《Case №57:Blizzard Song》 Dec 2019 Event: Christmas Ball |
☆Christmas tree and Santa's chest クリスマスツリーとサンタのチェスト |
☆Ice Golem and Snowmen アイス・ゴーレムと雪だるまんズ |
☆Juliette's Curiosity Shop ジュリエットの珍品堂 |
☆Moments:The Twelve Days of Christmas 心に残る瞬間:クリスマスの十二日間 |
☆Mini-events ミニイベント |
Last year, the Snow Queen's fate was sealed. The heart of the powerful
Lady of Frost thawed, and she became completely different. But did she
really? As a reward for completing the "Christmas Ball" event, you will receive valuable prizes: the "Winter Treasure" amulet, the "Snow Globe" totem, and the unique avatars of the Glorifiers of Christmas: Catlin and Antony. |
Game Update |
昨年、雪の女王の呪われた未来は封じられた。強力な白霜(はくそう)のレディの心は溶かされ、生まれ変わったのだ。だがそれは本当だろうか? 「クリスマスの舞踏会」のイベントのクリア報酬として、素敵な賞品をもらえるよ、「冬の宝物」のアミュレット、「スノードーム」のトーテム、それにここでしか手に入らないアバター「クリスマスの聖歌隊」:ケイトリンとアントニーだ。 |
|
《Christmas Ball》 | Dec 2019 Event | 《クリスマス舞踏会》 | |
Amazing magic comes from the Snow Queen's magnificent Ice Palace, which appeared on the edge of the City at dawn. Instead of bringing bitter cold and frost, it brought fluffy snow and a sense of celebration. Could it be a trick, or is the mistress of the Ice Palace really happy it's Christmas? | Prologue プロローグ |
雪の女王の壮麗な氷の宮殿から驚きの魔法がやって来る、それは夜明けとともにシティの外れに現れた。宮殿が連れて来たのは、厳しい寒さと霜ではなく、ふわふわの雪とお祭り気分だった。これはまやかしなのだろうか、あるいは氷の宮殿の主(あるじ)が本当にクリスマスを讃えているのだろうか? | |
Wonderful weather, isn't it, mon ami? This fluffy snow makes for a festive atmosphere and brings great joy... |
Juliette ジュリエット |
素晴らしい天気ではなくって、モナミ?このふわふわの雪がクリスマスらしい雰囲気と楽しい気持ちを運んできてくれるの…。 | |
I'm sure the citizens will have a wonderful Christmas in the Ice Palace. We'll have lots of fun, singing and dancing. | 街のみんなも氷の宮殿で素敵なクリスマスをきっと過ごせるわよ。歌って踊って、とっても楽しくなりそうね。 | ||
Ah, pardon me, I have to pass you an invitation. Here, this is for you. | ああ、ごめんなさい、あなたにも招待状を渡さなくっちゃ。ほらこれよ、あなたの分。 | ||
INVITATION Today, in anticipation of a wonderful holiday, I invite you to my Ice Palace, where in the evening THE CHRISTMAS BALL will be held. I wish to establish a new tradition to thank the citizens for saving my soul from an eternal cold when it ended up on the Scales of Fate. Lumica |
Invitation |
招待状 本日、素晴らしい祭日への期待を胸に、 皆様を氷の宮殿にご招待し、 今宵 「クリスマス舞踏会」 を開催致しましょう。 運命の天秤の齎した結果によって、私の魂を永遠の冬から救い出してくれたことに感謝の意を表明し、新しい伝統を打ち立てたいと心から思っております。 ルミカ |
★Scales of Fate 運命の天秤:2018年のクリスマスに行われた投票制度。雪の女王とルミカのどちらのストーリーが見たいかをプレーヤーに問う制度だった。 |
[Ice Watch] Open the Ice Palace. - Unlock location. |
Unlock |
[氷の眼差し] 氷の宮殿を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
I have a bad feeling about this. I'm not familiar with Lumica, but I know her dark, or rather icy, side! This ball is some kind of trap! | Detective 刑事 |
イヤな予感がする。ルミカの事はよく知らんが、あの女の闇の側面、っつうかむしろ氷の側面と言うべきか、そいつは直接知ってるからな!この舞踏会は何かの罠だぜ! | I have a bad feeling about this:嫌な予感がする |
Last year, the citizens used all their Christmas magic to melt the Snow Queen's heart and free her from the cold's influence. | Juliette ジュリエット |
去年、街のみんなでクリスマスの魔法の力を全部使って雪の女王の心を溶かして、氷の支配から彼女を解き放ったでしょ。 | |
You put a fair few soul Crystals on the Scales of Fate in Lumica's favor yourself. Then the Snow Queen's heart melted and... | Juliette ジュリエット |
あなただってルミカが勝つようにって運命の天秤に公正なる魂のクリスタルを置いたじゃないの。そうしたら雪の女王の心は解けて…。 | in one's favor: ~のために、~の有利に働くように |
I know, I know, she turned into a good sorceress. But can we trust her after all she's done in the past? | Detective 刑事 |
分かった、分かったって、彼女はいい魔導士に変わったんだろ。だけど、過去あの女に散々やられた後ですっかり信用するなんてできるか? | |
Buddy, there's something suspicious in Lumica's ball invitation, what do you think? She's obviously plotting something! Let's take a look at the Ice Palace and find out what its mistress is actually preparing. | Detective 刑事 |
相棒、ルミカの舞踏会の招待状はなーんか怪しくねえか、お前どう思う?絶対何か良からぬことを企ててるだろ!氷の宮殿をよーっく見てまわってここの主が実際には何を準備してるのか突き止めようぜ。 | |
Will you look at that - everything in the courtyard is decorated with lights, the icy paths have been cleared, and there are birds chirping. Everything's ready for receiving guests. Hmm, maybe I was wrong? | お前、あれ見てくれよ-中庭はすっかり光で飾り付けられてて、氷の小道も綺麗になってるし、鳥がチチチと鳴いてるぜ。ゲストを迎える準備はすっかり整ってんだな。うーん、もしかして俺が間違ってたのか? |
courtyard: 中庭 chirp: 鳥がチチチと鳴く |
|
[Gathering Information] Enter the Ice Palace. - Explore the Ice Palace. |
Explore |
[情報を集めて] 氷の宮殿に入ろう。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
The invitation to the ball said that it will be held tonight. So the
palace is still in the middle of preparation - if we go inside, they
won't even notice us. What am I doing here? Gathering information for a new article, of course! Let's hurry up. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
舞踏会の招待状によると、舞踏会は今夜開かれるみたいね。つまり宮殿はまだ準備の途中でしょ-中に入っても、気付かれやしないわよ。 私がここで何してるかですって?新しい記事の情報(ネタ)集めよ、ご覧の通り!さあ急ぎましょ。 |
of course: 原義は見たまんまとか、誰が見ても分かる通りと言う意味で、ここでもそう言う意味。アデラインはいつも通りあちこち入り込んで記事のネタ集めをしてるらしい。 |
A winter fairy tale has settled in the Ice Palace's hall. Gifts are stacked under the Christmas Tree, fairy lights blink merrily, the air is filled with the aroma of pastries, and the crackling of logs in the fireplace creates an unforgettable atmosphere. But will the mistress of this palace be kind of her guests? |
Ice Palace 氷の宮殿 |
冬のお伽噺が氷の宮殿のホールには息づいている。袋に入ったプレゼントがクリスマスツリーの下に置かれ、幻想的な光が温かく瞬(またた)く、辺りは焼き菓子の匂いでいっぱいで、暖炉の薪がパチパチと音を立て忘れ得ぬ雰囲気を創り出している。だがこの宮殿の主はゲストを温かく迎えてくれるのだろうか? | |
It's so great in here! The Ice Palace is decorated with garlands, lights flicker everywhere, and the aroma of punch spices fills the air. |
Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
ここ、すんごい良いじゃない! 氷の宮殿はリースで飾り付けられてて、光があちこちで点滅してて、スパイスの香りが辺りいっぱいに漂ってるわ。 |
|
Yes, everything looks pretty harmless. But what about Snow Queen's ice sculpture? It doesn't look like a simple decoration to me. | Detective 刑事 |
ああ、全てが全くの無害に見える。だが雪の女王の氷の彫像はどうだ?俺にはこれがただの飾りには見えんのだがな。 | |
You can't deter my vigilance, even with a white teddy bear chewing on a gift box bow under the Christmas Tree! | Detective 刑事 |
そんなことで俺の警戒心を解かせられると思うなよ、たとえ白いテディベアがクリスマスツリーの下でプレゼントの箱のリボンをかみ切ろうとガジガジしててもな! | deter: ~をやめさせる、思いとどまらせる |
The ball preparation at the Ice Palace are almost finished, and I can assure you that the citizens will have an unforgettable Christmas! | Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
