査してきたのに、これじゃ失敗してしまうわ! |
keep one's fingers on the pulse:脈に指を当てる→直近の変化や進展をよく知る consolation: 心の慰め depressing: 憂鬱な fiasco:語源はフラスコと同じ。イタリア語で失敗した瓶の意から思いがけない失敗のこと。 💬ここでも刑事よりジャーナリスト的調査優先… |
- We have special methods | Player (YOU) | -僕たちにはスペシャルなやり方があるんだよね | 💬主人公、アデラインを腹を立てているのか、自分がやるわけでもない儀式に得意満面。 ※英語ではweという時、youが意識されることがある。weがいるという事は必ずweじゃない人がいて、ここは微妙なところではあるものの「君と違って」が見える感じある。 |
The items we found tell us di Fiori's story. Its ending inspired his Italian Patio masterpiece. We still combine these items and find the painting's soul through a ritual. I hope that after this the magical painting will release the Detective, otherwise he will remain part of the painting forever. There's no room for doubt. Prepare for the painting's invocation! |
Martha マーサ |
色々アイテムを見つけてきて、ディ=フィオーリの物語が分かってきたわ。この話の結末に触発されて、彼はイタリアン・パティオの傑作を描き始めたのね。更に儀式を通してこのアイテムを繋ぎ合わせ、この絵に込められた魂を見つけるのよ。儀式が済めば、魔力を持った絵は刑事さんを解放してくれることを願うわ。そうでないと彼は永遠に絵の一部のままになってしまう。異論はないわね。準備をしてちょうだい、この絵に祈りを捧げるわよ! |
There's no room for
doubt:通常は「疑う余地はない」ですが、ここでのdoubtはマーサの前段の話に対する疑いです。つまり、ここから儀式に入るけど、私の話に文句はないわよね。と言っています invocation: 祈り、祈祷 ※invoke 祈りを捧げるの名詞 |
I appeal to the essence of the painting, marked by di Fiori's wonderful gift! Show us your soul, the story that forever changed the life of young Giovanni! I see a long road... And an artist's chest! His mother found him a mentor, and di Fiori left his home forever to study art! | この絵そのものに語り掛けるわ、ディ=フィオーリがその素晴らしい才の爪痕(つめあと)を残したこの絵に!さあ、あなたの魂を見せてちょうだい、若きジョバンニの人生を根本から覆(くつがえ)したその物語を!長い道が見えるわ…。そして、画家のチェストよ!彼の母親は息子に善き指導者を見つけたのね、そしてディ=フィオーリは永遠に故郷を後(あと)にしたんだわ、絵の勉強をするために! |
the essence of the painting:この絵そのものの本質というか絵が擬人化された本体というかそういうモノ。 💬後のセリフからなんとなく想像が付くかと思いますが、マーサは「絵」に語り掛けています。人外には無敵のマーサです。絵とも話せるんだね。 |
|
Giovanni di Fiori painted the turning point that abruptly changed his fate: the young man was to become the student of a famous painter. The painting depicts his departure from his parents' house and his fear of the unknown. It worked! Martha's ritual did its job. Devoid of its history, the painting is about to become an ordinary, soulless painting. For a moment it turns into a portal again... The Detective is back in the world of the living! |
Isabelle イザベル |
ジョバンニ=ディ=フィオーリは、自らの運命を急激に変えた人生の分岐点を描いたんだわ、そして青年は有名な画家の弟子になったのね。この絵に描かれているのは両親の家からの旅立ちと未知への恐れなのよ。うまく行ったわ!マーサの儀式は役目を果たしたのよ。そのいわくつきの来歴を失って、もはやこの絵は、魂を持たない普通の絵になりつつあるわ。一瞬だけもう一度絵の入口が開いた…。刑事さんが生きた者のこの世界に戻って来たのよ! |
abruptly:唐突に、予想外に突然 devoid of~: ~を失って |
- We've tamed di Fiori's talent! | Player (YOU) | -僕たちはディ=フィオーリの才能を抑え込めたんだね! | |
Your Detective returned from the painted world unscathed, save for a few paint stains. The medium says that the painting is inactive, and the Patio will remain tangible. She also told me that there will be no sensational news - or home world. Many things are happening in the City, and you'll need an experienced journalist to chronicle it! And the painting... This canvas has lost its sacred meaning for me, and now only reminds me of a ruined career. Give it to Cardsharp. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
