《Case №66:True Magic》 Dec 2020 Event: Christmas Miracle |
☆Curiosity Shop and Cache 珍品堂と秘密の保管庫 |
☆Moments: The
Warmth of Christmas 心に残る瞬間:クリスマスの温もり |
☆Mini-events ミニイベント |
|
☆Ice Golem and Snowmen アイスゴーレムと雪だるまんズ |
《Peter
and Dororhy's Christmas adventure》
|
⇦Prev |
《Peter and
Dorothy's Spring Break》
|
⇦Prev |
《Christmas Miracle》 | Dec 2020 Event | 《クリスマスの奇跡》 | |
Hi, have you heard about the severe blizzard in the street? You're lucky you weren't around. The blizzard alarmed everyone! |
Icy アイシー |
ねえ、街中に酷いブリザードが吹き荒れてたのはもう聞いた?その周辺にいなかったのならツイてたわね。あのブリザードにみんな不安になってたのよ! | ★Christmas holidays fair クリスマスシーズンの季節の市(いち):西洋諸国ではクリスマスシーズンになると季節の市が立つのが恒例。ドイツのクリスマスマーケットなどは特に大規模で有名。街中の大きな広場に仮設のお店が立ち並び、回転木馬がやってくる。東京駅の前の交差点を全部マーケットにしたような感じ。 |
It came out of nowhere and dissipated, leaving behind a real Miracle Fair! All the citizens are there now. | ブリザードは何処からともなく現れたと思ったら急におさまったの、その後に不思議なクリスマスの市(いち)を残して!街の人たちは今、みんなそこにいるわ。 | ||
I went there as well to plunge into the festive atmosphere, but I came across a worried couple. Here they are! | 私もクリスマスの雰囲気を味わいにあそこに行って来たんだけど、偶然不安げな二人連れに遭遇したのよ。ほらこの方たちよ! | ||
Will you really help? Oh, we haven't introduced ourselves. I'm Sharon Winter, and this is my husband, Oliver. Our children are missing! | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
本当に手を貸して頂けるの?ああ、自己紹介がまだでしたね。私はシャロン=ウィンター、そしてこちらが夫のオリバー。うちの子たちが行方不明なんです! | |
They're in the photo, Peter and Dorothy. Have you met them? They disappeared right from our living room, leaving only this letter behind...! | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
これが子供たちの写真ですわ、ピーターとドロシーです。あの子たちに会ったことがおありなの?うちの居間から消えてしまったのです、こんな手紙だけを残して…。 | |
TO OUR DEAR PARENTS Mom and Dad, we were able to find the City we told you about! A nice man in a funny, furry mask promised to show us the way. He appeared out of nowhere like a real wizard. He has a special jingle bell - if you touch it, it transports you to the City of Shadows. He said he would come back for you and we'll meet at the magical Miracle Fair later. See you soon! |
|
大好きな二人へ ママ、パパ、前に話したシティを見付けられたんだ!面白い毛皮の仮面をかぶった親切な人が、道を教えてあげるって約束してくれたんだよ。その人は本物の魔法使いみたいに、いきなり現れたんだ。 彼はスペシャルなジングルベルを持ってて-それに触ると、シャドウ=シティに飛べるんだって。それでパパとママの処にも行くって言ってたよ、だからあとで魔法のかかった不思議なクリスマスの市で会えるね。 じゃあ、また後でね! |
★Peter and Dorothy ピーターとドロシー:2018年のクリスマスに本編とは別の期間限定ストーリー《Peter and Dororhy's Christmas adventure ピーターとドロシーのクリスマスの冒険》でシティに現れた、とっても可愛いお兄ちゃんと妹の兄弟。スノーウィという失せ者探しが得意なにゃんこを飼っている。今回シャロンが腕に抱いているのがスノーウィ。実はシティには子供が一人もいないことになっているので、一時的とはいえ子供がシティにいるというのはとても珍しい現象。人気があったためかその後2019年のイースターにも《Peter and Dorothy's Spring Break ピーターとドロシーの春休み》で現れた。 |
Peter and Dorothy have disappeared once before. When we found them, they told us strange things about some City of Shadows, but we... |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
ピーターとドロシーは前にも一度姿を消したことがありました。私たちがあの子たちを見付けた時、二人はシャドウ=シティとか言う場所についての奇妙な出来事を話してくれたんですが、私たちは…。 | |
We made the worst mistake as parents - we didn't believe our children when they were telling the truth, and now our kids are gone again. | 私たちは親として最悪の失敗を犯したのです-うちの子たちの言う事を信じてやらなかったんです、二人が本当の事を話していたのに、そしてまたしてもうちのやんちゃ坊主たちは何処かに行ってしまって。 | ||
Oh, don't blame yourselves. Dorothy and Peter have indeed been here, but the inhabitants of your world rarely believe in magic of the City. |
Icy アイシー |
ああ、そんなに自分を責めないで。確かにドロシーとピーターはここに来たことがありますけど、あなた方の世界の人たちは、シティの魔法の力の存在を滅多に信じる事はありませんし。 | |
Let's not linger! Peter and Dorothy mentioned the Miracle Fair in their letter. I suggest looking for them there first. | ここでこうしてても仕方ありませんわ!ピーターとドロシーの手紙には不思議なクリスマスの市の話が出て来ていました。先ずはそこで二人を探してみるのはどうでしょうか。 | ||
[FOLOOWING SNOW TRAIL] Unlock the "Miracle Fair" location. - Unlock location. |
Unlock |
[雪の足跡を追いかけて] 「不思議なクリスマスの市」のロケーションを開放せよ。-ロケーションを開放せよ。 |
|
I'll take you to the Miracle Fair via secret routes, so we're not delayed by the crowd of citizens rushing to the celebration. I'm sure there will be a lot of people who want to see the Fair, but we shouldn't waste time or attract too much attention. |
Icy アイシー |
秘密のルートを経由して不思議なクリスマスの市に連れてってあげる、だからお祭りに押し掛ける街の人たちの人ごみでなかなかたどり着けないなんてことにはならないで済むわよ。きっとクリスマスの市を一目見ようと、沢山の人たちがあそこにいるはずだと思うの、でも私たちは時間を無駄にも出来ないし、あんまり人の注意を惹くわけにもいかないでしょ。 | 💬秘密のルートっていうのは、クリスマス魔法学校を抜けてクリスマスの市の手前のゲートから入るルートじゃないですかね?アイシーは魔法学校の生徒だから、学校の中を通れるし。 |
We're here! I can smell the aroma of caramel and marzipan already. There are so many lights reflected in every window in the neighborhood! No wonder the Miracle Fair made the citizens so curious - everything is filled with the holiday spirit. | さあ着いたわ!もうすでにキャラメルとマジパンの香りが漂ってきてるわね。周辺の窓はどれもたくさんの光が反射してるわ!この不思議なクリスマスの市に街の人たちがこぞって興味を持つのも納得だわね-何もかもがクリスマスの精神で満ち溢れてるんだもの。 | ||
[MAGICAL PLACE] Find the "Miracle Fair" location. - Explore the Miracle Fair. |
Explore |
[不思議な場所] 「不思議なクリスマスの市」のロケーションを探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Now I can see why my children wanted to come here so much. Dorothy said that the City knows how to make wishes come true, and Peter believed that any kind of magic is possible here. Come on, I hope we find my kids at this Miracle Fair. | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
ようやく私にも分かりましたわ、何故うちの子たちがここにあれほど来たがっていたのか。ドロシーは、シティというのは願いを叶える方法を知っている場所だと言い、ピーターは、ここでは如何なる魔法も可能なのだと信じていました。さあ行きましょう、うちのやんちゃ坊主たちをこの不思議なクリスマスの市で見付けられるといいのですけど。 | |
Miracle Fair | 不思議なクリスマスの市(いち) | ||
It's so easy to get lost in this festive bustle. We need to find out if someone saw our children with the stranger who took them away! | Oliver Winter オリバー= ウィンター |
このお祭り騒ぎの雑踏の中では簡単に迷子になってしまう。二人を連れ去った怪しい男と一緒にいるうちの子たちを、見かけた者がいるかどうか突き止める必要があるぞ! | bustle: 雑踏、にぎわい |
I give you my word - we'll do our best to find Peter and Dorothy as soon as possible. First, let's take a good look around. | Icy アイシー |
お約束しますわ-出来るだけ早くピーターとドロシーを見付けられるように、最善を尽くします。先ずは周辺をよく見て回りましょう。 | |
There are so many attractions - souvenir shops, stalls with toys and sweets, and that carousel in the center! My heart tells me that Peter and Dorothy were indeed here. Maybe someone saw them: citizens, merchants, anyone! | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
ここには随分と沢山の催しものがありますのね-お土産屋さんに、玩具とお菓子の露店、それに真ん中にはほら、回転木馬が!私、何故だかピーターとドロシーは絶対にここに来ていたという確信がありますの。もしかすると誰かがあの子たちを見かけたかも-街の人たちとか商人とか、誰かが! |
stall: 屋台の出店 my heart tells me that~: 何故だか絶対に~な気がする |
[AMONG THE BLINKING LIGHT] Start the investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[瞬く光の中で] 捜査を開始しよう。-日誌を開こう。 |
|
I learned how to organize information from the Detective. We should return the missing children at any cost and we can't miss a single clue, so please give me a minute. I'll record everything in the Investigation Diary! | Icy アイシー |
私、刑事さんから情報のまとめ方を教わったの。行方不明の子供たちを何としても取り返さないとならないわ、一つも手がかりを見逃せないでしょ、だからちょっと時間を頂戴。私が捜査日誌に全てを記録しておいてあげる。 | organize information: 情報をまとめる |
《True Magic》 | Case №66 | 《真の魔法の力》 | |
The fierce blizzard cleared, leaving behind the large Miracle Fair,
where Icy met an agitated couple. Sharon and Oliver Winter were brought to the Fair by magic. They are looking for their children who were kidnapped by some stranger who said he was a wizard. Will we able to find the kids? |
Introduction 序章 |
猛烈な勢いのブリザードが去ってみると、後には大規模な不思議なクリスマスの市が残された、アイシーはそこで狼狽する二人組に出会ったのである。 シャロン並びにオリバー=ウィンターはこのクリスマスの市に魔法で連れて来られた。彼らは、魔法使いだと名乗る何者かによって攫われた自分の子供たちを探している。我々は子供たちを見付ける事が出来るだろうか? |
66-1 【Footprints in the Snow 雪の中の足跡】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Miracle Fair Map | Adorned Lunchbox | Knitted Coin Purse | Mr. Brave | Ice Jingle Bell | Frozen Tickets |
不思議なクリスマス の市のマップ |
装飾入りの ランチボックス |
ニットのがま口 | ミスター・ブレイブ | 氷のジングルベル | 凍り付いたチケット |
Oliver and Sharon showed us a letter left by their children before they
disappeared. It says that Peter and Dorothy will be waiting for their