氷の宮殿での舞踏会の準備はほとんど終わってるわね、これなら街のみんなは忘れられないクリスマスを過ごすこと請け合いだわ! | |
[Down with the Doubts!] Start an invitation. - Open the Diary. |
Opening |
[疑いをぶっ潰せ!] 捜査を開始せよ。-日誌を開こう。 |
down with~!: ~をぶっ潰せ! |
It's so wonderful that all suspicion has been dispelled and we can now go to the festivities at the Ice Palace! Ah, mon ami, I haven't attended a ball in so long! Come on, we have to prepare properly to celebrate Christmas. I'll write down everything we need in the Investigation Diary. | Juliette ジュリエット |
全ての疑いが晴らされて、氷の宮殿のパーティーに行けたらとっても素敵よね!ああモナミ、私もう長い事舞踏会に行ってないの!来て、クリスマスをお祝いするのにちゃんと準備しなくっちゃ。必要な事は全部、私が捜査手帳に書いておいてあげるわね。 | |
《Blizzard Song》 | Case №57 | 《ブリザードの歌》 | |
Last year, the citizens put a lot of effort into making the Snow Queen's
heart thaw, turning her back into the good sorceress Lumica. This
Christmas, on the edge of the City, an Ice Palace enveloped in snow has
appeared, where Lumica will hold a Christmas ball. Everyone received an invitation to attend, but not everyone believes that this reception is a tribute to tradition. Perhaps this ball is yet another trick to ruin the holiday? |
Introduction 序文 |
去年、街の人々はやっとのことで雪の女王の心を溶かし、彼女を善良なる魔導士ルミカに戻した。今年のクリスマス、シティの外れに雪に包まれた氷の宮殿が現れ、そこでルミカがクリスマスの舞踏会を開くという。 誰もが招待状を受け取ったとはいうものの、皆が皆、このパーティが伝統に相応しいと思っているわけではない。ひょっとするとこの舞踏会はクリスマスを台無しにするための新たな策略という事もありうるのでは? |
thaw: 凍った物が解ける |
57-1 【Christmas Presents クリスマスプレゼント】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Christmas Wreath | Koliada Wheel | Lucia's Crown | Staff Topping | Christmas Cactus | Gorgeous Christmas Tree |
クリスマスのリース | コリアーダの車輪 | ルキアの冠 | 杖の持ち手の飾り | クリスマスのサボテン | ゴージャスな クリスマスツリー |
All suspicion has been dispelled, and the citizens are preparing for a
noisy and fun celebration in the Ice Palace. Traditions tell us to come
to the ball with a present for its mistress, but what should we give to
this powerful sorceress? Goal: Prepare gifts for Lumica. |
Chapter1 第一章 |
全ての疑いは晴らされ、街の人々は氷の宮殿で賑やかで楽しいパーティのための準備に奔走している。伝統に則るならば、舞踏会へは主催者へのプレゼントを持って参加する事になっているが、この強力な魔導士には何をプレゼントするのが良いだろうか? ゴール:ルミカへのプレゼントを準備せよ。 |
|
I'm so eager to have fun! I hope that it'll be warm in the Ice Palace, I don't want to shiver at the party. | Valerie バレリー |
待ちきれなくってワクワクするわ!氷の宮殿があったかいと良いんだけど、パーティでブルブル震えてたくないものね。 | |
It's customary to attend a ball with a gift for its mistress. Valerie, what have you prepared for Lumica? | Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
舞踏会には主催者へプレゼントを持って参加するのが習わしなのよ。バレリー、ルミカに何を準備してきたの? | customary:習慣で |
Hmm... In the past, I would give her embers for bad behavior, but now... What should I present? I'll ask the others what they've brought. | Valerie バレリー |
うーん、以前なら、悪い行いの報いだって暖炉の燃えさしでも贈ったところだけど、今は…。何をあげたらいいの?私、他の人たちに何を持って来たか聞いてみようっと。 | embers: 暖炉の燃えさし |
[Tribute to Traditions] Find the Christmas Wreath. - Explore the Ice Palace. |
57-1 ① |
[伝統に値する物] クリスマスのリースを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Preparing a gift for Lumica is a very delicate matter, as this is her first time Christmas amongst friends. Therefore, I made a traditional Christmas wreath of spruce branches and decorated it with candles. Want to take a look? | Lady レディ |
ルミカへのプレゼントを用意すると言うのはとてもデリケートな事柄ですわ、これが彼女にとって友人たちの中で迎える初めてのクリスマスになるのですもの。ですからわたくし、伝統的なクリスマスリースをモミの枝から作って、蝋燭で飾り付けましたの。ご覧になる? | ★spruce スプルース: クリスマスツリーに使う樹の事。実はモミの樹とは微妙に種類が違うが、日本ではクリスマスツリーはもみの木という事になっているので便宜的にモミの樹と翻訳。 |
There was a time when a Christmas wreath was used instead of a calendar to count down the days before the holiday. With this gift, I want to give Lumica happiness with the anticipation of a miracle. | 以前はクリスマスリースがカレンダーの代わりに、この祭日まで残り何日あるかを数えるのに使われていましたのよ。このプレゼントで、わたくし、ルミカに奇跡を期待する幸せを贈ってあげたいのです。 | ||
[A New Begging] Find the Koliada Wheel. - Explore the Ice Palace. |
57-1 ② |
[新しいおねだり] コリアーダの車輪を探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
★Koliada コリアーダ:ロシアをはじめとするスラブ地域でのクリスマスの古い呼び名。 |
I believe that the Snow Queen's cruelty remains in the past. Lumica
spent the whole year in this palace, trying to understand who she really
was. From me she will receive a symbol of the awakening of life - the koliada wheel. There it is, see? |
Icy アイシー |
私、雪の女王の残酷さは過去の物だって思ってるわ。ルミカはこの宮殿で一年を通して、どうにか本当の自分を理解しようとしてたのよ。 私からは、生きる事への目覚めのシンボル-コリアーダの車輪を贈るわ。ここにあるわよ、見る? |
|
The koliada wheel is a symbol of the sun's birth and the emergence of a new life. I wish Lumica to free herself from the icy bonds to her past so that she can start a new life. | コリアーダの車輪は太陽の誕生と新しい命の出現のシンボルなの。私の願いはね、ルミカが過去の氷の呪縛から自分を解き放って、新しい人生をスタートできることなのよ。 | ||
[Guiding Star Charm] Find Lucia's Crown. - Explore the Ice Palace. |
57-1 ③ |
[導きの星のお守り] ルキアの冠を探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Do you know the story of Lucia? One Christmas night, dark forces stole the moon and stars from the heavens, and Lucia stepped onto a cliff's ledge with a lantern to become a guiding light for these who were still at sea. I will gift her crown to Lumica. Will you take a look? | Nicholas ニコラス |
ルキアの物語を知ってるかい?あるクリスマスの夜、闇の軍勢が月と星々を天から盗んだ、そしてその時ルキアが崖っぷちにランタンを持って降り立ったのさ、まだ海にいる者たちの導きの星になるためにね。僕はルミカ様にその冠をプレゼントするつもりなんだ。見てみるかい? |
★Lucia's Crown
ルキアの冠:12月13日(古い暦での冬至)にルキアの冠と呼ばれる蝋燭を周囲に灯した冠を着けて光の有難さをご馳走で祝う。Lucia
ルキアはキリスト教の守護聖人の一人 Lucia of Syracuse
シラクサのルキア。盲いても目が見えたと言われ、目の見えない人の守護者でもある。 💬ニコラスの顔が去年と全く別人なんだよなー。雰囲気もちょっと違う気がする。 |
Lucia's crown is a talisman that won't let my queen go astray no matter what path she's chosen. You know that I don't care where we go as long as I follow her. | ルキアの冠は僕の女王様がどの道を選ぼうとも迷わせないためのお守りなんだ。君には分かってるだろ、僕はあの方が何処へ行こうと構わない、ただ付いて行くだけさ。 |
go astray: 迷う 💬コイツだけは雪の女王でも構わないと思ってるんだよね…。 |
|
[Trust but Verify] Find the Staff Topping. - Explore the Ice Palace. |
57-1 ④ |
[信じてはいても確かめて] 杖の持ち手の飾りを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
As a gift to Lumica, I prepared a special artifact - the top of the
patron of travelers' staff. I admit that the Snow Queen's essence may still prevail, so I've ensured that the artifact won't allow this to happen again. Come, I'll show you. |
Isabelle イザベル |