あなた方の刑事は無傷で絵の世界から帰還したのね、少し絵の具の染みがある事を除けば。あの霊媒師さんが言うにはこの絵はもう力を持っていなくて、パティオはそのまま手に触れられる形で残るのですって。こうも言われたわ、格別センセーショナルなニュースではないと、元居た世界とは違う、と。いろんな出来事がシティでは起きているのね、それを記録するには経験豊富なジャーナリストが必要になるでしょ!そしてこの絵ね…。この油絵にはもう私にとって神聖な意味は無いわ、今となってはもう手に入らなかったキャリアを思い出させるだけのモノよ。これはカードシャープにあげるわ。 |
unscathed: 無傷の save for: except forに同じ。~を別として。書き言葉。 💬アデライン、びっくりするほど立ち直りが速いですね!記事にならないとショックを受けた次の瞬間、もうジャーナリストとして売り込んでいくとは。強がっているだけかもしれませんが…。鼻持ちならない感じだったのが、最後でちょっと好感が持てました。 |
- How generous! | Player (YOU) | -おや、気前がいいね! | |
The Detective
has returned from the painted world unharmed, just covered in splotches
of paint. The di Fiori painting no longer represents a threat. It was
given over to Cardsharp and the residents are awaiting the first
auction. The living Patio became a decoration in the City of Shadows, but Adeline Svensson was unable to return to the real world. Actually, the City could use a highly experienced journalist as a chronicler! The Detective managed to figure out that di Fiori created a lot of living paintings in the City before he realized that it was dangerous. And now he's gone, but we can expect more surprises. So be careful around those paintings! Rewards: Medieval Brooch |
Epilogue エピローグ |
刑事は無事に絵の世界から戻って来た、絵の具塗(まみ)れになっただけで済んだのだ。ディ=フィオーリの絵はもはや脅威ではなくなった。その絵はカードシャープの手に委(ゆだ)ねられ、住民たちは初めてのオークションを心待ちにしている。 命を持ったパティオはシャドウ=シティを新たに飾る風景となったが、アデライン=スヴェンソンは現実世界に戻ることはできなかった。実のところ、シティには豊かな経験を持つジャーナリストを、シティの出来事を書き残す者として登用したいとの考えがあるようなのだ!刑事は、ディ=フィオーリがその危険性に気付く前に、シティで山のように描き残した絵の解明に追われた。果たして彼はどこかにいなくなってしまったが、更に驚くような出来事は十分に起こり得る。つまり、そういう絵の周辺には注意することだ! 報酬:中世のブローチ |
splotch: 染み、汚れ 💬最初、絵の方に染みが残ったのかと思いましたが、刑事が絵の具塗れになっただけでした。まあ、絵の中に囚われていた代償としては安いもんですよね。 give over~: ~に引き渡される could use: wantの婉曲表現、~できたらいいな he's gone:どこかに行ってしまってもうここにはいない。ここだとどっちだか分かりませんが、he has goneなのかhe is goneなのかによってニュアンスが変わります。 he has gone:行ってしまったけど帰ってくるかも he is gone:いなくなって帰ってこない 💬最後まで、ジョバンニ=ディ=フィオーリは出てきませんでしたね。時のマスターみたいなどこにいるのか分からない人がまた増えてしまった…。 |
32-5【Painter's Story ある画家の物語】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Stamped Dish | Architect's Theodolite | Albarello with Medicine | Memento Mori Relief | Player's Dice | Artist's Chest |
刻印入りの皿 | 建築技師の シーオドライト |
薬入りの アルバレッロ |
メメント・モリの レリーフ |
博打うちのダイス | 画家のチェスト |
32-おまけ【Life-giving Art 命を吹き込む芸術】 | |||||
32-1 ⑥ | 32-2 ⑥ | 32-3 ⑥ | 32-4 ⑥ | 32-5 ⑥ | 32-おまけ ⑦ |
Artist's Letters | Guards Emblem | Painting on an Easel | Galatea | Artist's Chest | Medallion with Portraits |
画家の手紙の束 | 警備兵の紋章 | イーゼルに 掛けられた絵画 |
ガラテア | 画家のチェスト | 複数の肖像画の メダリオン |
[Erased
People] Find the Medallion with Portraits. - Assemble the "Life-Giving Art" collection. |
32-おまけ ⑦ |
