|
★1-5 The City is under the magical mystery of the changing of the zodiac patron. The Sacred Carp totem gives valuable gifts every 24vhours. シティは干支の切り替わる不思議な節目にある。鯱(しゃちほこ)のトーテムが24時間ごとに貴重なギフトを与えてくれるぞ。 |
||
★☆☆☆☆☆ | Red Koi 赤い鯉 |
The Sacred Carp totem has
appeared in the City square. シティの広場に鯱(しゃちほこ)現る。 |
★★☆☆☆☆ | Fish of Fortune 幸運の魚 |
You've improved the Red
Koi, and festive energy has turned them into the Fish of Fortune. 赤い鯉を進化させると、新年のエネルギーがそれを幸運の魚へと変化させた。 |
★★★☆☆☆ | Carp of Prosperity 繁栄の鯉 |
You've improved the Fish
of Fortune, and benevolent foeces have turned them into the Carp of
Prosperity. 幸運の魚を進化させると、慈悲深い力がそれを繫栄の鯉へと変化させた。 |
★★★★☆☆ | Symbol of Wealth 富の象徴 |
You've improved the Carp
of Prosperity, and Eastern magic has turned them into the Symbol of
Wealth. 繁栄の鯉を進化させると、東洋の仙力がそれを冨の象徴へと変化させた。 |
★★★★★☆ | Blessed Eight 末広がり(八はち) |
You've improved the Symbol
of Wealth, and the magic of Chinese traditions has turned it into the
Blessed Eight. 冨の象徴を進化させると、中国伝統の仙力がそれを末広がりの八(はち)に変化させた。 |
★★★★★★ | Divine Tai Fish めで鯛(たい) |
You've improved the Blessed
Eight, and the ancestral spirits have turned it into the Divine Tai
Fish. 末広がりの八を進化させると、祖霊たちがそれをめで鯛(たい)に変化させた。 |
★6 Divine Tai Fish, a symbol of happiness and prosperity in the coming year, has appeared in the main square. Benevolent energy emanating from the statue blesses everyone who approaches it. 来(きた)る年の幸福と繁栄の象徴、めで鯛(たい)が中央広場に現れた。慈愛に満ちた気が像から広がり、訪れる者皆を祝福している。 |
Go to the Event Story "Master of the Storm."
Event's Daily Quests | 2019.1 Daily | イベント・デイリークエスト | |
[Blessing of
the Spirits] Collect the gifts. - Click on the Sacred Carp totem to receive gifts for the Chinese New Year. |
Totem |
[精霊の祝福] ギフトを集めよう。-鯱(しゃちほこ)トーテムをクリックして春節のギフトを受け取ろう。 |
|
The statue of the Sacred Carp is charged for success and well-being. It's time to turn to it with your aspirations for the coming year. May the sprits of fortune bless us with their divine gifts. |
Isabelle イザベル |
鯱(しゃちほこ)の像が成功と幸福で満たされてるわ。来年の目標を胸に、あそこに足を向ける時が来たんじゃないかしら。福の神が幸運のギフトでみなを祝福してくれますように。 |
💬トーテムの最後二つが日本の言葉遊びな気がするのだが、どうなんだろう?中国で縁起が良いのはむしろ九だった気がするが…。めで鯛なんて日本語以外ではめでたくもなんともないんじゃないか? まあ個人的には最後が「めで鯛」になってとても嬉しかったが(笑) |
Come to the Sacred Carp every day - the totem will summon valuable gifts for you. | 鯱(しゃちほこ)に毎日いらっしゃい-このトーテムは素敵なギフトを毎日あなたのために用意してくれるわよ。 | ||
[New Year's
Gifts] Collection the gifts. - Collect all the gifts. Tap a gift on the City map. |
Collecting the 5 gifts |
[新年のギフト] ギフトを集めよう。-ギフトを全部集めよう。シティのマップ上のギフトをクリックしよう。 |
|
The Chinese New Year is gradually coming into the world. Chinese gifts are appearing on the City's streets for those who honor the traditions. Hurry up and collect these blessed gifts before they attract the attention of monsters. |
Martha マーサ |
春節が段々近付いて来るわね。中国のギフトが伝統を重んじる者のためにとシティの街中に現れた始めたわよ。急いでこの縁起のいいギフトを集めていらっしゃい、モンスターがアレに気付く前にね。 | |
Your New Year gifts are now stored in the boat near the Sacred Carp totem. Here they are protected by Eastern magic and are waiting for you to open them. | 新年のギフトは鯱(しゃちほこ)のトーテムの側の小舟の中に貯められてるわよ。東洋の仙術で護られてるから開けたい時までそこにありますからね。 | ||
[Overflowing
Boat] Open the Chinese New Year gifts. - Open 5 gifts in the Boat of Happiness. |
Opening the gifts |
[船から溢れて] 春節のギフトを開けよう。-宝船の中からギフトを5つ開けよう。 |
|
The boat where your gifts are stored isn't bottomless. In the name of the gods, open a few! I'm sure the contents of the Chinese New Year gifts will please you. |
Juliette ジュリエット |
あなたのギフトを貯めてる船は無限大って訳じゃないのよ。神仙の名において、いくつかはお開けなさいな!春節のギフトの中身にはきっとあなたも満足するわ。 | |
Chinese New Year gifts show that the higher powers favor you. You can find more gifts of the City streets. The chest will disappear along with all the gifts after the "Master of the Storm" event ends. | 春節のギフトにはあなたも納得のより強い力の物が入ってるわよ。シティの街中ではもっとギフトが見つかるはず。小舟は「嵐を司る者」のイベントが終わると、中のギフトごと消えてしまうのよ。 |
Go to the Event Story "Master of the Storm."