ルミカへのプレゼントとして、私はスペシャルなアーティファクトを用意したの-旅人を見守る者の杖の飾りよ。 雪の女王の本質はまだ残っているかもしれないとは思うから、またそうならないように力を貸したいと思って。来て、見せてあげるわ。 |
prevail: 優勢である、中で広がっている |
See, I inlaid some gemstones in the topping, added a wave covered with runes, turning it from an ordinary ornament into a powerful artifact. | ほら、杖の頭飾りに宝石をいくつか象嵌して、ルーンで覆われた波を加えたの、ただの飾りをこうやって強力なアーティファクトに変えたのよ。 | inlaid: inlay 象嵌する、嵌め込むの過去形 | |
[Winter Flower] Find the Christmas Cactus. - Explore the Ice Place. |
57-1 ⑤ |
[冬の花] クリスマスのサボテンを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
As a gift to Lumica, I prepared a Christmas cactus that blooms in
December. Like the Lady of Frost, it's quite plain, but nonetheless very
popular during the holidays - like Lumica. I'm not being too harsh, compare them yourself! |
Mistress ミストレス |
ルミカへのプレゼントとして、私(わたくし)が用意したのは十二月に咲くクリスマスのサボテンよ。白霜(はくそう)のレディのように、これは極めて質素だけれど、にもかかわらずこの祭日の間とても人気があるわ-ルミカのようにね。私(わたくし)は手厳しく当たるつもりはなくてよ、あれを自分たちと比べたりなどしてね! |
harsh: 厳しい 💬ミストレスもダークサイドな人なので、同じく過去がダークなルミカに理解があるわけですね。 |
Did you find the cactus I prepared for Lumica? May it remind her that it's time to regrow her spines, otherwise what kind of Lady of Frost is she? | ルミカの為に用意したサボテンを見付けたの?これがあの女に教えてくれるかもしれないわよ、棘をまた伸ばす時が来たことを、さもなくばあの女がどういう性質の白霜(はくそう)のレディなのかをね? | ||
The citizens prepared such cool gifts for Lumica! And all of them are so meaningful. What should I do? I can't go empty handed... | Valerie バレリー |
街のみんながこんなクールなプレゼントをルミカに用意してるなんて!それにどれもとても深い意味を持ってるんだわ。私はどうしたらいいのかしら?手ぶらでは行けないわ…。 | ※お気づきかと思うが、原文のcoolは冷たいクールとカッコいいクールをかけている |
Worry not, child, for you worked so hard last Christmas to make the Lady of Frost's heart melt. | Martha マーサ |
心配しないの、いいこと、あなたは去年のクリスマス白霜(はくそう)のレディの心を溶かすのにとても一生懸命だったでしょ。 | |
I'm sure this gift is especially valuable to Lumica! | 私はこれぞルミカにとって特別な価値ある贈り物だと思うわよ! | ||
[Christmas Gifts] Obtain the spirits' gift. - Assemble the "Christmas Presents" collection. |
57-1 ⑥ |
[クリスマスプレゼント] 精霊たちのプレゼントを手に入れろ。-「クリスマスプレゼント」のコレクションを集めよう。 |
|
The gifts the citizens have prepared for Lumica bear the true warmth of Christmas. The spirits are calling to me: they also want to present the sorceress with a gift. Please bring me some artifacts, I have to perform a ritual. | Martha マーサ |
街の人々がルミカの為に用意したプレゼントはクリスマスの真の温かさを纏っているわ。精霊たちが私を呼んでいる、彼らもこの魔導士にぺプレゼントを贈りたいと思っているのね。いくつかアーティファクトを持って来てちょうだい、儀式を行わなくては。 | |
The artifacts fill me with energy, and I see how light particles
separate from each of the gifts brought to Lumica - these are Soul
Crystals! But now they're not empty - these are emotions reflected in
them! This is an invaluable gift, but where is Lumica to receive it? |
アーティファクトが私をエネルギーで満たしていく、ルミカへと贈られた各々(おのおの)のプレゼントから光の粒飛び出て行くのが見える-あれは魂のクリスタルだわ!でももうそれは空っぽではない-あのクリスタルはその中の感情を映し出しているのよ! これはかけがえのないプレゼントね、でもこれを受け取るべきルミカはどこ? |
||
I greet you in my Ice Palace! | Lumica ルミカ |
我が氷の城へようこそ! | |
The Christmas tree, which was presented by the spirits, consists of Souls Crystals. They are colored by emotions - warmth, hope, and love... | Lumica ルミカ |
このクリスマスツリー、精霊たちから贈られたこれは、魂のクリスタルで出来ているのか。感情で彩られているな-温かさ、希望、そして愛…。 | |
They freed my heart from ice magic and recovered my ability to feel. I will never forget what you've done for me. | Lumica ルミカ |
この感情が私の心を氷の魔法から解き放ち、感じる心を私に取り戻してくれたのだ。そなたたちの恩を決して忘れはせぬ。 | |
Ah, such wonderful words! You've never said that before. I'm happy that we're going to celebrate this Christmas together! | Juliette ジュリエット |
ああ、なんて素敵な言葉!以前だったら決して聞けなかったでしょうね。今年のクリスマスを一緒に祝う事ができることになって嬉しいわ! | |
With all this fuss we forgot the time! Look, a dove brought us a letter with Santa's seal. Open it - Christmas must've begun already. |
この騒ぎですっかり時間を忘れてたわね! ほら、鳩がサンタさんの封の付いた手紙を持って来たわよ。開けてみて-クリスマスはきっともう始まっちゃたんだわ。 |
57-1 【Christmas Presents クリスマスプレゼント】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Christmas Wreath | Koliada Wheel | Lucia's Crown | Staff Topping | Christmas Cactus | Gorgeous Christmas Tree |
クリスマスのリース | コリアーダの車輪 | ルキアの冠 | 杖の持ち手の飾り | クリスマスのサボテン | ゴージャスな クリスマスツリー |
57-2 【Christmas Thieves クリスマスの盗人(ぬすびと)たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Jack Frost's Staff | Christmas Thief's Shoe | Krampus's Chain | Elf Cap | Lumica's Brooch | Book of Tale |
ジャック=フロスト の杖 |
クリスマスの盗人 の靴 |
クランパスの鎖 | エルフの帽子 | ルミカのブローチ | 物語の本 |
Santa can't start Christmas - the great Christmas Book, where the future
is written, has been frozen. He accuses Lumica, but the sorceress claims
she's innocent and promises her help in the search for the real villain. Goal: Discover who froze the Christmas Book. |
Chapter2 第二章 |
サンタはクリスマスを齎す事が出来ないでいる-偉大なるクリスマスの書、その中には未来が書かれているのだが、それが凍り付いてしまったのだ。サンタはルミカを非難しているが、当の魔導士は自らの無罪を主張し真の悪者の探索に協力すると約束している。 ゴール:クリスマスの書を凍らせた者を見つけ出せ。 |
|
[Snow Painting] Find the Jack Frost's Staff. - Explore the Ice Palace. |
57-2 ① |
[雪の絵] ジャック=フロストの杖を探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
I regret to inform you that the Christmas Book, which contains information about the future, is covered in ice. The best masters within the School of Christmas could not dispel the magic of frost, and the City is doomed to turn into a snowy desert soon. The only one who can cast such a powerful spell is the Show Queen, or Lumica, as she now calls herself. It seems that this transformation was a trick to eradicate Christmas forever! Santa Claus |
Santa's letter |
残念な知らせだ クリスマスの書、未来に関する情報が封じ込められているそれが氷に覆われている。 クリスマス魔法学校の最高指導者でさえこの氷の魔法を解除する事ができなかった、シティは間もなく荒涼とした雪原と化す運命にある。 かような強力な呪文をかける事の出来る者は、雪の女王しかおらん、いや、今はルミカじゃな、自らそう名乗っているのに従えば。 此度(こたび)の変身はクリスマスを永久に葬り去るためのまやかしだったのじゃろう! サンタ=クロース |
regret to do: 残念ながら~する doom: 死ぬと運命付ける eradicate: 根絶する、永久に葬り去る 💬前回から思うんですが、サンタ結構感じ悪いよね?ライターがサンタが嫌いなの? |
How dare he accuse me of such a thing! Why didn't he come to me in person with his suspicions instead of sending this miserable letter? |
Lumica ルミカ |
よくもそのように私を糾弾してくれたものだ! このように恨みがましい手紙を送りつけて来るくらいなら、なぜ自ら疑いがあると私の処にやって来ない? |
miserable: 我が身の不幸をぐちぐち言うような 💬確かに自分で言いにくればいいのに、みんなの前で手紙で糾弾とか感じ悪いよね。 |
My queen, please don't be angry! I'm sure my uncle... Santa is very saddened. Without the Book, he won't be able to start Christmas. |
Nicholas ニコラス |