parents at the Miracle Fair, where "a wizard" is taking them. The
parents are sure that the children would definitely leave them some
sign. They just need to find it! Goal: Find traces of the children. |
Chapter 1 第一章 |
オリバーとシャロンは子供たちが姿を消す前に残していった手紙を我々に見せてくれた。それには、ピーターとドロシーは不思議なクリスマスの市で両親を待つことになると書かれていた、「魔法使い」が彼らを連れて行ったその場所で。両親は子供が絶対に何かしらのサインを残しているはずだとの確信を持っている。ならばあとはそれを探すだけだ! ゴール:子供たちの残した手がかりを探せ。 |
|
After Dorothy and Peter first disappeared, Oliver and I gave them tips on how to behave if you're lost. | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
ドロシーとピーターが以前に姿を消した際、オリバーと私は戻って来た二人に迷子になったらどうすべきかについての助言を与えました。 | tip: 助言、ヒント、秘訣 ※いいモノという意味 |
I hope our children weren't too shocked to apply this knowledge in practice. Sharon honey, hold on. We'll find the kids soon, I promise! | Oliver Winter オリバー= ウィンター |
うちの子供たちがその知識を実践する事になってショックを受けてないといいのですが。ああシャロン、気をたしかに。あの子たちはすぐに見つかるよ、絶対だ! |
apply the knowledge in practice: その知識を実践で適用する hold on: つかまって持ちこたえる、困難にめげずに頑張る |
[THE RIGHT DIRECTION] Find the Miracle Fair Map. - Explore the Miracle Fair. |
66-1 ① |
[正しい方角] 不思議なクリスマスの市のマップを探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
In the letter, Peter and Dorothy mentioned the Miracle Fair. Let's take a look around for traces of our children. Oliver and I taught them - if you find yourself in an unfamiliar place, figure out where you are. There must be a map here. Help me find it. |
Sharon Winter シャロン= ウィンター |
手紙の中で、ピーターとドロシーは不思議なクリスマスの市の事を言っていました。周辺をよく見て回って、うちの子たちのいた痕跡を探しましょう。オリバーと私は二人に教えたのです-もし見慣れない場所にいることに気付いたら、今何処にいるのかを突き止めなさいと。ここのマップがあるはずですわね。それを見付けるのを手伝って下さいな。 | find onself in~: 気付いたら~にいる ※知らないうちに~の状態にあるという意味 |
Judging by the map you found, the Miracle Fair is really huge, but it's full of people who came with their families. Maybe someone saw my children with the stranger who introduced himself as a wizard. Oh, I hope so... | 見付けて下さったマップから判断するに、この不思議なクリスマスの市は本当にスゴい規模ですのね、けれど家族連れで来ている人々でこんなにも溢れているのですから…。もしかしたら誰かがうちの子たちを見かけたかもしれませんわ、魔法使いだと名乗った怪しい男と一緒にいるのを。ああ、そうあって欲しいわ…。 | ||
[ALARMING SIGN] Find the Adorned Lunchbox. - Explore the Miracle Fair. |
66-1 ② |
[危険を知らせるサイン] 装飾入りのランチボックスを探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
To find Peter and Dorothy, we need to search every corner of the Fair. When winter began, Sharon and I gave the kids a lunchbox to keep them full of energy. Our kids love long walks. I'm afraid to ask, but... Have you come across an adorned lunchbox? |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
ピーターとドロシーを見付けるには、クリスマスの市を隅々まで探す必要があるぞ。冬が始まって、シャロンと私はあの子たちに栄養をたっぷり取れるようランチボックスを持たせていたのです。うちのはねっかえりたちは歩き回るのが大好きですから。こんな事を聞くのも恐ろしいのだが…。綺麗な装飾入りのランチボックスに出くわしませんでしたか? | |
I can't believe it... This really is Dorothy and Peter's lunchbox. See, here are their initials on the inside of the lid. This is an alarming sign, but it means that our kids were really here. If that's true, we'll definitely find them! | 信じられない…。これは本当にドロシーとピーターのランチボックスですよ。ほら、蓋の内側に二人のイニシャルが入ってるでしょう。これがあるってことは何かあったって事だ、でもうちの子たちがここに本当にいたって事でもある。もしそうなら、絶対に二人を見つけてやるぞ! | ||
[LITTLE TREASURE] Find the Knitted Coin Purse. - Explore the Miracle Fair. |
66-1 ③ |
[小さな宝物] ニットのがま口を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
To make it easier to find traces of Peter and Dorothy at the Miracle Fair, I asked Mrs. Winter what else they must have taken with them. She said they always had some pocket money. Let's look for a knitted coin purse. Children often lose things. | Icy アイシー |
私、不思議なクリスマスの市でピーターとドロシーの痕跡を探しやすくなればと思って、ウィンター夫人に二人が持っているはずの物には他にどんなのがあるのか聞いてみたの。そしたら二人はいつもお小遣いを持ち歩いてたんですって。ニットのがま口を探しましょう。子供って、そう言うのをよく落とすでしょ。 | |
How did you manage to find such a small coin purse? It definitely belongs to Peter and Dorothy - Mrs. Winter described it in detail. So, you found it near the gift shop? Oh, the kids probably wanted to buy something for mom and dad... | どうやってこんな小さながま口を見付け出したの?これは確かにピーターとドロシーの物だわ-ウィンター夫人が細かい特徴を教えてくれてたの。で、これをギフトショップの近くで見付けたって?ああ、子供たちはきっとママとパパに何かを買ってあげようとしてたのね…。 | ||
[PLUSH PROTECTOR] Get Mr. Brave. - Explore the Miracle Fair. |
66-1 ④ |
[ふわふわの保護者] ミスター・ブレイブを手に入れろ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
plush: ぬいぐるみとかに使われる毛足の長い布地 protector: 保護者 ※両親以外で子供の後見になる人 |
My Dorothy is very brave, but she never parted with her toy bunny, Mr. Brave. Dorothy believes that he protects her and her brother... Look, is it me, or are those Mr. Brave's ears sticking out of the snow? Help me get the toy! |
Sharon Winter シャロン= ウィンター |
うちのドロシーはとっても勇気がありますのよ、でもミスター・ブレイブというぬいぐるみのうさちゃんは絶対に手放さそうとしなかったんですの。ドロシーは彼が自分とお兄ちゃんを護ってくれると信じていて…。あら、ご覧になって、私にそう見えるだけかしら、ほら、ミスター・ブレイブの耳があそこの雪から突き出ているんじゃありませんこと?あのぬいぐるみを掘り出すのを手伝って! |
訳注:Braveは勇気という意味 💬あのうさちゃんミスター・ブレイブって言うんだね。ドロシーはなかなかおしゃまで出来た子だったけど、ミスター・ブレイブのお陰だったんだな。 is is to me, or~: 私がそう思うだけかしら、でも~ ※実際には絶対そうだと思っている時のフレーズ |
Thanks for helping me get Mr. Brave out of the snow! I don't know how to thank you. Dorothy must have been very upset when she realized she lost her plush bunny. She must be missing her favorite toy now. | ミスター・ブレイブを雪の中から取り出してくれてありがとう!どうお礼を言っていいか分かりませんわ。このふわふわのうさちゃんを失くしたと気付いた時には、ドロシーはとても慌てた事でしょうね。今頃お気に入りのぬいぐるみを恋しがっているに違いありませんわ。 | ||
[SONG OF CRACKING ICE] Find the Ice Jingle Bell. - Explore the Miracle Fair. |
66-1 ⑤ |
[氷の割れる様な音色] 氷のジングルベルを探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Wait... Do you hear that too? This jingle of bells? They sound exactly like the bell that rang in our living room. The one that brought me and Sharon to the City of Shadows! That sound is closely connected with Peter and Dorothy's disappearance. Please help me find the source! |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
待って…。君もあれが聞こえるかい?これはジングルベルの音か?この音はうちの居間で鳴っていたあのベルの音と全く同じだ。私とシャロンをシャドウ=シティに連れて来たあのベルと!あの音はピーターとドロシーの失踪に密接に関係しているんだ。頼む、この音の源を探すから手伝ってくれ! | |
The bell you found is so cold I can't hold it without gloves. It's identical to the one we found after Peter and Dorothy disappeared, and it just won't stop ringing! I'm sure these bells belong to the "wizard" who stole our children. | 君が見付けてくれたこのベルは、手袋なしでは持てないほど冷たいぞ。ドロシーとピーターがいなくなった後、私たちが見付けたのとよく似ているな、こいつはひたすら鳴り続けて止まらないんだ!このベルはうちの子供たちを盗んだ「魔法使い」とやらの物に決まってる。 | identical to~: ~と見分けが付かない位よく似た ※sameは完全に同じもの、identicalは外観上同じに見えるもの | |
We found enough traces of Peter and Dorothy at the Fair. But could you please describe in detail the evening the kids went missing? | Icy アイシー |
私たちはこのクリスマスの市で、ピーターとドロシーの痕跡を十分に見付けました。ですが子供たちが消えた晩の事を詳細に教えて頂けませんか? | |
Of course! Before the kids disappeared, we left them to play by the tree in the living room. Oliver suddenly heard that strange ringing. | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
勿論ですとも!あの子たちはいなくなる前居間で遊んでいて、私たちはその場にいませんでした。そうしたら突然、オリバーが奇妙なベルの音を聞いたのです。 | |
We went to the living room immediately, but the children were no longer there. All we saw was a note and that terrible jingle bell... | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
私たちはすぐに居間に向かいましたが、その時には子供たちはもうそこにはいませんでした。私たちが目にしたのは、一枚の手紙とあの恐ろしいジングルベルだけで…。 | |
[A PASS TO THE UNKNOWN] Charge the ritual for success. - Assemble the "Footprints in the Snow" collection. |
66-1 ⑥ |
[未知への通行証] 儀式を成功に導くべくエネルギーをチャージせよ。-「雪の中の足跡」のコレクションを集めよう。 |
|
I'll try to find out where Peter and Dorothy went by looking at their belongings we found at the Fair. I'll do it with the magic of Christmas. I can't promise immediate success... But if you lend me some artifacts, it will increase my chances. | Icy アイシー |
クリスマスの市で見付けた二人の持ち物に注目することで、私がどうにかピーターとドロシーが向かった場所を突き止めてみるわ。クリスマス魔法を使ってそれをやってみようと思うの。すぐに成功するか約束出来ないんだけど…。あなたがアーティファクトをいくつか貸してくれたら、私の成功確率も上がるはずよ。 | |