2019.1 Event Box 【Silk Road シルクロード】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Silk Boots | Silk Sky Lantern | Silk Paper | Silk Kite | Silk Umbrella | Silk Armor |
絹のブーツ | 絹の天灯(てんとう) | 断絹(だんけん) | 絹の凧 | 絹の傘 | 絹の防具 |
【Silk Road (1)】 |
2019.1 Event Box |
【シルクロード(1)】 | |
[Boots of
Retribution] Open the Chinese New Year gifts. - Try to find the item in the gifts. |
① | [応報のブーツ] 春節の贈り物を開けよう。-ギフトの中からアイテムを見つけ出そう。 |
retribution: やられたらやり返す事。retributionの代表が「en eye for an eye, a tooth for a tooth 目には目を、歯には歯を」。クエスト名は「やられたらやり返すブーツ」という意味。物理反射の効果でもついてるんだろうか…。 |
Years spent in
the world of demons have made it hard for me to show my feelings. But I
really want to show my new friends, whom I admire, how much I appreciate
them. And when else can I do it if not during the Chinese New Year,
right? Chinese boxes are appearing on the streets of the City. Inside them you can find items of pure silk - a material of special importance in China. Will you help me collect silk gifts for those who have become so dear to my heart? |
Yui ユイ |
魔物の世界で長い事過ごしていたせいで、私は感情を表に出すのが得意ではない。しかし敬愛する新しい友人たちに、私がどれほど感謝しているか形で示したくてな。いつかやるのであれば春節の今を置いて他にはないであろう? 中国の箱が次々とシティの街中に現れて来ている。その中に正絹(しょうけん)でできた品があるのだ-中国では特別な物につかう生地なのさ。私にとって大事な存在になった人たちのために絹の贈り物を集めるのを手伝ってくれぬか? |
★このコレクションのお話が皇宮の❿にもありますが、全く内容が違います。通常は焼き直しでほぼ内容が一緒なんですが…。 ★Chinese new year: 春節。中国の旧暦での正月。大体1月末から2月始めくらいになるが毎年違う。 admire: 敬愛する。身近に感じて素晴らしいと思う、とても尊敬する。esteem より上。 |
- Of course, princess! | Player (YOU) | -もちろんさ、姫君! | |
Thank you for agreeing to help me find the silk gifts for those I admire. The Huntress is a real warrior. She is close to me in spirit, and I would like to give her something special for the Chinese New Year. Let's find Silk Boots in the Chinese New Year gifts. |
Yui ユイ |
感謝するぞ、私が敬愛する人たちのために絹の贈り物を探すのを手伝ってくれるのを了承してくれて。ハントレスは本物の武人であろう。あの御仁(ごじん)からは私に近いモノを感じるのだ、それで春節に何か特別な物を差し上げたくてな。絹の長靴を春節の贈り物の中から探すとしよう。 | 💬おお、ハントレスから行くとは。確かに気が合いそうだな。 |
You've found excellent Silk Boots. Don't be surprised, these boots are stronger than the ones made of leather, and their design is unmatched. I'm sure the Huntress will like this gift! | 素晴らしい絹の長靴を見付けてくれたではないか。驚くなよ、この長靴は革製のモノより丈夫なのだぞ、それにこのような図案はそうそうないしな。ハントレスは絶対この贈り物を気に入ってくれるであろうよ! | unmatch: 比較するモノがない(くらい良い) | |
[Silk Light] Open the Chinese New Year gifts. - Try to find the item in the gifts. |
② | [絹の明かり] 春節の贈り物を開けよう。-ギフトの中からアイテムを見つけ出そう。 |
|
I admire the selflessness of the Conductor; he helps the lost townspeople find their way through the fog. To honor this, I would like to give him something for the Chinese New Year. Let's look for a Silk Sky Lantern amongst the Chinese gifts. |