我が女王よ、どうか気をお静め下さい! 僕には分かる、叔父は…サンタは悲嘆に暮れているのです。あの書なしでは、もはやクリスマスを齎す事は出来ないのですから。 |
be saddened: 悲嘆に暮れる |
I believe in your innocence, but to dispel the magic and free the Christmas Book, we need to find the one who cast the ice spell. | 私はあなた様の無実を心から信じております、ですがあの魔法を解除しクリスマスの書を解放するには、その氷の呪文をかけた者を見付けねばなりません。 | ||
Santa's accusations are just empty guesses. I will find out who froze the Christmas Book! It has an imprint of ancient magic and a snowflake painting - it's the handwriting of Jack Frost. Help me find evidence of his involvement in the Book's freezing. | Lumica ルミカ |
サンタの非難は根拠のない憶測に過ぎぬ。私がこの手でクリスマスの書を凍らせた者を突き止めてくれるわ!この書には古代魔法の痕跡がある、それに雪の結晶の絵も-ジャック=フロストの描く絵だ。書の凍結にあやつが関与している証拠を見付ける、手を貸せ。 | ★Jack Frost ジャック=フロスト:冬を具現化した精霊。次第に様々な物語により擬人化されて登場するようになった。窓に樹氷模様を創り出すのはジャック=フロストの仕業と言われている。 |
You found Jack's staff with which he draws snowflakes. Hmm, what made him leave his powerful artifact here? | ジャックの杖を見付けてくれたか、あやつはこれを使って雪の結晶を描いているのだ。ふうむ、あやつは何故自らの強力なアーティファクトをここに置いていなくなったのだ? | ||
[Green Trail] Find the Christmas Thief's Shoe. - Explore the Ice Palace. |
57-2 ② |
[緑の足跡] クリスマスの盗人の靴。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
I don't believe a singe word Lumica says. How can you trust a person who shares the interests of a well-known Christmas thief, anyway? Take a look, his green shoe is being flaunted just in the middle of the hall! Come on, let's examine the clue. Maybe they're accomplices? | Detective 刑事 |
俺はルミカの言葉なんぞ一言(ひとこと)たりとも信用せんぞ。誰もが知ってるクリスマスの盗人と同じ穴のムジナの言う事なんか誰が信用できるってんだ、ええ?見てくれ、盗人の緑の靴がホールのど真ん中にこれ見よがしに置かれてるぜ!来い、この手掛かりを調査するぞ。もしかするとこいつらグルなのか? |
share the interests of~: ~と同じ穴の貉(むじな)の、と共通の趣味や興味を持つ ★Christmas thief クリスマスの盗人: アメリカで著名な推理小説。Mary Higgins Clarkメアリー=ヒギンズ=クラーク作 flaunt: 見せびらかして歩く、これ見よがしに見せつける accomplice: グル、共犯者 |
Yuck, the Christmas thief's green shoe smells like treacle and ginger! It seems this thief visited a candy factory, but that doesn't mean he has anything to do with freezing the Christmas Book. | うっぷ、このクリスマスの盗人の緑の靴からは甘ったるーい糖蜜とジンジャーみたいな匂いがすんぞ!この盗人はキャンディー工場には行って来たようだが、そりゃつまり、コイツはクリスマスの書の凍結とは全く関係ないって事だろ。 |
yuck: うっぷ、ウェッ。気持ち悪い時の間投詞 treacle: お菓子の材料などに使われるどろどろの黒い糖蜜 not have anything to do with~: ~とは全く関係ない |
|
[Clanging of Chains] Find Krampus's Chain. - Explore the Ice Palace. |
57-2 ③ |
[鎖をガチャガチャ鳴らしながら] クランパスの鎖を探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
clang: 重い金物をガチャガチャいわす |
Oh, you won't believe what I just saw - huge traces of clawed paws in the snow and a broken chain next to them - it's Krampus! It was this Christmas hater, who likes scaring children, who froze the Christmas Book! Or maybe it's just someone's wicked joke? Check it out for yourself! | Valerie バレリー |
うわ、信じられないモノ見ちゃった-雪の上に残ったバカでっかい獣の足跡とその隣に壊れた鎖があったのよ-クランパスだわ!あれはクリスマスを憎んでるアイツの仕業だったのよ、そう、子供たちを怖がらせるのが好きなアイツがクリスマスの書を凍らせたんだわ!じゃなかったら誰かの質(たち)の悪いジョークだとでも?自分の目で確かめて来なさいよ! |
★Krampus クランパス:ヨーロッパ中部の伝承でヤギの角を持つ悪魔の様な怪物。サンタとは対照的に悪い子供に罰を与えにやって来ると言われている。 wicked: 意地悪な |
As I said - Krampus's chain, and it's lying here for a reason! What if Lumica is conspiring with this monster, and the Christmas ball is just a distraction? | ほーら私の言った通りだったでしょ-クランパスの鎖、そしてこれがここに転がってるからにはそれなりのワケがあるのよ!ルミカがこの怪物と共謀してて、クリスマス舞踏会がただの目くらましだったらどうするの? |
conspire: 共謀する distraction: 気を逸らさせる何か、目くらまし |
|
[Fatal Accident] Find the Elf Cap. - Explore the Ice Palace. |
57-2 ④ |
[致命的な事故] エルフの帽子を探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
What if no one is to blame? What if the Christmas Book just froze by accident? I noticed an elf's cap in the corner and thought that Santa's helpers might have inadvertently knocked over frost phials or cold elements. Let's check, maybe there are some traces on the cap? | Icy アイシー |
誰のせいでもなかったらどうするつもり?クリスマスの書が凍ったのが単に偶然起きた事故だったら?部屋の隅にエルフの帽子があったのよ、それを見て思ったの、ひょっとしてサンタさんの助手たちがうっかり白霜(はくそう)の小瓶とか寒さの素とかをひっくり返しちゃったのかもしれないって。調べてみましょう、あの帽子に痕跡が残ってるかもしれないでしょ? |
inadvertently: うっかり knock over: ひっくり返す phial: ガラス製の小瓶、特に薬や試薬の入っている瓶の事 |
It seems that the cap's owner dropped it, trying to leave unnoticed. Well, someone's getting into trouble for losing part of their uniform! But I don't feel traces of ice magic on it. | 帽子の持ち主はコッソリ場を離れようとして、これを落として行ったみたいね。あらあら、お揃いの服の一部を失くして困ってる子がいるわよ!でもこれからは氷魔法の痕跡は感じられないわね。 | ||
[The Last Clue] Find Lumica's Brooch. - Explore the Ice Palace. |
57-2 ⑤ |
[最後の手がかり] ルミカのブローチを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
According to Santa, the Christmas Book is enveloped in strong magic. Before, only the Snow Queen could control such power. I feel her magic around the Book. Let's find an explanation for this. | Martha マーサ |
サンタさんの話によれば、クリスマスの書は強力な魔法に包まれていると。確かに以前なら、そんな力をコントロールできるのは雪の女王だけだったでしょうね。雪の女王の魔力をこの書の周辺から感じるわ。どういう事なのか調べましょう。 | Let's find an explanation for this: 直訳はこの件の言い訳を見付けましょう。 |
Did you find Lumica's ice brooch? Let me see... Hmm, it's been imbued with so much frost magic that it began to exude cold itself. But it's unlikely it could freeze such a powerful artifact as the Christmas Book. | ルミカの氷のブローチを見付けたの?こちらに見せてご覧なさい…。うーん、これには随分と氷雪魔法が強く込められているのね、そのせいでこれ自身が冷気を放ち始めたんだわ。でもこれにクリスマスの書ほどの強力なアーティファクトを凍らせるような力はありそうにもないのよね。 |
imbue: 吹き込む、染める exude: にじみ出る、染み出す |
|
Well, well, the main suspect's brooch was found at the crime scene. Leaving traces, are you, Lumica? Or should I say, "the Snow Queen"? | Detective 刑事 |
ふむふむ、最有力容疑者のブローチが犯行現場で見付かったと。痕跡が残ってるとよ、なあ、ルミカ?あるいはこう呼ぶべきかな、「雪の女王」? |
suspect: 容疑者 💬あ、刑事ひでー。マーサがunlikelyありそうにもないって言ってるのに。 |
I understand how it looks to you. But the Christmas Book's guardians allowed me to leave this brooch as a sign of reconciliation. | Lumica ルミカ |
そなたらの目にどう映っているかは理解しておる。しかしクリスマスの書の守り人たちは、このブローチを和解の印として置いて行くことを許してくれたのだ。 | reconciliation: 和解、仲直り |
I realized I didn't hate Christmas, but the loneliness the cold condemned me to. I decided to part with my brooch and left it by the Book. | Lumica ルミカ |
私は気付いたのだよ、憎んでいたのはクリスマスではなく、冷気のせいで孤独に苛(さいな)まれ続ける自分の運命そのものだったのだと。私はブローチを手放す事にし、あの書のそばにそれを残して立ち去ったと言う訳だ。 |
物事 condemn 人 to ~: 物事のせいで人が~の運命に縛られる。 part with~: ~を手放す |
If this is true, then who froze the Book? We found traces of everyone who could be involved in this. Maybe they all acted together? | Detective 刑事 |