The energy of the artifacts fuels my Christmas magic, and the kids' route appears on the Fair map. I see them pulling coins from their knitted coin purse and buying tickets for the Golden Whirlwind. Look, the wind has brought them to us! | アーティファクトのエネルギーが私のクリスマス魔法に力を与えてくれるわ、さあ、子供たちの通ったルートがクリスマスの市のマップに現れるわよ。二人がコインをニットのコインケースから取り出して、「ゴールデン・ワーㇽウィンド(黄金のつむじ風)」のチケットを買っているのが見えるわね。見てほら、風がそのチケットを私たちの処に運んできてくれたわよ! | whirlwind: つむじ風、風車やくるくる回るからくりもこういう風に呼ぶ。発音はワーㇽウィンドだがほとんどㇽは聞こえない | |
💬回転木馬が出て来るファンタジーで有名なのはレイ=ブラッドベリの「何かが道をやって来る」だろうなぁ。あれは回転木馬で時間を行き来するんだ。これはどうなんだろう? ★Something Wicked This Way Comes 何かが道をやって来る:Ray Bradburyの有名なホラーファンタジー小説。不気味なカーニバルの正体を暴いてしまった二人の少年ウィルとジムが、年老いたウィルの父と一緒に奮闘するお話。 |
|||
If our kids bought these frozen tickets, can we find them on that carousel? What was it? The Golden Blizzard? | Oliver Winter オリバー= ウィンター |
うちの子供たちがこの凍り付いたチケットを買ったのなら、あの回転木馬であの子たちを見付けられるってことかい?何と言ったっけ?ゴールデン・ブリザード? | |
The Golden Whirlwind. At the Christmas School, they taught us that this carousel was built by the Collector, the legendary inventor. | Icy アイシー |
ゴールデン・ワーㇽウィンド(黄金のつむじ風)です。クリスマス魔法学校では、この回転木馬は伝説の発明家、コレクターが建造したモノだと教えられましたの。 | 💬コレクターはスロットマシーンとか回転木馬とか、夢のありそうなものを色々作ってるんだな。つむじ曲がりって事になってるけど、意外と子供好きなのか? |
After the severe blizzard that created this Miracle Fair, the Golden Whirlwind miraculously appeared here as well. | Icy アイシー |
この不思議なクリスマスの市を作り出したひどいブリザードの後、同じく「ゴールデン・ワーㇽウィンド」も不思議な力によって突如現れたのです。 | |
Looks like Peter and Dorothy's footprints lead to the carousel. Let's hurry up and go check if there are any useful clues! | ピーターとドロシーの足跡はあの回転木馬に続いているようですね。何か有益な手がかりがあるかどうか、急いで確認しに行きましょう! |
66-1 【Footprints in the Snow 雪の中の足跡】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Miracle Fair Map | Adorned Lunchbox | Knitted Coin Purse | Mr. Brave | Ice Jingle Bell | Frozen Tickets |
不思議なクリスマス の市のマップ |
装飾入りの ランチボックス |
ニットのがま口 | ミスター・ブレイブ | 氷のジングルベル | 凍り付いたチケット |
66-2 【Distorted Beauty 歪められた美】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Carousel Horse | Precious Cartouche | Broken Staircase | Clogged Horn | Damaged Christmas Lights | Decorated Compartment |
回転木馬の馬 | 貴重な銘板 | 壊れた階段 | 管の詰まった 蓄音機のラッパ |
調子の悪い クリスマスの電飾 |
装飾された間仕切り |
Peter and Dorothy's tracks led us to a quiet carousel, the Golden
Whirlwind. They say it was invented by the Collector himself. It looks
like the children's footprints end at this ride. Perhaps we can find
some useful clues by examining the Golden Whirlwind more closely? Goal: Find evidence near the carousel. |
Chapter 2 第二章 |
ピーターとドロシーの足跡は静まり返った回転木馬「ゴールデン・ワーㇽウィンド」へと続いていた。他でもないコレクターその人が発明したと言われる回転木馬である。ゴールデン・ワーㇽウィンドをもっとつぶさに調べれば、なにか有益な手がかりが見付かるのだろうか? ゴール:回転木馬の近辺で手がかりを探せ。 |
ride: 回転木馬やジェットコースターなどの乗り物遊具 |
[COLD ENERGY] Examine the Carousel Horse. - Explore the Miracle Fair. |
66-2 ① |
[冷気のエネルギー] 回転木馬の馬を調べろ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Strange, the Golden Whirlwind stopped. I sense the presence of dark winter magic here. A similar energy came from the tickets. Let's take a look at the carousel and find out who or what left such traces behind. Let's start with that carousel horse! | Icy アイシー |
変ね、ゴールデン・ワーㇽウィンドは動いてないわ。ここから冬の黒魔術の存在を感じるの。チケットからも似たようなエネルギーが出てたのよね。回転木馬をよく見て誰が、或いは何がこんな足跡を残して行ったのかを突き止めましょう。先ずは回転木馬の馬からよ! | |
Place you hand on this carousel horse! There is dark magic energy coming from it. Do you feel the chilling cold? Such a mark could have been left by someone with a very cold and evil heart. Maybe it's the kidnapper who pretended to be a wizard? | この回転木馬の馬に手を置いてみて!これから黒魔術のエネルギーが出てるのよ。凍り付くような冷気を感じるでしょ?こういう痕跡を残すとしたら、とても冷たい邪悪な心の持ち主でしょうね。もしかしたら魔法使いのふりをしてた誘拐犯の残したモノなのかも? | ||
[BLACK CROWN] Find the Precious Cartouche. - Explore the Miracle Fair. |
66-2 ② |
[禍々しい冠] 貴重な遊具の銘板を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
If our children's tracks end at the Golden Whirlwind, I'll study every inch of the carousel. Hmm, notice anything strange? Look, the carousel's cartouche is gone. Do you think someone stole it? Let's look around. Maybe it's here somewhere. |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
うちの子供たちの足跡がゴールデン・ワーㇽウィンドで途切れているのなら、回転木馬を端から端まで調べる必要があるぞ。ウーム、何か奇妙だと思わないかね?ほら、この回転木馬の名前の銘板がなくなってるんだ。誰かが盗んだんだと思うかい?周辺を見て回ろう。もしかするとその辺にあるかもしれない。 | ★cartouche カトゥーシェ:元々はエジプトのファラオの墓で誰それの墓と彫られた石板の事。ここでは「ゴールデン・ワーㇽウィンド」と彫られた銘板。最近多言語対応のためなのか、挿絵からアルファベットを排除しているために英語ではなく絵になっているのだと思われる。 |
Hah, someone hid this precious cartouche under the boxes. See, it's even covered in strange ice! Icy said this ice is a sign of dark magic. I'm no longer surprised by anything. But why would someone with powerful magic break a simple carousel? | ふぅ、誰かが貴重なこの遊具の銘板を積まれた箱の下に隠したんだ。おや、これも奇妙な氷に覆われてるぞ!アイシーが言ってたんだが、こういう氷というのは黒魔術の印なんだとか。もう何を聞いても驚かないがね。だが強力な魔法を使うような人物が、どうして単なる回転木馬を壊したりしたんだろうか? | ||
[NEGATIVE PROGRESS] Examine the Broken Staircase. - Explore the Miracle Fair. |
66-2 ③ |
[負の力への前進] 壊れた階段を調べろ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Oh! Sorry if I scared you. I wanted to get a better look at the center of the carousel, but as soon as I got to the middle of the staircase, it broke and I fell! Don't worry, I'm fine. Can you help me take a closer look at the staircase? | Icy アイシー |
きゃっ!ああ、怖がらせちゃったらごめんなさい。回転木馬の中心をもっとよく見ようと思ったんだけど、階段の中ほどに足を掛けた途端、板が割れて落っこちちゃったのよ!心配しないで、怪我はないから。あの階段をもっとよく見てみたいから手伝ってくれる? | |
Just as I thought, the steps of this staircase were damaged! See? It's as if tiny teeth were gnawing the wood, like a rat. But I don't think its rodents. We need to examine these clues. Someone much more dangerous has obviously been here. | 思った通り、この階段の足場は弱くなってたんだわ!ね?まるで鼠みたいな小さな歯で木が齧られたみたいでしょ。でも私はこれはげっ歯類の動物とかではないと思うのよね。この手がかりをちゃんと調べる必要があるわ。明らかにここにはもっと危険な存在がいたのよ。 | But I don't think its rodents.:正確には But I don't think it's rodents.だが、its とit'sは発音が同じせいかよく入れ替わっているのを見かける。教科書的には間違いなのだが、もう結構な市民権を得てしまっている様子。 | |
[TOO QUIET NIGHT] Find the Clogged Horn. - Explore the Miracle Fair. |
66-2 ④ |
[あまりにも静かな夜] 管の詰まった蓄音機のラッパを探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Oh, I hope Icy figures out who kidnapped my children by studying the evidence on the Golden Whirlwind. Don't you think it's too quiet here? The Fair is full of commotion, but the carousel itself is silent. Let's find and examine its horn for playing music. |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
ああ、私としてはただ期待するばかりだよ、ゴールデン・ワーㇽウィンドに残された証拠品を精査することで、アイシーが私の子供たちを攫った犯人を突き止めてくれるはずだって。君、ここは妙に静かだと思わないか?クリスマスの市はごった返しているのに、この回転木馬は静まり返ってるんだ。音楽を鳴らす蓄音機のラッパを見付けて調べてみよう。 | figure out: 手元にあるものから答えを出す ※find outは新たに答えを見つけ出す。 |
Thank you for helping me find this musical horn! Let me examine it. How barbaric, the pipe was clogged with an ice block! You have to be senseless to break the children's favorite attraction on Christmas Eve... Who is capable of this? | この伴奏用の蓄音機のラッパを見付けるのを手伝ってくれてありがとう!それを私に調べさせてくれ。なんと野蛮な、管に氷の塊が詰められてるじゃないか!クリスマス・イブに子供の大好きな遊具を壊すなんて、心がないとしか思えない…。こんなことが出来るなんて一体何者だ? | senseless: 非常識な、心無い | |
[SHIMMERING SADNESS] Find the Damaged Christmas Lights. - Explore the Miracle Fair. |
66-2 ⑤ |
[悲しみの滲んだ] 調子の悪いクリスマスの電飾を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Carousels always shine brightly, but I don't see a single light on the Golden Whirlwind! It's impossible to search for clues that would help us understand who kidnapped the children and left behind traces of dark magic. Can you help me find the Christmas lights and figure out what's wrong with them? | Icy アイシー |
回転木馬って言うのは普通煌々と輝いてるものでしょ、なのにゴールデン・ワーㇽウィンドには一つの明かりも見当たらないのよ!これじゃあ出来っこないじゃない、子供たちを攫って黒魔術の痕跡を残した犯人を突き止めるための手がかりを探すのなんて。クリスマスの電飾を探して、それの具合の悪い箇所を調べるから、手伝ってくれる? | |