[消された人々] 複数の肖像画のメダリオンを探せ。-「命を吹き込む芸術」のコレクションを集めよう。 |
|
We've uncovered the secret of Giovanni di Fiori's last painting, deprived it of magic, and pulled me out of the painted world. But why did the artist start using this magic? Di Fiori wrote that he started painting tirelessly after discovering that the City has strengthened his magical abilities. But apart from the delight of paintings coming to life, there must be some other reason for it. Let's look for the genius's true motive. |
Detective 刑事 |
ジョバンニ=ディ=フィオーリの最後の絵に隠された秘密を、魔力を取り除いて暴いたわけだ、そして俺を絵の世界から引っ張り出してくれたんだな。だが、何だってこの画家はこんな魔法を使い始めたんだろうな?ディ=フィオーリは、シティが自分の魔法じみた能力を強化するんだと発見した後、休みなく絵を描き続け始めたんだ。だがな、絵が命を持つというのは無上の喜びだろうっつうのはひとまず置いといて、そんなことをするからには他に何か理由があったはずだろう。この天才の真の動機を探そうぜ。 | apart from~ : ~は除いて、別として |
- Do you have any leads? | Player (YOU) | -なんか手がかりでもあるわけ? | |
Your Detective needs the help of a recognized expert in Giovanni di Fiori's Life. Did you notice that di Fiori only painted landscapes and urban sights, avoiding the depiction of people in any way possible? On the sketch of his masterpiece, he drew and erased several figures. Let's look for something about his family. |
Adeline Svenssonアデライン= スヴェンソン |
あなた方の刑事さんには、皆さん公認のジョバンニ=ディ=フィオーリの人生のエキスパートが必要でしょ。気付いてたかしら?ディ=フィオーリは風景や田舎の光景しか書き残していないのよ、ありとあらゆる方法を使ってまるで人々を描くことを避けているかのようにね。彼の傑作のスケッチには、何人かの人物像を描いて消した跡があるわ。彼の家族についてちょっと調べてみましょうよ。 | |
We found di Fiori's most sacred belonging! This medallion contains the portraits of all those who were dear to him: his mother, father and bride. They are all dead... | ディ=フィオーリの最も特別な思いの籠ったモノを見つけたわ!このメダリオンには彼を大事に思ってくれた人全ての肖像が含まれているのよ、母親、父親、そして花嫁。全員、亡くなっているのね…。 | ||
You cannot imagine how much pain there is in Giovanni's Medallion with Portraits. The plague took his father, and his mother ended up in the Inquisition's torture chambers when the hunt for di Fiori began. His beloved was married off to another and drowned herself in the sea from grief... Di Fiori was secretly hoping that he could one day paint a portrait of his family, and they would all come back to life and return to him. This is ... terrifying. |
Martha マーサ |
ジョバンニのこの数人の肖像のメダリオンに、どれほどの痛みが籠(こも)っているのか想像できる者などいないわね。疫病には父を奪われ、ディ=フィオーリに追手が迫った際、母は最終的に異端審問の拷問にかけられた。最愛の人は別の者に嫁(とつ)がされ、絶望による悲しみから崖(がけ)から身を投げて海の藻屑(もくず)となったのだわ…。ディ=フィオーリは密(ひそ)かな望みを持ち続けていたのよ、いつの日か家族の肖像を描き、皆を生き返らせ自分の所に帰って来てくれる、それができるのではないかと。これは…恐ろしいことよ。 |
torture chambers: 拷問部屋 marry off: 嫁にやる 💬ジョバンニだけが生き残ったと…。特に母親と恋人は自分が原因なだけにキツイですね。 だから、ジョバンニは自分の日記の回想の中で「もっと腕を磨かねば」と書いていたんですね。腕を磨いて皆を生き返らせるために。 |
- I hope he doesn't do it | Player (YOU) | -僕は、彼はそんなことをしないと思いたい |
32-おまけ【Life-giving Art 命を吹き込む芸術】 | |||||
32-1 ⑥ | 32-2 ⑥ | 32-3 ⑥ | 32-4 ⑥ | 32-5 ⑥ | 32-おまけ ⑦ |
Artist's Letters | Guards Emblem | Painting on an Easel | Galatea | Artist's Chest | Medallion with Portraits |
画家の手紙の束 | 警備兵の紋章 | イーゼルに 掛けられた絵画 |
ガラテア | 画家のチェスト | 複数の肖像画の メダリオン |