もしそれが真実なら、その後誰があの書を凍らせたんだ?この件に関係してそうな奴ら全員の痕跡は見つけ出した。よもやそいつらみんなが一緒に事を起こしたとでも? | |
[Invisible Enemy] Discover who froze the Book. - Assemble the "Christmas Thieves" collection. |
57-2 ⑥ |
[目に見えない敵] 書を凍らせた者を見つけ出せ。-「クリスマスの盗人たち」のコレクションを集めよう。 |
|
I will compare the energy of the clues you've found to find out who froze the Christmas Book. But I'll need time and some artifacts. Will you help me get some before I dive into my study? | Icy アイシー |
見付けてくれた手がかりのエネルギーの違いをクリスマスの書のそれと比較しましょう、この書を凍らせたのが誰なのかを突き止めるために。でもそれには時間とアーティファクトが必要なの。調査に本格的に取り掛かる前に、いくつか手に入れるのを手伝ってくれる? | compare:
性質などを比べるために何かと何かの違いを比較する。原文では比較対象が出ていないが、クリスマスの書と比較するという意味 dive into~: ~に没頭する study: 学問的な調査、研究 |
The artifacts' energy formed a magical stream that's reflected from the
clues. Jack Frost is not guilty of freezing the Christmas Book, neither
are the other Christmas thieves, but the brooch swallowed the stream... Look, the brooch has created the projection of a book! What's written in it? |
アーティファクトのエネルギーが流れる魔力となって、手がかりから跳ね返されて行く。ジャック=フロストはクリスマスの書凍結について無罪、その他のクリスマスの盗人たちも同じ、けど、ブローチはあの流れを呑み込んだわ…。 見て、ブローチが一冊の本の映像を映し出したわよ!なんて書かれてるの? |
※日本語では分かりにくいがこの映像の本はa bookなので、クリスマスの書とは別モノ |
57-2 【Christmas Thieves クリスマスの盗人(ぬすびと)たち】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Jack Frost's Staff | Christmas Thief's Shoe | Krampus's Chain | Elf Cap | Lumica's Brooch | Book of Tale |
ジャック=フロスト の杖 |
クリスマスの盗人 の靴 |
クランパスの鎖 | エルフの帽子 | ルミカのブローチ | 物語の本 |
57-3 【Eternal Source of Frost 飽くなき氷雪(ひょうせつ)の源】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Windstorm Wings | Blizzard Lyre | Night Aurora | Frosty Dream | Snowstorm Whirl | Ice Phoenix |
嵐の翼 | ブリザードの竪琴 | 夜空のオーロラ | 白霜(はくそう)の夢 | 雪嵐の旋風 | 氷の不死鳥 |
The search for the one who froze the Christmas Book took an unexpected
turn. We learned that the great Christmas artifact had been frozen by
the Crucible of Cold itself - a source of eternal frost. But how could
this happen? To find out, we need to know the story of the Crucible. Goal: Learn the Crucible of Cold's story. |
Chapter3 第三章 |
クリスマスの書を凍らせた者の探索は思わぬ展開を見せた。偉大なるクリスマスのアーティファクトを凍らせたのはなんと「冷気の坩堝(るつぼ)」そのものだったという事が分かったのだ-飽くなき氷雪(ひょうせつ)の源である。しかしそんなことが起こり得るのだろうか?その真相を突き止めるには、その坩堝(るつぼ)の逸話の内容を知る必要がある。 ゴール:冷気の坩堝(るつぼ)の物語を学べ。 |
an unexpected turn: 予期せぬ展開 |
[Gift of the Ancients] Learn about the Windstorm Wings. - Explore the Ice Palace. |
57-3 ① |
[古代からの贈り物] 嵐の翼について調べろ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Tales of the Crucible of Cold Prophecy of Magnhilda On the night when the serpent swallows the sun, a maiden with a black hole in her heart will appear at the source of the permafrost. The Crucible of Cold... *part of the text is missing* ...will settle in her soul, absorbing pain and suffering. Thus the great Lady of Frost will be born, who will know neither fear nor mercy. But her rule will not be eternal. When she vanishes, the powers of the Crucible will regain their freedom and by their own will, shall spread throughout the world, freezing everything in their path! |
|
冷気の坩堝の言い伝え マグンヒルダの予言 邪悪な蛇が太陽を呑み込む夜、心に底知れぬ虚(うつ)ろを持つ乙女が万年雪の源に現れる。冷気の坩堝は… *文の一部が欠落している* …が娘の魂に宿り、痛みと苦しみを吸い上げることになろう。 かくして偉大なる白霜(はくそう)のレディは生まれたり、その者、恐れも慈悲も知らぬ者なり。 しかしその支配は永遠とはならぬであろう。 娘消え去る時、坩堝の勢力再び自由を取り戻し、己(おの)が意志によりて世界へと広がらむ、至る途(みち)全てを凍らせつつ! |
★Magnhilda マグンヒルダ: ノルウェー系の女性名。強き者、戦いの乙女くらいの意味らしい。 ★serpent サーペント:毒蛇で大型の蛇。エデンの園でイブをそそのかして林檎を食べさせたのもサーペント。ズルい、悪い蛇のイメージの源。 permafrost: 万年雪 ★Crucible of Cold 冷気の坩堝:若き日のルミカが向かって雪の女王になった場所。crucible 坩堝(るつぼ)とは実験用具の一つで、金属や鉱物などを溶解したり煮詰めたりするのに使用する容器。そこから何かが凝集する場所のたとえに使う。日本語でも「人種の坩堝」というように似たような使い方をする。 |
The ancient prophecy is about you, Lumica! This story is about how you went to the Crucible and managed to subdue its magic. | Icy アイシー |
この古代の予言はあなたの事だわ、ルミカ!この物語はあなたがどのようにして坩堝に行き、またどのようにしてその魔法を従えたのかを語っているのよ。 | |
True, but if I interpret it correctly, the Crucible's magic has now freed itself and froze the Book. But how can energy have its own will? | Lumica ルミカ |
さよう、しかし私の解釈が正しければ、坩堝の魔力は誰の手も借りずに解き放たれ、書を凍らせたのだ。しかしエネルギーが己の意思を持つなどという事があり得るのか? | |
Let's find out. Many pages in this book of tales have decayed, but I can recover them with phrase fragments and pictures. | Icy アイシー |
それを突き止めましょう。この物語の本はページがかなり朽ちてしまっているけど、文の一部や挿絵を使えばそれを修復する事ができるわ。 | decay: 朽ちる、腐る |
To save Christmas, we need to learn the Crucible of Cold's story. This will help us understand whether it's capable of acting by itself. | クリスマスを救うためには冷気の坩堝(るつぼ)の物語を知る事が必要ね。そうすれば、坩堝が自ずと行動する力があるのかどうか、分かるでしょう。 | ||
In the tales, I found a part devoted to the story of the Crucible's creation, but its text is partially missing. We have to restore it in order to understand how to resist the ancient magic that froze the Christmas Book. Look, it depicts the Windstorm Wings artifact here. Let's find information about it - this will help us learn the story of this source of eternal frost. | Nicholas ニコラス |
坩堝(るつぼ)誕生の物語について書かれた部分を見付けたんだけど、そこの文は所々(ところどころ)欠けてるんだ。クリスマスの書を凍らせた古代魔法に対抗する方法を知るには、この部分を修復しなくちゃな。ほら見てくれ、ここ、「嵐の翼」っていうアーティファクトが描かれてるだろ。これに関する情報を見付けよう-飽くなき氷雪(ひょうせつ)の物語の内容を知る助けになるはずだ。 | |
Yes, you're right, this information is dedicated specifically to the Windstorm Wings. It says here that the ancient mages used it to raise a powerful wind, as if from the flapping wings of a giant bird. | そう、その通り、この情報は特に「嵐の翼」について詳しく述べられたものだよ。これによると、古代の魔導士たちはそれを使って強力な風を起こしてたんだ、あたかも巨大な鳥の翼を羽ばたかせるようにしてね。 | dedicate: 本などで一節まるまるを何かの記述に割くこと、その事について文で詳しく述べる事 | |
[Tune of Cold] Learn about the Blizzard Lyre. - Explore the Ice Palace with the "Icy Patterns" anomaly active. |
57-3 ② |
[冷気の調べ] ブリザードの竪琴について調べろ。-「氷模様」のアノマリーが有効な状態で氷の宮殿を探索せよ。 |
|
To find out the Crucible of Cold's story, we're restoring the information recorded in the tales. I found the image of a lyre in the book, but I don't know if it's connected to the Crucible. Will you help me figure it out? | Adeline Svensson アデライン= スヴェンソン |
冷気の坩堝の物語の内容を知るために、この話に記録されていた情報を修復してるのよね。この本の中に竪琴の絵を見付けたんだけど、坩堝に関係してるのかどうかまでは私にも分からないの。突き止めるのを手伝ってくれる? | |
The Blizzard Lyre - that's what this artifact is called. The music one
can hear near the Crucible of Cold is created by this very instrument.