Thanks for helping me find the Christmas lights. Someone damaged them. Do you see how dimly the lights flicker? Without its bright lights, the Golden Whirlwind seems abandoned. It's as if the magic of Christmas has left this place. Hmm, we have to think. Who desperately dislikes Christmas magic? | クリスマスの電飾を探すのを手伝ってくれてありがとう。誰かがこれを壊してしまったのね。仄暗い明かりが明滅してるのが見える?この鮮やかな光がないと、ゴールデン・ワーㇽウィンドはまるで打ち捨てられた様に見えてしまうわ。まるでクリスマスの魔法がこの場所を離れてしまったみたいに。うーん、これは考え処だわね。これほどまでに見境なくクリスマス魔法を嫌っているのは、一体だれなのか? | 💬あ、なーるほど、だからKrampusがいっぱいMiracle Fairにいるんだ!結構古典的な路線で来たな! | |
I've studied all the evidence and am inclined to believe that Peter and Dorothy were kidnapped by whoever broke the Golden Whirlwind. | Icy アイシー |
私は全ての証拠品を調べてみて、ピーターとドロシーはゴールデン・ワーㇽウィンドを壊した者によって攫われたと確信を持ち始めてるの。 | |
The kids' tickets and parts of the carousel we found bear traces of the same magic. But why did the kidnapper break an ordinary carousel? | 私たちの見付けたあの子たちのチケットと回転木馬の一部は、同じ魔法の痕跡を帯びてるのよ。でもどうして誘拐犯は何の変哲もない回転木馬を壊したりしたのかしら? | 💬コレクター製の回転木馬がordinaryって事があるかなぁ? | |
Maybe to confuse us or distract us from real evidence? What if we're wasting time here looking around the carousel? | Oliver Winter オリバー= ウィンター |
もしかすると我々を混乱させて本当の手がかりから遠ざけるためなのでは?ここで回転木馬の周辺を探し回ってることで、時間を無駄にしているのだとしたら? | |
What if the Golden Whirlwind isn't so ordinary? After all, every invention of the Collector has some important function! | Icy アイシー |
ゴールデン・ワーㇽウィンドが実は普通のシロモノではなかったとしたらどう?何と言っても、コレクターの発明品っていうのは、どれもこれもが何らかの重要な機能を持っているんですもの! | 💬うん、自分もそう思う! |
[CLOCKWORK HEART] Find the main mechanism. - Assemble the "Distortion Beauty" collection. |
66-2 ⑥ |
[カラクリ仕掛けの心臓部] カラクリのメイン機構を探せ。-「歪められた美」のコレクションを集めよう。 |
|
I think learning why the Collector invented the Golden Whirlwind will help us understand who'd benefit from breaking it. After all, it was broken by the same person who kidnapped the children. I'm sure the answer lies in the ride's main mechanism. Lend me some artifacts to lead us to it! | Icy アイシー |
思うに、コレクターが何故ゴールデン・ワーㇽウィンドを発明したのかを調べる事が、それを壊すことで得をする人物を知る手助けになるんじゃないかしら。なにしろ、あれを壊したのは子供たちを攫ったのと同じ人物なんだから。答えはこの乗り物のメインのカラクリ仕掛けにあるはずよ。アーティファクトをいくつか貸してちょうだい、その場所を示してもらうのよ! | |
The artifacts created a ray, which pointed at the carousel's cartouche, bounced off the horse, and disappeared behind the decorative compartment where the Golden Whirlwind's main mechanism is hidden! There's a note... It says the carousel holds back Krampus - an evil spirit that kidnaps children! | アーティファクトが光線を作りだしたわ、回転木馬の銘板を指して、馬の上で跳ねて、装飾の施された間仕切りの後ろに消えて行ったわよ、あそこがゴールデン・ワーㇽウィンドのメイン機構が隠されてる場所なのね!短い書付がある…。この回転木馬はクランパスを閉じ込めていたのよ-子供たちを攫って行く邪悪な精霊を! |
hold back: 押し込める、引き留める 💬ピーターとドロシーは元気はあってもいい子たちだからクランパスに攫われる理由なんてないはずなのに!ヒドイ! |
|
SECRET MESSAGE If you have found this letter, then for some reason you needed to look into the heart of the Golden Whirlwind - the main mechanism that rotates the carousel. Hopefully, it still works. If not, then all the children of the world are in danger! My carousel is holding back Krampus, the ancient child kidnapper, keeping him in a world of eternal cold. If the carousel is broken, do your best to subdue it! Yours, C. |
|
秘密の言伝(ことづて) この手紙を見付けたという事は、何らかの理由で君はこのゴールデン・ワーㇽウィンドの心臓部を覗く必要があったという事だ-回転木馬を回転させているメイン機構の部分を。できれば、今もこの機構が動いていることを願う。もしそうでなければ、世界中の子供たちに危険が迫っている事になるのだから! 私の回転木馬はクランパスをその内に抑え込んでいる、あの古(いにしえ)の人さらいを、永遠の冷気の世界に閉じ込めているのだ。 もしこの回転木馬が壊れたならば、あれを制圧するのに君の最善を尽くしたまえ! 検討を祈る、C |
★Krampus クランパス:サンタの対極とも言える存在で、悪い子の処に罰を与えにやってくる。ちなみにこういう時の悪い子をnaughty
ノーティ(やんちゃ坊主な、親の言う事を聞かない)という。 Santa Claus is coming to town (サンタが街にやってくる)でもサンタさんは He's making a list リストを作って And checking it twice 二回チェックして Gonna find out who's naughty and nice 悪い子といい子を見つけ出しに行くんだ と言っている クランパスは日本のなまはげのような存在で、悪い子の処にはクランパスが来るぞと脅して子供にいう事を聞かせるのが常である。 |
Incredible, the Golden Whirlwind was created to contain Krampus, but somehow, he damaged the mechanism and broke free! | Icy アイシー |
信じられない、ゴールデン・ワーㇽウィンドはクランパスを閉じ込めるために作られたのだわ、でもどういう訳か、このカラクリを壊して逃げ出したのよ! | |
It was Krampus who pretended to be a wizard to kidnap Peter and Dorothy. He's powerful, so I called Martha to help us. | 魔法使いに扮してピーターとドロシーを攫ったのは、クランパスだったんだわ。相手は強力よ、だから私、マーサに応援を頼んだの。 | ||
Oh, look - there's an ice spirit gnawing a horse! So that's who helped Krampus escape! Ice spirits are his faithful servants... | ああ、あれ見て-木馬を齧ってる氷の精がいるわ!つまりクランパスを逃がしたのは、アレだったのよ!氷の精はクランパスの忠実な家来だから…。 | ||
Before we save the children from Krampus's clutches, we'll need to deal with them. I hope Martha's knowledge will help us. | 子供たちをクランパスの魔の手から救い出す前に、あれをどうにかしないと。マーサの知識が役に立ってくれると良いんだけど。 | deal with~: どうにかする、対処する、やっつける |
66-2 【Distorted Beauty 歪められた美】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Carousel Horse | Precious Cartouche | Broken Staircase | Clogged Horn | Damaged Christmas Lights | Decorated Compartment |
回転木馬の馬 | 貴重な銘板 | 壊れた階段 | 管の詰まった 蓄音機のラッパ |
調子の悪い クリスマスの電飾 |
装飾された間仕切り |
66-3 【Prisoners of Ice 氷に囚われし者たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Frozen Surface | Sparkling Arch | Rune Sequence | Enchanted Ice Skates | Frosty Fruits | Captured Spirits |
凍った水面 | 煌めくアーチ | ルーンの羅列 | 魔法のかかった スケート靴 |
霜のおりた果物 | 捕獲された妖精たち |
By examine the Golden Whirlwind, we learned that we're dealing with an
enchanted mechanism designed to hold back Krampus. He broke the
carousel, freed himself, and kidnapped the Winter children. To save
Peter and Dorothy, first we have to deal with the ice spirits that serve
Krampus. But how we overcome them? Goal: Catch the ice spirits. |
Chapter3 第三章 |
ゴールデン・ワーㇽウィンドを精査して分かったのは、これがクランパスを閉じ込めるために設計された魔法のカラクリだという事だった。クランパスは回転木馬を壊して逃げ出し、ウィンター家の子供たちを攫ったのだ。ピーターとドロシーを救うためには、先ずはクランパスに仕える氷の精たちをどうにかしなけらばならない。だがどうやってその妖精たちをやっつければいいのだろう? ゴール:氷の精たちを捕まえろ。 |
|
[NATURAL MIRROR] Find the Frozen Surface. - Explore the Miracle Fair. |
66-3 ① |
[自然の鏡] 凍った水面を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
In order to deprive Krampus of the ice spirits, We need to set a special trap. If we don't catch the spirits, they'll break the carousel as soon as we fix it. First, we need a smooth frozen surface for inscribing runes. Help me find a suitable spot! |
Martha マーサ |
クランパスから氷の精たちを引き離すためには、特別製の罠を設置する必要があるわ。あの妖精たちを捕まえないと、直した端から回転木馬は壊されてしまうわよ。先ずは、ルーンを記述するのに滑らかな凍った水面が必要なの。ぴったりの場所を探すから手伝いなさい! | 💬うぉ!マーサごっつい綺麗になったなぁ…。ちょっと去年までのメイクがなんだったんだよね、まあその美しさを狙ってはいなかったなというかなんというか、うん。去年までのマーサはこちら about Martha |
Great, the frozen surface of this skating rink will do! I'll make sure nobody breaks the ice. When the time comes, I'll draw a rune circle on it and lure the sprits into it. Within the circle, any magic will dissipate. This is how we catch Krampus's servants and move closer to saving the children! | 良くできました、このスケートリンクの凍った表面は使えるわね!誰もこの氷を割らない様に、私が目を光らせておきましょう。然るべき時が来たら、この上にルーン文字で魔法陣を描いて、そこに妖精たちをおびき寄せることになるわ。その魔法陣の中では如何なる魔力も霧散するの。そうやって、クランパスの家来どもを捕まえて子供たちを救い出す足掛かりにするのよ! | ||
[BOLT-FREE ENTRANCE] Find the Sparkling Arch. - Explore the Miracle Fair with the "Icy Patterns" anomaly active. |
66-3 ② |
[釘ひとつないエントランス] 煌めくアーチを探せ。-不思議なクリスマスの市を「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
Oliver and I don't understand magic, as the laws of magic don't work in our world, but we want to help catch the evil ice spirits. I think Miss Martha was talking about an ice arch she needs to create a magic trap. Let's look for a suitable one! |
Sharon Winter シャロン= ウィンター |
オリバーと私には魔法の力は理解できません、私たちの世界では魔法の法則は働かないのですもの、でも私たちもその邪悪な氷の精を捕まえるお手伝いをしたいですわ。マーサ女史が魔法の罠を作るの必要な氷のアーチについて話していらした様に思うのです。それに使えそうなのを探しましょう! |
★Austrian Crystal オーストリア製クリスタル:クリスタルの装飾品としては最高級とされているクリスタル。代表格がSwarovski
スヴァロフスキー。伝統的製法で作られ、クリスタルの輝きが強く出るようにカッティングされている。ビーズの様な小さなものから、カッティング・グラス、ペンダントライトの様な室内装飾品のような大きなものまでさまざま。 work out: 最終的に上手く行く、結果を出す |
This icy arch looks as though it were make of the purest Austrian crystal. Martha said she would put a spell on it to lure the ice spirits, sending them straight into the trap. I'm not sure if I get it, but I hope it works out. | この氷のアーチはの最高級のオーストリア産クリスタルから出来ているかのようですわね。氷の精をおびき寄せるためには、これに呪文をかける事になるとマーサが言ってましたわ、真っすぐ罠に送り込めるようにと。自分にもちゃんと理解できているのか確信はありませんけれど、それが最終的に上手く行って欲しいと思ってますの。 | ||