Yui ユイ |
コンダクターのあの欲のなさは素晴らしいと思っているのだ、なにしろ霧の中で道を見失った街の者たちに、その霧を抜ける道を見付けてやっているのだからな。それに敬意を表して、春節に何かを贈りたいのさ。春節の贈り物の中から絹の天灯(てんとう)を探そうではないか。 | 💬物理的に霧の中で迷ったとも、比喩的に人生を見失ったともとれる表現ですね。まあ何しろConductor 道を示す者だからなあ。 |
The selfless Conductor will be able to use this Silk Sky Lantern for his own benefit during the Chinese New Year by making a wish and releasing it into the sky. | 欲のないコンダクターでもこの絹の天灯を使えば、春節の間くらい自分のためを願って空に揚げる事ができるであろうよ。 | 💬コンダクター、そんなにselflessかなぁ…。いやまあ、酒が絡まなければそうか…? | |
[Sage's Weapon] Open the Chinese New Year gifts. - Try to find the item in the gifts. |
③ | [賢人の武器] 春節の贈り物を開けよう。-ギフトの中からアイテムを見つけ出そう。 |
|
The wise advice of the Monk has helped me make the right decision more than once. He lives modestly and detached, so the gift that he would like should be practical. Please look for Silk Paper in the Chinese gifts. |
Yui ユイ |
老師の見識に満ちた助言のお蔭で、一度ならず正しい決断をすることができたのだ。老師は質素に隠遁(いんとん)生活を送っておられるから、老師に相応しい贈り物は実用的な物だと思ってな。春節の贈り物の中から断絹(だんけん)を見付けてくれ。 |
《paper と紙の違いについて》 日本語の紙は基本的に植物繊維を梳いた物を指すが、paperはもうちょっと幅広い。なので絹の紙という表現は変な日本語になるが、silk paperというのはそこまで変でもない。絹の紙は変でも近い言葉で断絹(だんけん)がある。断絹とはありがたい言葉や大事な言葉の書かれた貴重な絹布のこと。 💬で、老子が司馬遷の如くシティの史記を書き上げると…。 |
You found the perfect gift for the Monk. He can use this reliable Silk Paper to keep the chronicles of the City of Shadows and write down our traditions for future generations. | 老師に相応しい贈り物を見付けてくれたのだな。老師ならこの丈夫な断絹を使い、次世代に向けてシャドウ=シティの歴史書を記録し中国の伝統を書き残してくれるさ。 | ||
[Luck in
Heaven] Open the Chinese New Year gifts. - Try to find the item in the gifts. |
④ | [天運] 春節の贈り物を開けよう。-ギフトの中からアイテムを見つけ出そう。 |
|
I admire Valerie's openness and perseverance when exploring the secrets of the City of Shadows, but she often finds herself in embarrassing situations. She could sure use a little bit of luck... Let's look for something suitable in the Chinese gifts. |
Yui ユイ |
シャドウ=シティの秘密を探ることにおけるバレリーの率直さと忍耐強さは驚嘆(きょうたん)に値するが、あの娘(むすめ)はちょくちょく困ったことになっているだろう。ほんの少し運が味方すればきっと…。春節の贈り物の中からぴったりなものを探すとしよう。 | embarassing: 困った状況になって罰の悪い。あちゃーっていう状態。 |
You've found a Silk Kite in the form of a koi fish - this is a symbol of good luck! Lifting it into the sky, Valerie will improve her luck for the upcoming year. | 鯉の形をした絹の凧を見付けてくれたのか-幸運の象徴だな!空にこれを掲げれば、バレリーの今年の運気も上昇するさ。 | 💬バレリーの場合は運気の問題じゃない気がするけど…。 | |
[Protection for
a Lady] Open the Chinese New Year gifts. - Try to find the item in the gifts. |
⑤ | [淑女を守るもの] 春節の贈り物を開けよう。-ギフトの中からアイテムを見つけ出そう。 |
|
Who can understand a princess better than another princess? Lady Peacock has suffered many trials, but her spirit remains as powerful as ever. Help me search the Chinese gifts for a Silk Umbrella for the princess. |