Look, it says here that it was created by an exiled ice mage and... Ah, the page has crumbled! |
「ブリザードの竪琴」-このアーティファクトはそういう名前なのね。冷気の坩堝の近くで聞こえる旋律は他でもないこの楽器から作られているんだわ。ほら、ここに書いてある内容によるとこの楽器は祖国を追われた氷の魔導士の手で作られたもので… ああ、ページがさらさらと崩れて行く! |
exiled: 追放された crumble: 崩れて粉になる |
|
[Polar Night] Learn about the Night Aurora. - Explore the Ice Palace. |
57-3 ③ |
[極夜(きょくや)] 夜空のオーロラについて調べろ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
I'm familiar with the amulet pictured on this page. I've seen the night aurora captured in it before. Help me find some information about it, it should be here somewhere! | Lumica ルミカ |
このページに描かれているアミュレットはよく知っている。以前これに捕えられた夜空のオーロラを見たことがあるのだ。あれに関する情報を探す、手を貸せ、ここの何処かにあるはずだ。 | |
You found the necessary information about the amulet! It says here that it captures the polar lights. It was created by an ice mage who was expelled into the ice desert. He called it the Night Aurora. | アミュレットに関する必要な情報を見付けてくれたのか!ここに書かれた内容によれば、オーロラの光を捕えるとある。凍てついた荒れ地に追放された氷の魔導士によって作られたのだと。この者はこれを「夜空のオーロラ」と呼んだのだな。 | ||
[Blizzard Dance] Learn about the Frosty Dream. - Explore the Ice Palace. |
57-3 ④ |
[ブリザードの舞い] 白霜(はくそう)の夢について調べろ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
The name of the next image in the tales is the Frosty Dream. It depicts what looks like blizzard spirits circling around the moon, trying to shroud its light. Does this symbol also hold the story of some exile? Let's find out, mon ami. | Juliette ジュリエット |
物語にある次の挿絵の名前は「白霜(はくそう)の夢」ですって。ブリザードの精霊が月の周りを回る様子を描いてるのね、月の光を覆い尽くそうとしてるわ。この絵もどこかの追放者の物語を表したものなのかしら?確かめましょ、モナミ。 | exile: 追放された人、流浪の民 |
The Frosty Dream is a symbol of oblivion and nothingness... The blizzard spirits hide the roads, lead travelers astray, and call them to join the ice army that serves only the Crucible of Cold and the ice desert. | 「白霜(はくそう)の夢」は忘却と虚無の象徴なんだわ…。ブリザードの精霊は行く手を隠して旅人たちを道に迷わせ、冷気の坩堝(るつぼ)と氷の荒れ地に仕えさせるためだけに氷の軍隊に入るよう呼び掛けているのね。 |
oblivion: 忘却。詩的で固い単語 lead 人 astray: 人を間違った道に導く、迷わせる |
|
[Ice Wind Test] Learn about the Snowstorm Whirl. - Explore the Ice Palace. |
57-3 ⑤ |
[凍てつく風の試練] 雪嵐の旋風について調べろ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
All this talk about the Crucible has made my hands go cold. I found information about the curls called the Snowstorm Whirl, but the wind snatched the page out of my hands. Help me find it, buddy. | Detective 刑事 |
坩堝に関する話のせいで、手がかじかんでたまらん。「雪嵐の旋風」とかいうつむじ風についての情報を見付けたんだが、この風でそのページをもぎ取られちまった。見付けるから手伝ってくれ、相棒。 |
make my hands go cold: 手がかじかむ 💬どうも宮殿内は寒いようですね。 |
It says here that the Snowstorm Whirl is a trap. Before the Crucible even existed, the Northern winds raged in its place, and passing through them was a test for the mages of the dawn of time... | ここには「雪嵐の旋風」ってのはある種の罠だとある。坩堝がまだ存在してもいなかった頃、北極地方の風は決まった場所で猛威を振るっていて、それを通り抜ける事は太古の昔の魔導士が力量を測る試練だったんだとよ…。 | the dawn of time~: 世界の始まりの頃、太古の昔 | |
We've learned about everything related to the Crucible of Cold's creation. Now I can restore the decayed pages of the tales. | Icy アイシー |
冷気の坩堝(るつぼ)の誕生に纏わる話は全て調べたわ。これでこの物語の朽ちたページも修復できるわよ。 | |
The Crucible's story will help us interpret the prophecy correctly and understand who used the Crucible's magic to freeze the Book. | Nicholas ニコラス |
坩堝の物語があれば予言を正確に解釈できるようになる、そうすれば誰が坩堝の魔法を使って書を凍らせたのか分かるさ。 | |
[Rebirth from Ice] Interpret the prophecy. - Assemble the "Eternal Source of Frost" collection. |
57-3 ⑥ |
[氷からの再生] 予言を解析せよ。-「飽くなき氷雪(ひょうせつ)の源」のコレクションを集めよう。 |
|
In order to correctly interpret the lines in the Crucible of Cold's story, I'll have to restore information about its creation. The materials you've collected are enough. To make things quicker, I'll need artifacts. Lend me some. | Icy アイシー |
冷気の坩堝(るつぼ)の文章を正確に解釈するには坩堝の誕生についての情報を修復しなくてはね。皆が集めて来てくれた材料があれば十分よ。作業速度を上げるのにはアーティファクトが要るの。いくつか貸してもらうわよ。 | 💬返してくれるの?とか聞いちゃダメなんだろうな…。だってどうせ足りなくなるんだもん。 |
The artifacts' magic is helping me concentrate, and I hear the spirits that serve only the North dancing to the lyre's tune. They shrouded the moon and the world plunged into darkness. But it was destroyed by the birth of the ice phoenix. I've understood the prophecy's essence, now I'll write it down! | アーティファクトの魔力が私の集中力を上げてくれる、厳しい北の世界だけに仕える精霊が竪琴の調べに舞うのが聞こえるわ。彼らが月を覆い隠し、世界を暗闇に陥れたのね。でも氷の不死鳥の誕生によってそれが覆された。予言の大元が分かったわ、今からそれを書き込むわよ! |
the North: 北極 plunge into~: 突入する、陥る |
57-3 【Eternal Source of Frost 飽くなき氷雪(ひょうせつ)の源】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Windstorm Wings | Blizzard Lyre | Night Aurora | Frosty Dream | Snowstorm Whirl | Ice Phoenix |
嵐の翼 | ブリザードの竪琴 | 夜空のオーロラ | 白霜(はくそう)の夢 | 雪嵐の旋風 | 氷の不死鳥 |
57-4 【Warmth of Christmas クリスマスの温(ぬく)もり】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Arch Lamp | Shoe Cup | Souvenir Christmas Tree | Christmas Cookies | Christmas Pyramid | Gift Calendar |
ドーム型ランプ | 靴型のカップ | クリスマスを 思い出させる クリスマスツリー |
クリスマスの クッキー |
クリスマスの ピラミッド |
贈り物の暦 |
The Crucible of Cold's story began at the dawn of time. For centuries
it's been imprisoning the souls of mages who went to it to become
stronger, but only Lumica managed to stop this by letting the primordial
frost into her heart. Now that she has freed herself from the influence of the frost, the Crucible's magic has regained its freedom. Who can control such magic without letting the frost into their heart? Nicholas has volunteered to take a chance. But how should he prepare? Goal: Help Nicholas. |
Chapter4 第四章 |
冷気の坩堝(るつぼ)の物語は太古の昔に遡る。幾世紀もの間その場所は、力を手に入れようとこの場所を志した魔導士の魂を囚われの身としてきたが、ルミカだけが世界の初めからある氷雪(ひょうせつ)を自らの心の中に受け入れることで、囚われの身となるのを回避したのだ。 ルミカが自らを氷雪(ひょうせつ)の支配から解き放ったことで、坩堝の魔力はその自由を取り戻してしまった。心を凍り付かせずにそれほどの魔力をコントロールする、そんな事が出来る者が果たして存在するのか?ニコラスはこの危険な賭けに自ら志願した。だが、如何にして彼はそれに備えればいいのだろうか? ゴール:ニコラスに手を貸せ。 |
primordial(プㇻィモーディアル):天地開闢(かいびゃく)からの、この世の始まりからある※とてもフォーマルで特殊な響きのある語。物語とか神話とかによく出て来る。イメージとしては神様が「光あれ」と言ったその昔から位の感じ。そのため自然の力や闇とか光の表現によく使われる。 take a chance: 危険な賭けに出る、やるだけやってみる。chanceは成功しないかもしれない事柄を指す。この言い回しの場合はリスクがかなりある。 |
[Light of Hope] Find the Arch Lamp. - Explore the Ice Palace. |
57-4 ① |
[希望の光] ドーム型ランプを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