[CELESTIAL ALPHABET] Find the Rune Sequence. - Explore the Miracle Fair. |
66-3 ③ |
[天のアルファベット] ルーンの羅列を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Catching the spirits serving Krampus isn't easy. We need a special rune ligature for Martha to use in her ritual. I grabbed several sets of rune. Can you help me find the right sequence from Martha's notes? | Icy アイシー |
クランパスに仕える妖精たちを捕まえるのは簡単ではないわ。それにはマーサが儀式で使うための特殊なルーンの結合文字が必要なのよね。私、ルーンを一揃いひっつかんで来たのよ。マーサのメモを見ながら、正しい羅列を見付けるから手伝ってくれる? | ligature: 文字と文字をくっつけた特殊文字、&マークとかもその一種 |
You found the rune sequence we need! That went much faster with your help. Runes are conductors of energy, and the right combination will help Martha restrain Krampus's servants without harming them. By isolating the spirits, we'll be able to confront Krampus. | 必要なルーンの羅列を見付けてくれたのね!手伝ってくれたお陰で随分早く終わったわ。ルーンはエネルギーを誘導する役目を果たすの、そしてその正しい組み合わせは、マーサがクランパスの家来たちを無傷で拘束するのを助けてくれるのよ。あの妖精たちを隔離してしまえば、私たちはクランパスと直接対峙することができるようになるでしょ。 |
conductor: 誘導する物 restrain: 抑止する、拘束する |
|
[SPRKLING BLADES] Find the Enchanted Ice Skates. - Explore the Miracle Fair. |
66-3 ④ |
[閃光を放つブレード] 魔法のかかったスケート靴を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Miss Icy said that in order to capture Krampus's servants, we'll need a special tool of drawing runes on ice. Not a carver's knife or a carpenter's chisel, but the blades of enchanted ice skates. Will you join me in the search? |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
クランパスの家来たちを捕まえるには、氷の上にルーンを描く特殊な道具が必要になるんだと、アイシーさんが言ってたんだ。それは彫刻家のナイフでもなく、大工の鑿(のみ)でもなく、魔法のかかったスケート靴のブレードなのだと。探索に加わってくれるかい? | |
Thank you for finding the enchanted ice skates! They sparkle as if reflecting all the lights of the Fair at once. I can't believe I'm actually holding a magical item. I hope its power will be enough to get my son and daughter back. | 魔法のかかったスケート靴を見付けてくれてありがとう!この靴はクリスマスの市の光全てを、たちどころに反射してるかの様にキラキラしてるな。自分でも信じられないよ、この手に魔法の品を実際に抱えてるなんて。これがうちの息子と娘を取り戻すのに十分なだけの力を持っている事を願うよ。 | ||
[FROZEN GOODIES] Find the Frosty Fruits. - Explore the Miracle Fair. |
66-3 ⑤ |
[凍り付いたご馳走] 霜のおりた果物を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
No trap is complete without bait. Krampus's spirits, like many small magical creatures, love sweets. While Martha is looking for a description of the trap for us, let's find some frosty fruits to use as bait for Krampus's servant. | Icy アイシー |
おびき寄せるための餌なしでは罠は完成しないわ。クランパスの妖精たちは、多くの小さな魔法生物がそうであるように、甘いモノが大好きなの。マーサが罠に関する記述を探してる間に、私たちはクランパスの家来への餌として使う霜のおりた果物を何種類か探しましょう。 | fruits: 本来fruitは集合名詞なので複数形にならずとも複数扱いだが、色んな種類の果物という意味の時はfruitsになる。一種類の果物が沢山あってもfruitなので注意。 |
The frosty fruits you found look like the perfect dessert. I doubt a single spirit could refuse it. Thank you, let's hurry to Martha. Time to hunt the ice spirits! | あなたの見付けてくれた霜のおりた果物は、最高のデザートに見えるわね。私が思うに、これに抵抗できる妖精は一匹もいないんじゃないかしら。ありがとう、さあ、マーサの処に急ぎましょう。氷の精捕獲作戦の始まりよ! | doubt = don't think | |
Thank you for collecting everything for the spirit trap so quickly. I just found the notes I needed in the Grimoire of Blizzard Songs. | Martha マーサ |
ありがとう、随分早く妖精の罠に必要な物を集めてくれたのね。私もちょうど必要な記述を「ブリザードの歌の魔導書」の中で見付けたところよ。 | 💬こんな名前の魔導書はないと思うが、Dec 2019の事件簿の名前が《Blizzard Song》だった。その辺がこの名前の出処かな? |
TALES OF THE ICE SPIRITS For all their antics, the creatures in Krampus's service should not be mistreated. All of them were once good spirits who were forced to submit to Krampus under the influence of his dark magic. By showing mercy to these creatures, not only will you be able to free them, but they will certainly help you in your endeavors. The trap is assembled as follows... |
|
氷の精に纏わるお伽噺 その奇怪な容貌がために、クランパスに仕える異形の者たちを虐げるなかれ。あの者たちは皆、かつて善なる妖精であったのが、クランパスの黒魔術の影響がために服従を余儀なくされた者たちなのだ。あの異形の者たちに慈悲の心を示す事で、あの者らを開放することが出来るだけでなく、必ずや汝の為さんとする試みの助けとなろう。 罠のために集めるべき物を以下に挙げる… |
tale: 真偽の不明なお伽噺、言い伝えの類、想像の域を出ないような話 ※場合によっては作り話の意にもなる antic: グロテスクな、奇怪な、異様な ※イタリア語由来でちょっと古い言葉 mistreat: 虐待する |
Poor little spirits... Don't hesitate - let's catch them and free them from Krampus's evil spell! | Icy アイシー |
可哀そうな妖精たち…。ためらってる場合じゃないわ-彼らを捕まえてクランパスの邪悪な呪文から解放してあげましょう! | |
[BENEVOLENT THOUGHTS] Activate the trap. - Assemble the "Prisoners of Ice" collection. |
66-3 ⑥ |
[慈愛に満ちた配慮] 罠を起動せよ。-「氷に囚われし者たち」のコレクションを集めよう。 |
thought: 配慮 ※基本は不可算だが、ここでは具体的な配慮を指しているので複数形になっている |
I just finished the final preparations. All that's left is to activate the trap and catch the spirits. I need to save my strength for the ritual, so it's better to activate the trap using the energy of the City's artifacts. Please share some with me! |
Martha マーサ |
今ちょうど最後の準備が終わったとろこよ。あとは罠を起動して妖精たちを捕まえるだけね。儀式のために私の力は取っておく必要があるから、罠を起動するのにはシティのアーティファクトのエネルギーを使うのがいいでしょう。あなたのをいくつか分けて頂戴! | |
The artifacts release their energy, filling the runes carved on the frozen surface with warm light. The ice spirits fly through the sparkling arch one after another and are freed from the influence of Krampus's dark magic. It seems we caught them all! | アーティファクトが持てるエネルギーを開放して、凍った水面に刻まれたルーン文字を温かい光で満たして行く。氷の精が次から次へと煌めくアーチを通って飛び込み、クランパスの黒魔術の支配から解放されて行くわ。どうやら全部捕まえ切ったようね! | ||
Did everything work? Krampus's servants have been caught and freed from his spell. Surely, they won't interfere with saving my children? | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
全ては上手く行きましたの?クランパスの家来は捕まって呪文から自由になったのですね。きっと彼らはもう、うちの子供たちを救い出す邪魔をしないのでしょう? | |
Now we need to fix the Golden Whirlwind. Krampus has been subdued in the past with circle dances - they symbolize the change of seasons. | Icy アイシー |
そうしたら次はゴールデン・ワーㇽウィンドを修理する必要があるわね。クランパスはかつて輪になって踊るダンスで制圧されたことがあるのよ-そういうダンスというのは季節の移り変わりを象徴してるの。 | 💬なーんか聞いた事のある話なんだけど、季節の移り変わりがどうしてクランパスに対抗する有効打になるのかの理由が思い出せん。 |
The people riding the carousel recreate those circle dances. They resist Krampus without even knowing it. | 回転木馬に乗る人々はそういう輪のダンスを再現してるのよ。それと気付く事さえなく、クランパスに対抗してるって事ね。 | ||
Now we need... Wait, take a look! The ice spirits that we freed from Krampus's influence wrote us a note! | つまり我々に必要なのは…。待って、見てほら!クランパスの支配から解き放たれた氷の精たちが、メモを書いて寄越したわよ! | ||
GOLDEN WHIRLWIND MECHANISM DESCRIPTION The Golden Whirlwind carousel is a mechanism that combines technical and magical elements. In case of a breakdown, remember that the device must be restored strictly according to the instructions. First, you need to prepare all the necessary components, and only then proceed with the repairs. |
|
ゴールデン・ワーㇽウィンドの駆動部に関する注意事項 回転木馬ゴールデン・ワーㇽウィンドは科学技術と魔法要素を組み合わせた機構である。破損した場合、厳密に指示に従って修復されるべき装置であることを念頭に置くべし。 先ず第一に、必要な部品を全て準備すること、然る後にのみ、修理段階へと歩(ほ)を進められたし。 |
description: 解説、説明書き、注意書き component: 何かを構成する部品、要素 💬妖精の書いたにしてはずいぶん堅苦しい文章だなぁ。ココレクターの解説書みたいじゃんか。 |
The ice spirits repaid us with an important tip! With the items listed in the document, we'll be able to fix the Golden Whirlwind! | Icy アイシー |
氷の精たちは恩返しに重要な助言をくれたんだわ!この文書に挙げられてるアイテムがあれば、ゴールデン・ワーㇽウィンドを修理することができるのよ! | repay: 恩返しをする |
66-3 【Prisoners of Ice 氷に囚われし者たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Frozen Surface | Sparkling Arch | Rune Sequence | Enchanted Ice Skates | Frosty Fruits | Captured Spirits |
凍った水面 | 煌めくアーチ | ルーンの羅列 | 魔法のかかった スケート靴 |
霜のおりた果物 | 捕獲された妖精たち |
66-4 【Centrifugal Magic 遠心力の魔法】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Holly Light | Magic Harness | Silver Gear | Blizzard Generator | Protective Pattern Sleigh | Flower Key |
柊(ひいらぎ)の 灯(ともしび) |
魔法の鞍(くら) | 銀の歯車 | ブリザード 発声装置 |
防御効果を持つ文様 入りの橇(そり) |
花型の鍵 |
The ice spirits won't bother us anymore. We freed them from Krampus's
spell. Now we need to defeat the kidnapper himself! The Golden Whirlwind
can weaken Krampus and put him to sleep, but now the carousel is broken.