Yui ユイ |
王女の事をより理解できる者は、やはり同じく王女の立場にある者だと思わぬか?レディ=ピーコックは山ほどの試練に見舞われて来たにもかかわらず、彼女の意志は常に変わらず強いままであろう。あの王女様に相応しい絹の傘を春節の贈り物から探すから手伝ってくれ。 | |
This Silk Umbrella looks fragile, but in reality it is durable and dependable, just like Lady Peacock's soul. This gift will be a great addition to her outfit - and will accentuate her personality. | この絹の傘は一見したところ頼りなさそうではあるが、実際には丈夫でしっかりしているのだぞ、レディ=ピーコックの心のようにな。この贈り物なら彼女の衣装にも映えることであろう-加えて彼女の魅力を引き立たせてくれるはずさ。 |
durable: 丈夫な personality: その人をその人たらしめている個性、魅力。 accentuate: 引き立たせる |
|
[Elegance and
Protection] Create the Silk Armor. - Assemble the "Silk Road" collection. |
⑥ | [優雅さと防御] 絹の防具を作ろう。-「シルクロード」コレクションを集めよう。 |
|
Thank you for helping me collect silk gifts for all those who have become dear to me in the City of Shadows. But I still don't know what to give to my precious sister. Help me invoke the power of the City to create a gift for Mei that will show how much I cherish her. |
Yui ユイ |
ありがとうな、シャドウ=シティで仲良くなった者たちみなに絹の贈り物を集めるのを手伝ってくれて。しかしまだ私の大事な双子の片割れであるメイに何を贈ったらいいのか分からなくてな。シティの力を頼むのを手伝ってくれ、メイに私がどれほど大事に思っているかを伝えられるような贈り物を作りたいのだ。 | invoke: 偉大なる力とか、幽霊とか、法的権力とか通常では力の及ばないものに訴える。 |
The City revealed a set of red Silk Armor. This is the perfect gift for my sister! It is beautiful, durable, and a tribute to our traditions - red is the color of the Chinese New Year. Thank you for your help! But now I'm worried if Mei will like my present. | シティは赤い絹の防具を創り出してくれたのか。ユイにはぴったりのプレゼントだぞ!美しく丈夫で、しかも私たちの伝統にも適(かな)っている-赤は春節の色だからな。手伝って頂き感謝する!しかしこうなるとメイが私からの贈り物を気に入るかどうかが心配ではあるのだが。 | ||
The sight of
Yui's gift made my heart beat faster... Oh, how happy I am that our
souls reach out to each other even after all the years serving warring
deities. The red Silk Armor that Yui gave me will be perfect for celebrating the Chinese New Year. It also symbolizes that from now on, we live in peace and mutual respect. May the coming year be a time of reconciliation and harmony for all of us! |
Mei メイ |
ユイからの贈り物を目にして私の心は高鳴っています…。ああ、争う神々に長く使えてきた後であっても、こうしてお互い心を通わせあえるというのはなんと幸せな事なのでしょう。 ユイがくれた赤い絹の防具は春節を祝うのにぴったりです。そしてこれから、私たちが平和にお互いを尊敬しあっていくというシンボルにもなりますね。 来(きた)る年が、全ての人にとって仲直りと調和の年でありますように! |
💬めでたしめでたしですね! ★このコレクションのお話が皇宮の❿にもありますが、全く内容が違います。通常は焼き直しでほぼ内容が一緒なんですが…。 |
- Golden words, princess! | Player (YOU) | -金言だね、姫君! |
golden words: 有難い言葉、名言、金言。 💬日本語でも金言というのは面白い。 |
2019.1 Event Box 【Silk Road シルクロード】 | |||||
➀ | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Silk Boots | Silk Sky Lantern | Silk Paper | Silk Kite | Silk Umbrella | Silk Armor |
絹のブーツ | 絹の天灯(てんとう) | 断絹(だんけん) | 絹の凧 | 絹の傘 | 絹の防具 |
Go to the Event Story "Master of the Storm."