The Crucible of Cold was created by the spirits at the dawn of time. Many cold wizards, who were expelled from their homes like Lumica, came here to become stronger. Their souls became prisoners of the Crucible and his army. Lumica let the ice magic into her heart and was reborn like a phoenix into the Lady of Frost, subjugating the Crucible of Cold to herself. And when her heart thawed, the Crucible's energy regained its will and began to act on its own. To control it, you need the Ice Phoenix - the Load of Frost. |
冷気の坩堝(るつぼ)は太古の昔の精霊によって作られた。 多くの冷気を扱う魔導士たちがルミカのように故郷を追われ、より大きな力を得ようとこの場所にやって来た。彼らの魂は坩堝の囚われとなり、彼らは坩堝に従う兵となった。 ルミカは氷魔法を心の中に取り込むことによって、不死鳥のごとく「白霜(はくそう)のレディ」へと生まれ変わり、冷気の坩堝を己(おの)が下に従わせた。彼女の心が解けた時、坩堝のエネルギーは自らの意思を取り戻し、何者の力も借りずに振る舞い始めた。それをコントロールするのに必要な力、それが氷の不死鳥-「白霜(はくそう)の王」である。 |
💬あれ?じゃあ、もしかしてアイスゴーレムは氷の魔導士たちの成れの果て? subjugate: 征服する on one's own: 独力で、自力で ※ここで言う「Load of Frost 白霜(はくそう)の王」は「Lady of Frost 白霜(はくそう)のレディ」の対になる言葉なんですね。ルミカは女性だったからLadyで男性ならLoadのようです。 |
|
So after I abandoned the magic of the Crucible and ceased to be the Lady of Frost, the primordial cold regained its freedom? | Lumica ルミカ |
つまり私が坩堝の魔力を捨て去り、「白霜(はくそう)のレディ」である事を辞めた時、世界の始まりからある冷気が自由を取り戻したと? | |
The only thing that could stop the Crucible turning the world into an icy wasteland is the warmth of Christmas, but the Book's been frozen. | 坩堝が世界を氷の荒れ野に変えてしまうのを止められるとしたら、それはクリスマス魔法の温(ぬく)もりしかないであろうが、あの書は凍りついてしまっている。 | ||
The primordial cold need a lord, otherwise it will spread everywhere and freeze the whole world. I must return! | 世界の始まりからある冷気にはそれを統べる王が必要なのか、さもなくば至る所に広がり全世界を凍らせてしまうのだろう。私は戻らねば! | ||
I can't let you return to the frost, my queen! I will subdue the Crucible's magic myself! | Nicholas ニコラス |
あなた様をあの凍てついた場所にみすみす戻させる訳には参りません、我が女王よ!私が坩堝の魔力をこの手で従えてみせます! | 💬すべては我が女王のために、かぁ…。コイツもなかなかdesparate だよね |
The Crucible can completely bend anyone to its will and turn them into a monster! Are you sure you're ready to face this ordeal? | Lumica ルミカ |
坩堝はあらゆる人間を意のままに従わせ、心を持たぬ怪物に変えてしまうのだぞ!お前はこの過酷な試練に真っ向から立ち向かう覚悟があるのか? |
bend 人 to one's will: 人を意のままに従わせる ordeal: 過酷な試練 |
I'm ready to take a chance! Will you give me some tips on how to prepare for serving the eternal cold? | Nicholas ニコラス |
危険な賭けは承知の上です!飽くなき冷気に対してどのように備えるべきか何かお言葉を戴けませんか? | give 人 tips on~: 人にチップをやる→人に役立つ何かをくれてやる |
Nicholas has decided to go on a suicide mission, and for what? Oh well, it doesn't matter. We have to do everything we can to prevent the powers of the Crucible settling into his heart. I will give him a Christmas arch so he remembers that he has friends. Will you help me find it? | Icy アイシー |
ニコラスは自らを犠牲にして役目を果たすつもりなんだわ、どうしてそんな自殺行為を?いいわ、考えてもしょうがないもの。坩堝の力がニコラスの心に居座らないようにできる事を全部するだけよ。私からはクリスマスのドームを送るわ、友達がいるって事を思い出せるように。見付けるのを手伝ってくれる? |
for what? : 主に相手がfor ~と言った内容を聞き返す時に使う。ここでは、直前のニコラスのセリフのfor serving the
eternal coldを受けて、なんでそんなことの為に?(死にに行くようなものだ)という意味で言っている。 Oh well: 仕方がない。悪いことを諦める時に使う arch: 弓型の形をしたもの。訳では便宜上ドームとしているが本来は別モノ |
The Christmas arch lamp is usually placed by the window during the winter solstice, when there isn't enough daylight. May this lamp warm Nicholas during the polar nights. | クリスマスのドーム型ランプは、通常日中の陽の光が十分ではない冬至の前後に窓辺に置かれるの。このランプが極夜(きょくや)の間ニコラスを護ってくれますように。 |
winter solstice: 冬至 ★polar night 極夜(きょくや):白夜の反対。昼でも陽が登らない極地方の長い長い夜。 |
|
[Drink Heat] Find the Shoe Cup. - Explore the Ice Palace. |
57-4 ② |
[飲み物の熱] 靴型のカップを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Nicholas is going to the Crucible voluntarily to take the place of the Lord of Frost. The things we do for love, right, buddy? Although it's not magic, I'll give this guy a shoe cup to warm him with a hot drink. Now where did I put it? Will you help me find it? | Detective 刑事 |
ニコラスは自ら志願して坩堝に行こうってんだろ、ルミカの代わりに「白霜(はくそう)の王」とやらを務めに。全ては愛ゆえにってな、相棒? とはいっても魔法じゃあないぜ、俺はこの野郎に靴型のカップをやるつもりなのさ、あったかい飲み物で体を温められるようにな。あれ、どこに置いたっけなぁ?探すのを手伝ってくれないか? |
take the place of~:
~の代理を務める。※原文直訳は「代理人として白霜(はくそう)の王を務めに」。意味はルミカの身代わりなので、日本語訳は補ってある。要するに空席を埋めるために向かうと言っている。 ★The things we do for love 愛ゆえに:1970年代のロックバンドの曲名。直訳だと「愛のためにすべきこと」ぐらいの意味 💬刑事はニコラスのルミカへの愛が臣下の愛じゃないと知ってるんだよね?それでこんなセリフなのかも? |
Yes, that's exactly what we're looking for. I bought the cup for my first Christmas in the City. Oh, it brings back so many pleasant memories! | そう、それだよ、俺が探してたのは。俺のシティでの最初のクリスマスに手に入れたやつなんだ。ああ、コイツを手に持つと嬉しい思い出が沢山蘇るぜ。 | ||
[Pocket Christmas Tree] Find the Souvenir Christmas Tree. - Explore the Ice Palace. |
57-4 ③ |
[ポケットにはクリスマスツリーを] 思い出のクリスマスツリーを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
So that Nicholas's heart never gets covered with ice, he'll need the most important Christmas attribute- an elegant Christmas tree! I doubt he can carry a tree to the Crucible of Cold, so a pocket souvenir will be perfect here. I had one somewhere, help me find it. | Valerie バレリー |
ニコラスの心が絶対に氷に覆われないためには、クリスマスには付き物の最重要アイテムが必要になるわよね-エレガントなクリスマスツリーよ!冷気の坩堝(るつぼ)に大きな樹を持って行けるとは思わないから、そう言う時にはポケットにクリスマスを思い出させてくれる品を入れておけば完璧でしょ。私そういうのを一つ持って来ててその辺にあるはずなの、探すの手伝って。 |
attribute: ~と言えばコレというような物。ここではクリスマスに付き物なアイテム souvenir: 原義は大切な事を思い出させる物。ここではクリスマスを思い出させてくれる品という意味 |
This is the Christmas tree candlestick I want to give to Nicholas! Did you know that the lights on this souvenir symbolize the good spirits that lead travelers out of woods during snowstorm? | これよ、クリスマスツリー型のキャンドルスタンド、ニコラスにあげたいと思ってるの!このクリスマスを思い起こさせる品の光は、雪嵐の時に旅人を森から導く善い精霊を象徴したものだって知ってた? | ||
[Ginger Heat] Decorate the Christmas Cookies. - Explore the Ice Palace with the "Icy Patterns" anomaly active. |
57-4 ④ |
[ジンジャーの熱] クリスマスのクッキーを飾り付けよう。-氷の宮殿を「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
Nothing warms the heart better than fresh Christmas pastries, especially if it's freezing cold. I'll give Nicholas some ginger stars straight from the oven as soon as they're ready. Will you help me decorate them? | Lady レディ |
新鮮なクリスマスの焼き菓子ほど心を温めてくれるものはありませんわよね、特に凍えるほどの寒さの時には。わたくし、ニコラスに星形のジンジャークッキーを差し上げたいんですの、準備ができ次第オーブンから直(じか)に持って行きましょう。飾り付けを手伝ってくださる? | pastry: パイ生地で焼いたパンやクッキーなどの焼き物。ペイストリー |