Will we be able to fix the Collector's intricate invention ourselves? Goal: Restore the Golden Whirlwind. |
Chapter4 第四章 |
もう氷の精たちに悩まされることはなくなる。我々が彼らをクランパスの呪いから解き放ってやったからだ。次は人さらいの張本人を倒さなくては!ゴールデン・ワーㇽウィンドはクランパスを弱らせ、眠りにつかせることが出来るが、目下の所その回転木馬は壊れてしまっている。果たして我々の手でコレクターの手の込んだ発明品を直す事は出来るのだろうか? ゴール:ゴールデン・ワーㇽウィンドを修理せよ。 |
|
[BEACONS OF CHRISTMAS] Find the Holly Light. - Explore the Miracle Fair. |
66-4 ① |
[クリスマスの誘導灯] 柊(ひいらぎ)の灯(ともしび)を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
I can't believe I'm saying this! The more I read the list that the ice spirits have revealed to us, the less I understand how these elements will help us fix the carousel. But... I trust you. It seems we need a holly light first. Let's look for it. |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
自分でもこんなこと言ってる場合じゃないとは思うんだよ!だけど、氷の精たちが私たちに見せてくれたリストを読めば読むほど、こんな部品でどうやって回転木馬を直すことが出来るようになるのか、私にはさっぱり分からなくなって行くんだ。それでも…、私は君たちのことを全面的に信じることにするよ。先ずは柊(ひいらぎ)の灯(ともしび)を探す必要があるらしい。それを探そうか。 |
trust: 人そのものを信頼する。信じて任せる ※それに対して、believe
youはあなたの話が本当だと思うという意味なので、人そのものは信頼してなくてもいい。 I can't trust you, but I believe you あなたは信用できないけど、あなたの話は信じるは表現として存在する。 |
What a delicate job! It's as if this holly light was made by magic. How did you managed to find it and bring it back safe and sound with it being so fragile? I hope all this effort will help us get Peter and Dorothy back... | なんて繊細な作業なんだ!この柊の灯(ともしび)は、まるで魔法の力で出来てるみたいじゃないか。君はどうやってこんな壊れやすいモノを見付け出して、何事もなく持ってくることが出来たんだい?この努力が全て報われて、ピーターとドロシーを取り戻すことが出来ると願うよ…。 | ||
[STEED'S PRIDE] Find the Magic Harness. - Explore the Miracle Fair. |
66-4 ② |
[乗用馬のプライド] 魔法の鞍(くら)を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
steed: 乗馬用の馬 ※文学的な表現でそれ以外ではあまり使わない |
To put the Golden Whirlwind in order, we need to clear traces of Krampus's dark magic from the carousel horse. The instructions say that enchanted horses regenerate themselves if you put a magic harness on them. Can you help me find one? | Icy アイシー |
ゴールデン・ワーㇽウィンドを修理するには、回転木馬の馬からクランパスの黒魔術の痕跡を消し去る必要があるわ。指示書によれば、この不思議な力を持つ木馬は魔法の鞍(くら)を上に置けば自(おの)ずと甦(よみがえ)るのだそうよ。鞍を見付けるのを手伝ってくれる? | put ~ in order: ~を修理する |
As soon as I put the harness you found on the horse, it immediately began to recover. It rid itself of dark magic and began radiating warmth. Now children can ride this horse again. | あなたの見付けてくれた鞍を木馬に載せた途端に、馬がすぐさま回復し始めたわ。勝手に黒魔術を取り除いて温もりを放ち始めてる。これで子供たちもこの木馬に乗れるようになるわね。 | 💬鞍を載せるとって所が面白い。人を乗せるからには頑張るって事かな?健気な木馬じゃないか! | |
[ICY SPIN] Find the Silver Gear. - Explore the Miracle Fair. |
66-4 ③ |
[氷のスピン] 銀の歯車を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
In the mechanism, as with any magic, the harmonious combination of elements is important. A silver gear that conducts magic will serve as an adapter - the heart of the intersection between the magical and technical properties of the Golden Whirlwind. Let's find one! | Icy アイシー |
このカラクリ仕掛けでは、他の魔法の品と同様、部品間で相互の調和を取る事が重要なのよ。魔力を操る銀の歯車は、ある種の連結器として機能するの-これがゴールデン・ワーㇽウィンドにおける魔法的性質と科学技術的性質に跨(またが)る心臓部なのよ。そういう歯車を探しましょう! | intersect: 横切る、跨る、二つの異なる部分を区切る |
Just look - as soon as we put this silver gear in the carousel mechanism, it began to gradually recover. This is great! Our chances to defeat Krampus and return the kidnapped children are growing by the minute! | ほら見て-この銀の歯車を回転木馬のカラクリ仕掛けに嵌めた途端、徐々に回復し始めたわ。これはスゴイことよ!だって私たちがクランパスを倒して、攫われた子供たちを取り戻す確率が、刻々と増加していくってことなんですもの! | ||
[SILVER WHIRLWIND] Find the Blizzard Generator. - Explore the Miracle Fair with the "Icy Patterns" anomaly active. |
66-4 ④ |
[銀のつむじ風] ブリザード発生装置を探せ。-不思議なクリスマスの市を「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
My Peter and Dorothy told me that there's real magic here in the City. They wanted me to see it very much, and now I'm helping to create it... Miss Martha asked us to find a blizzard generator. She said it looks like an enchanted Christmas tree toy. |
Sharon Winter シャロン= ウィンター |
うちのピーターとドロシーが言っておりましたの、ここシティには本物の魔法が存在すると。二人はそれを私に大層見せたがっておりましたけれど、今や私がそれを作り出す手助けをしているとは…。マーサ女史からブリザード発生装置を見付けて来て欲しいと頼まれまして。なんでもそれは魔法のかかったクリスマスツリーの飾りの様に見えるとか。 | |
You found the blizzard generator! It looks a lot like a beautiful glass ball. Look how the silvery sparks swirl around the ball. It's probably the power of these sparks that help the Golden Whirlwind rotate and hold Krampus back. | ブリザード発生装置を見付けて下さいましたのね!見た感じでは綺麗なガラス玉そのものですわ。それがほらご覧になって、銀の火花がこの球の周りで渦を巻いてますでしょ。きっとこの火花がゴールデン・ワーㇽウィンドを回転させて、クランパスを閉じ込めておく力となりますのね。 | 💬なんか早々にシティに馴染んで来ちゃってるじゃん。やっぱりドロシーとピーターのお母さんってだけの事はあるなぁ(笑)。シティでは下手に理解しようなんて考えずに、感じることが大事なのかもね。 | |
[PROTECTIVE STROKES] Find the Protective Pattern Sleigh. - Explore the Miracle Fair. |
66-4 ⑤ |
[防御的反復作用] 防御効果を持つ模様入りの橇(そり)を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
The Golden Whirlwind is crucial for fighting Krampus. One more thing I want to do while repairing the carousel is apply protective patterns to some surfaces, the kind that are on the sleigh of the Christmas messengers. Can you help me find this sleigh so I can copy the pattern? |
Martha マーサ |
ゴールデン・ワーㇽウィンドはクランパスと闘うのには欠くべからざるモノなの。この回転木馬を直す際にやりたい事がもう一つあって、あちこちの表面に防御効果を持つ文様を塗りたいのよね、クリスマスのメッセンジャーである橇(そり)の表面にあるようなヤツを。その文様を写し取るためにそういう橇を一つ探したいの、手伝ってくれる? | One more thing I want to do is (to) apply protective patterns:私のやりたいもう一つの事は、防御文様を塗る事だ。※「~ do is ~」という構造の文では be動詞の後の動詞が原型になる。というか間に to が隠れていてよく省略される。All you can do is (to) be yourself (人はその人らしくいる事しかできない) とかと同じ構造。 |
The pattern on the sleigh you found is perfect! I'll start copying it right away. As soon as the Golden Whirlwind is launched again, the magical drawing will fill with power and weaken Krampus's evil spell. In the past, he was driven away by amulets with a similar pattern. | あなたが見付けて来てくれた橇の文様は完璧よ!私はすぐにこれを写し取る作業に取り掛かるわ。ゴールデン・ワーㇽウィンドが再度動き始めたら、この魔法の図形は力で満たされ、クランパスの邪悪な呪文を弱めてくれるはずよ。あれは過去にも、似たような文様の描かれたアミュレットで追い払われたことがあるのだから。 | ||
[ROUND AND ROUND] Start the carousel mechanism. - Assemble the "Centrifugal Magic" collection. |
66-4 ⑥ |
[ぐるぐる回って] 回転木馬のカラクリ仕掛けを始動させろ。-「遠心力の魔法」のコレクションを集めよう。 |
|
We finally collected everything we need and are ready to start rebuilding the Golden Whirlwind. This would have taken much longer without your help. Please lend me some more artifacts. They'll help start the carousel mechanism. | Icy アイシー |
遂に必要なモノを全て集めて、ゴールデン・ワーㇽウィンドを再建する準備が整ったわね。あなたの助けがなかったら、きっともっと時間がかかってたわ。ついでにお願いがあるの、アーティファクトを貸してちょうだい。それがあれば回転木馬のカラクリ仕掛けが動き始めるはずなのよ。 | |
We did it, the artifacts' energy was enough to start the carousel! The holy light seems to warm the heart, while the blizzard generator spins the carousel. Krampus loses power with each spin and falls deeper and deeper asleep. | やったわね、アーティファクトのエネルギーは回転木馬を動かし始めるのに十分足りたんだわ!この聖なる光は心を満たしてくれるかのようね、そしてブリザード発生装置が回転木馬を回してるのよ。クランパスが一回転するごとに力を失って、どんどん深い眠りに落ちていくわ。 | ||
We did everything that needed to be done, right? Since Krampus is weakened now, please help Oliver and me get out kids back! | Sharon Winter シャロン= ウィンター |
私たちはすべきことを全部やり終えたと言う事ですのね?もうクランパスの力が弱まったのでしたら、お願いします、オリバーと私があの子たちを取り戻すのにも力を貸してください! | |
Mrs. Sharon, I promise, we'll try to get your children out of the cold world where Krampus took them. |
Martha マーサ |
シャロン夫人、私からお約束します、クランパスがあの子たちを連れ去った冷え切った世界から、あなた方の子供たちを連れ戻すのに最善の努力を払うと。 | try to do: 何かをするのに積極的に取り組むことを意味する。頑張って~する。但し結果は保証できない。マーサが約束してるのは取り組む姿勢であって、結果ではない |
I've never performed this complex ritual before. It's a good thing my great grandmother wrote a detailed treatise about it. | 但し、私はこの様な複雑な儀式をやったことはないのです。私の曾祖母がそれに関する詳細な論文を書き記していてくれた事は幸いでしたけれど。 | treatise: 論文 | |
A TREATISE ON THE INTERWORLD DOORS The hardest part is bringing back those who were abducted by Krampus. In his halls, people are bewitched into a deep dream. They need to wake up and find their way through the ice and blizzards of the world of eternal cold. Only powerful mediums are able to create a door between the worlds and help Krampus's prisoners return home! |
|
世界を繋ぐ扉に関する学術論文 最も難しい工程は、クランパスに攫われた者たちを連れ帰る事である。あれの取り仕切る大広間では、人々は魔法の力で深い眠りに落ちている。彼らを目覚めさせるには、氷とブリザードに満ちた永遠の冷気の世界を抜ける道を探す必要がある。 世界と世界を繋ぐ扉を作り出し、クランパスに囚われし者たちを帰るべき場所へと導くことが出来るのは、強力な霊媒師のみ! |
halls: 普通の広間より大きな大広間になるとhallsになる。複数広間があるわけではない。広い庭をgardensというのと同じ。 💬そういえばハロウィーンロケの「Halls of Samhain サーウィンの大広間」もhallsだったなぁ。あれも相当大きいんだろうね。 |
So, we need to show Dorothy and Peter the way through the eternal cold? Only a powerful medium can do this. Can you handle it? | Oliver Winter オリバー= ウィンター |
つまり、ドロシーとピーターに永遠の冷気の世界を抜け出る道を示してやる必要があると?そして、それが出来るのは強力な霊媒師だけなのですね。あなたならそれを扱えるのですか? | handle: 難しい事をどうにか捌(さば)く |
《as 形容詞 a 名詞 as~》 I'm not as powerful a witch as~: as... as~の最初のasは副詞なので形容詞しか修飾できない。そのため、a powerful witchをasで修飾しようとすると語順が入れ替わってas powerful a witch になる。ちなみにtooやsoでも同じ事が起こる。 do my best: 文字通り「最善を尽くす」なのだが、多分に「出来ないかも」のニュアンスがある表現。期待しないでくれの響きがある。そのため「やれるだけやりましょう」の方が日本語としては近い。 |
|||
Although I'm not as powerful a witch as my great grandmother, I'll do my best to get your children back! | Martha マーサ |
あいにく、私は偉大な祖先ほど強力な魔女ではないわ、それでも、あなた方の子供を取り返すためとあらば、私にやれるだけの事はやりましょう! |
66-4 【Centrifugal Magic 遠心力の魔法】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Holly Light | Magic Harness | Silver Gear | Blizzard Generator | Protective Pattern Sleigh | Flower Key |
柊(ひいらぎ)の 灯(ともしび) |
魔法の鞍(くら) | 銀の歯車 | ブリザード 発声装置 |
防御効果を持つ文様 入りの橇(そり) |
花型の鍵 |
66-5 【Long-Awaited Reunion 待ちわびた再会】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Dreamflower | Permafrost Hammer | Spears of Eternal Winter | Maypole | Anvil of Spellcasters | Door Home |
夢の花 | 永久凍土の槌(つち) | 永遠の冬の鉾(ほこ) | メイポール | 呪者の 金床(かなとこ) |
家路(いえじ)の扉 |
The restored Golden Whirlwind shines once again, fascinating the
citizens. But we have no time to admire it - the time for saving the
children from Krampus's clutches is running out. If we don't find Ea way
to get them out of the world of eternal cold where Krampus took them,
Peter and Dorothy will be stuck there forever. Goal: Make a path through other worlds. |
Chapter5 第五章 |
修復されたゴールデン・ワーㇽウィンドは再び輝きを取り戻し、街の人々を魅了している。だが我々にそれを眺めている暇はない-クランパスの魔の手から子供たちを救い出すための時間が尽きようとしているのだから。クランパスが二人を連れ去った永遠の冷気の世界から彼らを連れ戻す方法を見付けなければ、ピーターとドロシーは永久にそこに閉じ込められたままになってしまうだろう。 ゴール:異界を抜ける道を拓け。 |
|
[PETALS OF BLOOMING DREAMS] Find the Dreamflowers. - Explore the Miracle Fair. |
66-5 ① |
[花綻(ほころ)ぶ夢の花びら] 夢の花を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Now we know - to return Peter and Dorothy home, we need to show them the way through the land of eternal cold and protect them on their return journey. In the halls of Krampus his prisoners have nightmares, and only magical dreamflowers can wake them up. Please find these flowers. |
Martha マーサ |
さて、もう分かってるでしょうけれど-ピーターとドロシーを家に戻すために、次に我々がしなければならないのは永遠の冷気の世界を抜ける道を二人に示し、その戻る旅路を護ってやることよ。クランパスの大広間の中では、囚われの者たちは悪夢にうなされているの、そしてそれを目覚めさせることができるのは魔法の力を持つ夢の花だけ。そういう花を見付けて来て頂戴。 | |
You managed to find the dreamflowers of the mystical forests. Thanks, I'm sure that wasn't easy! Please, carefully pass me the buds without crushing the petals. They are extremely fragile, and I'll need whole flowers for the ritual. | 神秘の森に咲く夢の花を見付け出して来てくれたのね。ありがとう、容易い仕事ではなかったことは承知していますよ!その蕾を慎重にこちらへ渡して頂戴、花びらを崩さない様にね。それは極めて壊れやすい上に、儀式には花が丸ごと必要なのよ。 | ||
[POLE FORGERS' TOOL] Find the Permafrost Hammer. - Explore the Miracle Fair. |
66-5 ② |
[柱を鍛(きた)える者の工具] 永久凍土の槌(つち)を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
My hands are trembling anxiously. How are my kids doing...? Excuse me, I'm very worried. Miss Martha mentioned the permafrost hammer, the tool of the ice mages. Only that hammer can break passages through the skyscraping ice walls. Could you look for it? |
Oliver Winter オリバー= ウィンター |
不安で手の震えが止まらないよ。うちの子供たちはどうしているんだろうか…?すまない、心配でしかたないんだ。マーサ女史の話の中に永久凍土の槌(つち)というのが出て来たんだ、氷の魔導士の工具だと。天に届く氷の壁を突き崩して、そこを抜ける道を作り出せるのはその槌(つち)だけなのだとか。それを見付けては頂けないだろうか? | ★permafrost 永久凍土:極北の地の地下に眠る永久に溶ける事のない大地の層の事。 |
You found the permafrost hammer, thank you! Miss Martha said this mighty tool was forged by sorcerers from primordial ice, and that they are able to subdue the most extreme cold. I hope this hammer will help protect Dorothy and Peter. | 永久凍土の槌(つち)を見付けてくれたんだね、ありがとう!マーサ女史によれば、この重厚な道具は魔導士によって太古の昔の氷から作られたものなのだそうだ、そしてそれは究極の冷気をも従える事ができるのだと。この槌がドロシーとピーターを護ってくれるといいのだが。 | primordial: 世界の初めからある、原初の、太古の昔の ※多分に文学的な表現でお伽噺とかによく出て来る。意味合いとしては神話の時代のとか、創世記の頃のくらい | |
[THE POWER OF ICE] Find the Spears of Eternal Winter. - Explore the Miracle Fair. |
66-5 ③ |
[氷の力] 永遠の冬の鉾(ほこ)を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
Another dangerous enemy in the world of eternal cold is the gusting wind. It is capable of lifting entire ships into the air! We need to find the spears of eternal winter. You can form a barrier against the wind by sticking them into the ground. Let's find these spears for the kids! | Icy アイシー |
永遠の冷気の世界におけるもう一つの危険な敵は、吹きすさぶ風よ。何しろ船を丸ごと空に持ち上げるほどの力を持ってるんだから!永遠の冬の鉾(ほこ)を見付ける必要があるわ。それを大地に突き刺すことで、風に対抗する防御壁を作ることができるの。あの子たちのためにそういう鉾を探しましょう! | |
I can't believe my eyes! You found the spears of eternal winter! These spears are actually the frozen fire of an ice dragon. Dragon flame contains magic that extinguishes the wind so the dragon itself doesn't suffer from it. These spears will help the children along the way! | 自分でもこの目が信じられないわ!永遠の冬の鉾(ほこ)を見付けてくれたのね!実はこの鉾って、アイス・ドラゴンの吐く氷の炎なのよ。ドラゴンの炎は風を消すことのできる魔力を含んでるの、だからドラゴンはあの風にやられることがないのよ。この鉾が子供たちを道すがら助けてくれることになるわ! | ||
[SIGN OF REVIVAL] Find the Maypole. - Explore the Miracle Fait with the "Icy Patterns" anomaly active. |
66-5 ④ |
[再生の印] メイポールを探せ。-不思議なクリスマスの市を「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
My children... Soon they will be home, and Oliver and I will warm them and let them know they are safe... Miss Icy said that an enchanted maypole provides warmth in even the most severe weather. Maybe you can find such a pole for my children? |
Sharon Winter シャロン= ウィンター |
私のあの子たち…。もうすぐうちに帰って来るのですね、そうしたらオリバーと私は二人を温めてあげて、もう安全なのだと教えてあげましょう…。アイシーさんの話では、魔法のかかったメイポールは極寒の冬でも暖かさをもたらしてくれるのだと。あなたならうちの子供たちのためにそういうポールを見付けて来る事が出来たりしますでしょうか? | ★Maypole メイポール:ヨーロッパ各地の風習で、春のお祭りで使われる背の高いポール。通常は五月に行われる。アメリカやカナダ、イギリスではリボンを結ぶが、リボンのない地域もある。 |
The silk ribbons of this maypole rustle so soothingly... According to Miss Icy, such a pole attracts the rays of the spring sun, driving away the winter cold and even melting snow. With it, Peter and Dorothy won't freeze or get sick on their way! | このメイポールの絹のリボンはとてもさらさらと音がするのですね…。アイシーさんによれば、こういうポールは春の陽の光を惹きつけ、冬の冷気を追い払い、あまつさえ雪を溶かすのだとか。これがあればピーターとドロシーも、道中凍えたり病気になったりせずに済みますわ! | ||
[OVERWHELMING HEAT] Find the Anvil of Spellcasters. - Explore the Miracle Fair. |
66-5 ⑤ |
[他を圧倒する熱] 呪者の金床(かなとこ)を探せ。-不思議なクリスマスの市を探索せよ。 |
|
We can't bring Peter and Dorothy back without chasing away that eternal cold. It pursues all living beings in that realm. We need to scare it away. The anvils of fire spellcasters contain sparks of the first flame. We need an anvil like that. Please help me find it. | Icy アイシー |
永遠の冷気を追い払わないと、ピーターとドロシーを連れ戻す事はできないわ。あれはあの王国の中の生き物全てを追いかけてくるのよ。つまりあれを追い払う必要があるってコト。火の呪文を唱える者の金床(かなとこ)には、原初の炎の火花が閉じ込められているの。そういう金床が必要よ。探すのを手伝ってちょうだい。 | ★anvil 金床(かなとこ):刀などを鍛える際に使う台の事。金床の上で熱した金属の板を叩いて刀を作る。 |
This anvil of fire spellcasters radiate so much heat that it makes me a little dizzy. I will heat the anvil and direct its warmth into the halls of Krampus. It will dissipate the eternal cold, driving it back. | この炎の呪文を唱える者の金床(かなとこ)はちょっと眩暈がするほどの熱を放ってるわね。私がこの金床を熱して、その熱をクランパスの大広間に向かわせましょう。これが永遠の冷気を霧散させて、追い払ってくれるわ。 | ||
Mr. and Mrs. Winter, before starting, I would like to tell you more about the ritual for bringing your children home. |
Martha マーサ |
ウィンターご夫妻、子供たちを家に連れ戻す儀式について、始める前にあなた方にお伝えしておきたい事があります。 | |
If all goes well, a portal to your world will open, and you'll need to leave through it. Your children will be waiting in the portal. | 全てが上手く行けばあなた方の世界への次元の扉が開きます、そしてあなた方はそれを通ってここを去らねばなりません。子供たちはその次元の扉の中で待っているでしょう。 | ||
[IN SPITE OF COLD AND SHADOW] Open the interworld door. - Assemble the "Long-Awaited Reunion" collection. |
66-5 ⑥ |
[冷気と影にもめげず] 世界を跨ぐ扉を開け。-「待ちわびた再会」のコレクションを集めよう。 |
|
We've gathered everything you need to pave the way home for Peter and Dorothy. Let's hurry - it's time to reunite the children with their parents. Please bring me some artifacts to open the door to the interworld while I plunge into a trance! |
Martha マーサ |
ピーターとドロシーの帰るべき家への道を繋ぐのに必要なモノは全て集めたわね。急ぎましょう-子供たちがその両親と再会するべき時が来ています。私がトランス状態に陥っている間に世界を跨ぐ扉を開くから、アーティファクトをいくつか持って来て頂戴! | |
The door between the worlds has opened! I see the power of the permafrost hammer breaking a passage through the icy mountain, and the sparks of the anvil are driving back the eternal cold. And the children... The children have appeared in the portal. Mr. and Mrs. Winter, get ready! | 世界と世界を繋ぐ扉が開くわよ!私の目に映るのは、氷山を抜ける道を切り開く永久凍土の槌(つち)の力、そして金床(かなとこ)の火花が永遠の冷気を押し戻して行く。ああようやく子供たちが…。子供たちが次元の扉の中に現れたわ。ウィンター夫妻、ご準備を! | ||
Dad, Mom, quickly, come here! We're so glad to see you! Sorry for making you worry again. | Peter ピーター |
パパ、ママ、早くこっちに来て!会えて本当に嬉しいよ!また心配かけてごめんなさい。 | |
We were so scared and cold without you, but the kind ice spirits that you and your friends helped showed us the way home. |
Dorothy ドロシー |
パパとママがいなくて、私たちとっても怖くて寒かったわ、でも、親切な氷の精たちが帰る道を教えてくれたの、パパとママとそのお友達があの妖精さんたちを助けてあげたんでしょ。 | |
We'll never ever allow any evil wizards to deceive us again! And we'll be careful, we promise! | 私たち、もう絶対悪い魔法使いに騙されたりしないわ!これからは気を付けるから、約束よ! | ||
TO OUR DEAR FRIENDS, We don't know if this letter will reach the City of Shadows, but Peter and Dorothy assure us that the magic of Christmas binds us now. Thanks to you, our beloved children are home, safe and sound. We will be forever grateful to you for that. We hope you celebrate Christmas with light hearts. Thanks you for everything! With the promise of eternal friendship, the Winter family |
|
親愛なる友人たちへ この手紙がシャドウ=シティに着くかどうかは分かりませんが、ピーターとドロシーは、クリスマスの魔法が絶対に今回私たちを結び付けてくれているはずだと言い張るのです。 あなた方のお陰で、私たちの愛する子供たちは何事もなく無事に家に帰り着きました。今回の事について、私たちは永遠に感謝の気持ちを捧げるでしょう。あなた方が暖かい心でクリスマスをお祝いされますよう祈っております。何もかもありがとう! 永遠の友情を約束して、ウィンター家一同 |
|
[UNFORGETTABLE ADVENTUR] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending |
[忘れ難い冒険] 捜査を完了しよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
The Miracle Fair is once again filled with joy and fun. The Winter family had an unforgettable adventure. Together, we repaired the magical Golden Whirlwind, defeated the cold, and brought back the kidnapped children. But how long can the Collector's carousel hold Krampus back? | Icy アイシー |
不思議なクリスマスの市はまた喜びと笑いで溢れてるわ。ウィンター一家にとっては忘れられない冒険だったわね。彼らと一緒に、私たちは魔法のゴールデン・ワーㇽウィンドを修復し、冷気を打ち倒し、攫われた子供たちを連れ戻したのよ。でもコレクターの回転木馬は一体どのくらいの期間クランパスを留めておけるのかしら? | |
We helped make a real Christmas miracle come true by defeating the evil
Krampus and returning the kidnapped children to their loving parents.
Now Peter and Dorothy will be more careful with strangers, and while the
Golden Whirlwind is spinning, the City of Shadows can sleep
peacefully... Right? Rewards: Christmas Messenger |
Epilogue エピローグ |
私たちは邪悪なクランパスを倒し、攫われた子供たちを愛する両親の元へと取り戻すことで、真のクリスマスの奇跡を実現させた。これからはピーターとドロシーも見知らぬ者にもっと慎重になる事だろう、そしてゴールデン・ワーㇽウィンドはと言えば、今も回り続けている、これでシャドウ=シティも安心して眠りに就ける…はずだよな? 報酬:クリスマスのメッセンジャー |
66-5 【Long-Awaited Reunion 待ちわびた再会】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Dreamflower | Permafrost Hammer | Spears of Eternal Winter | Maypole | Anvil of Spellcasters | Door Home |
夢の花 | 永久凍土の槌(つち) | 永遠の冬の鉾(ほこ) | メイポール | 呪者の 金床(かなとこ) |
家路(いえじ)の扉 |
66-Post Quest 【Moments of Joy 大いなる喜びの瞬間】 | |||||
66-1 ⑥ | 66-2 ⑥ | 66-3 ⑥ | 66-4 ⑥ | 66-5 ⑥ | 66-Post ⑦ |
Frozen Tickets | Decorated Compartment | Captured Spirits | Flower Key | Door Home | Amulet of Happy Memories |
凍り付いたチケット | 装飾された間仕切り | 捕獲された妖精たち | 花型の鍵 | 家路(いえじ)の扉 | 幸せな思い出の アミュレット |
[KEEPSAKE] Create the Amulet of Happy Memories. - Assemble the "Moments of Joy" collection. |
66-Post Quest ⑦ |
[心に残る思い出の品] 幸せな思い出のアミュレットを作ろう。-「大いなる喜びの瞬間」のコレクションを集めよう。 |
keepsake: 個人的な記念の品、心に残る思い出の品。※大概郷愁をそそられるモノを指す。今はいないおばあちゃんの写真とか。 |
You know, I just remembered something. There was a tradition in the School - we would make a special amulet from fragments of good memories. | Icy アイシー |
そう言えば私、ちょっと思い出したことがあるのよね。魔法学校では伝統があったなぁって-いつも素敵な思い出の欠片からスペシャルなアミュレットを作ってたのよ。 | 💬あれ?こういう言い方をするって事は、アイシーってChristmas Schoolを卒業してるの?じゃないとthere was a traditionにならないよね。 |
I think I've read something about that... The amulet of happy memories preserved joyful moments and allowed you to relive them again. |
Martha マーサ |
私もそういうのを読んだことがあるような…。幸せな思い出のアミュレットが喜びにあふれた瞬間を保存し、それを蘇らせてくれるとか。 | The amulet of happy memories preserved...: このpreservedが過去形なのは、この文が実は前の文章のI've read something about thatの続きだから、時制の一致を受けているだけ |
I think we can make one of those amulets. It would be wonderful to have something to remember this Christmas spent with our loved ones. | そういうアミュレットを私たちも作ることが出来るんじゃないかしら。愛すべき人々と過ごした今年のクリスマスを忘れないでいられる様に、何かを残せたら素晴らしいことでしょうねぇ。 | ||
I brought everything we need to create the amulet. All you have to do is choose the appropriate memories. Please think of the best thing that happened to you this year and pass me some artifacts. Without them, it'll be difficult to create a perennial enchantment. |
Martha マーサ |
アミュレットを作り出すのに必要なモノは全て持って来ておいたわ。あとはあなたがそれに見合った思い出を選ぶだけね。今年あなたに起きた最高の出来事についてよーく考えて、アーティファクトをいくつか渡して頂戴。アーティファクトがないと、永続的に続く魔法効果を作り出すのは難しくなるわよ。 |
All you have to do is (to) choose: ~do is~の並びになると、isの後のtoが省略されて原型の動詞が来る
think of~: ~の事だけをよくよく考える ※ここでは何が最高かを真剣に考えるという意味。of がないと単に思い付きでも良くなってしまう perennial: 永続的に続く 💬おや?今回のクリスマスだけじゃなくて今年全部の思い出から選ぶんだね。そりゃ大変だ。 fabulous: 物語の様な ※fable(寓話)の形容詞。ここでは幻想的なぐらいの意味 outgoing year: 去り行く年 |
We made it! The amulet of happy memories is ready and shines with a fabulous light... Now it will retain the brightest memories from the outgoing year. Well, let's finally enjoy the long-awaited holiday. Merry Christmas! | やったわね!幸せな思い出のアミュレットはいつでも使える状態よ、幻想的な光で輝いて…。これでアミュレットは去り行く年の最高に輝かしい思い出を留めていてくれることでしょう。さあ、ようやく待ちに待った祭日を楽しむ時が来たわね。メリークリスマス! |
66-Post Quest 【Moments of Joy 大いなる喜びの瞬間】 | |||||
66-1 ⑥ | 66-2 ⑥ | 66-3 ⑥ | 66-4 ⑥ | 66-5 ⑥ | 66-Post ⑦ |
Frozen Tickets | Decorated Compartment | Captured Spirits | Flower Key | Door Home | Amulet of Happy Memories |
凍り付いたチケット | 装飾された間仕切り | 捕獲された妖精たち | 花型の鍵 | 家路(いえじ)の扉 | 幸せな思い出の アミュレット |
《Peter
and Dororhy's Christmas adventure》
|
⇦Prev |
《Peter and
Dorothy's Spring Break》
|
⇦Prev |