You've done so well - your cookies are perfect! When Nicholas becomes Load of Frost, he'll need a lot of strength to resist the magic of the Crucible. And where can he get it, if not from cookies made with love? | とても素晴らしいですわ-あなたのクッキーはパーフェクトですわよ!ニコラスが白霜(はくそう)の王となる時、坩堝の魔力に対抗するため多くの力を必要としますでしょ。そしてその力は、愛から作られたクッキーでなくて何処から手に入れますの? | ||
[Power of Light] Find the Christmas Pyramid. - Explore the Ice Palace. |
57-4 ⑤ |
[光の力] クリスマスのピラミッドを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
No matter how cold it is, warm memories will also warm your heart, mein Freund. At home, we used to make a Christmas pyramid in the form of a carousel. I'll give Herr Nicholas such a gift to remind him that he's always welcome in the City. | Huntress ハントレス |
どれほど外が寒かろうとも、温かい思い出というのは心をも温めてくれるものさ、マイン・フロイント。故郷では、回転木馬の形をしたクリスマスのピラミッドを作る習慣があったんだ。私はそういう贈り物をヘㇽ・ニコラスにあげようと思う、シティはいつも快く彼を出迎えるということを思い起こしてくれるようにな。 |
Mein Freund マイン・フロイント:英語のmy friend Herr Nicholas ヘㇽ・ニコラス:ヘㇽは英語のMr. ※ハントレスはドイツ人らしいです。時々ドイツ語が混ざります。 |
When Herr Nicholas becomes Load of Frost, he won't be able to leave the Crucible of Cold for a long time. This Christmas pyramid will remind him that there are those in the City who miss him. | ヘㇽ・ニコラスが白霜(はくそう)の王となれば、冷気の坩堝をそう長くは離れられまい。このクリスマスのピラミッドは、シティには彼の不在を惜しむ人がいるという事を思い出させてやってくれるさ。 | 💬え?そうなの?じゃあ上手く行ったとしてもルミカと離れなくちゃいけないんじゃん、いいのかそれで、ニコラス! | |
I thank each and every one of you! I'll never forget your kindness. It will always warm my heart, and no cold will ever change that! | Nicholas ニコラス |
皆さまお一人お一人に感謝します!ご親切は忘れません。この贈り物は常に私の心を温めてくれるでしょう、さすれば如何なる冷気も恐るるに足らず! | ※直訳はどんな冷気もそれ(温めた心)を変えることはない! |
I see that you won't change your mind. You don't seem to listen to the voice of reason... But I will help you anyway. | Lumica ルミカ |
そうか、気持ちは変わらないのだな。正気の沙汰とは思えないが…。ともかく私もお前に手を貸そう。 |
the voice of reason: 理性的な考え、常識的な意見 💬ルミカはなんだかんだ言って、ニコラスを大事にしてる?もうちょっとやり取り見たかったなー。 |
[Remember Everything] Create the Gift Calendar. - Assemble the "Warmth of Christmas" collection. |
57-4 ⑥ |
[すべてを忘れるな] 贈り物の暦を作ろう。-「クリスマスの温(ぬく)もり」のコレクションを集めよう。 |
|
I know how important it is to remember every day that you're not alone in order to not let ice crystals into your heart. I will create a special calendar to help Nicholas bear the burden of the Load of Frost. Bring me some artifacts, I'll use them in my ritual. | Lumica ルミカ |
孤独ではなかった日々を忘れないでいる事、それがどれほど重要な事か私は知っているのだ、殊に氷の結晶を心の中に入れさせないためともなればな。私は特別な暦を作ってやろう、ニコラスが白霜(はくそう)の王の重責を耐えられるように。アーティファクトをいくつか持って参れ、儀式にそれを使う。 |
bear the burden: 重責を引き受ける 💬ああ、日本語のルミカのセリフがどんどん尊大になっていく…。まあいいか、元女王様で今でもニコラスの女王様だし。 |
The warmth with which everyone prepared their gift for Nicholas is concentrating in the artifacts' glow. I'm using it to create a special calendar. Every day, Nicholas, being on the edge of the world and surrounded by an ice desert, will receive a gift from the citizens. | アーティファクトの輝きの中に、皆がニコラスに用意した贈り物の持つ温(ぬく)もりが集まって行く。これを一つずつ使っていって特別な暦を作る。毎日、ニコラスは世界の果ての氷の荒れ野に囲まれたその場所で、街の人々からの贈り物を受け取る事になろう。 | ||
Thank you, my queen. I'm sure this calendar will help me keep the warmth in my heart and not give in to despair from being in the Crucible. | Nicholas ニコラス |
ありがとうございます、我が女王よ。この暦があれば私の心も温もりを忘れず、坩堝のただ中にあっても絶望に膝を折る事なくいられることでしょう。 |
give in to~: ~に屈する 💬ニコラス、ずっとルミカをmy queenて呼んでるなあ。家来のまんまでいいのか? |
Well, the time has come. I'm heading for the North Pole to subdue the magic of a great ice source. Wish me good luck... | さあ、時は満ちた。偉大なる氷の源を従えに、僕は北極を目指す。幸運を祈ってくれ…。 | 💬このセリフちょっとカッコイイですね。 | |
Wait! It's not enough! I rummaged through the entire library at the Christmas School and found something you need to know. Look. |
Icy アイシー |
待って!まだ駄目! 私、クリスマス魔法学校で書庫を片っ端からひっくり返して、あなたが知っておかないとならない大変な話を見付けたの。ほらこれよ。 |
rummage through~: ~を片っ端からひっくり返して捜索する |
57-4 【Warmth of Christmas クリスマスの温(ぬく)もり】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Arch Lamp | Shoe Cup | Souvenir Christmas Tree | Christmas Cookies | Christmas Pyramid | Gift Calendar |
ドーム型ランプ | 靴型のカップ | クリスマスを 思い出させる クリスマスツリー |
クリスマスの クッキー |
クリスマスの ピラミッド |
贈り物の暦 |
57-5 【Basics of Training トレーニングの基礎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Winged Echo Hare | Deer Mount | Northern Cardinal | Technofox | Winged Snow Terrier | Scarlet Dragon |
空飛ぶ長耳うさぎ | 乗用のトナカイ | 北の緋色鳥 | メカフォックス | 空飛ぶスノウ・テリア | スカーレット・ ドラゴン |
Nicholas must prepare in order to resist the Crucible of Cold's
influence. The only way to withstand the Crucible's magic is to never
feel alone. Icy believes that fascinating polar animals that aren't
afraid of the frost will help Nicholas. These little companions will
keep anyone's spirits up, and Nicholas will be able to train them. But
what animals should we choose? Goal: Collect the fascinating animals. |
Chapter5 第五章 |
ニコラスは冷気の坩堝(るつぼ)の影響に対抗するための準備をしなければならない。坩堝の魔力に立ち向かう唯一の方法は、決して孤独を感じないという事だ。魅力に満ちた北極の動物たちは氷雪を怖がらず、ニコラスを助けてくれると言うのがアイシーの主張である。この様な小さな友人たちがいれば誰もが前向きになる、それにニコラスが動物たちをトレーニングすることもできるはずだ。しかしどのような動物を選ぶべきだろうか? ゴール:魅力的な動物たちを集めろ。 |
withstand: 苦難に立ち向かう fascinating: 魅力的な |
[Winged Guide] Find the Winged Echo Hare. - Explore the Ice Palace. |
57-5 ① |
[空飛ぶガイド] 空飛ぶ長耳うさぎを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Master Goodred PhD in Ice Sciences A study on the influence of the Crucible of Cold, the eternal source of frost, on the subject's character Paradoxically, even the warmth of Christmas is not able to save the subject. The eternal cold makes even the fondest memories gradually fade from the heart. To counter this effect, it is necessary to occupy the mind and strengthen the character, as well as maintain a positive attitude during the test subject's entire stay in the Crucible. But I do not understand how to achieve this yet. |
Master's
dissertation |
ゴドレッド研究生 氷科学における博士論文 飽くなき氷雪(ひょうせつ)の源たる冷気の坩堝(るつぼ)の支配力及びその被験者の個人的資質についての研究 感覚的に理解しがたい事ではあるが、クリスマス魔法の温かさでさえも被験者を救う力はない。飽くなき冷気により、最も慈愛に満ちた記憶さえも徐々に心から色褪せて行くのである。この影響力に対抗するには、心を砕く何かが必要であり、その個人的資質を強化する必要がある、同時に被験者の坩堝(るつぼ)での全滞在期間を通して前向きな姿勢を維持する事も求められる。しかしながら、これを克服する方法は未だ解明できていない。 |
Master マスター: 修士生、大学院生。 ★PhD: ラテン語の Philosophiae Doctor (Doctor of Philosophyの意)の略で博士号に相当する。学問の場で取得できる最高学位。哲学博士という意味のため、元々は真理を追究するタイプの古くからある学問のみだったが最近はどんな科でも最高学位をPhDというようになった。 ざっくりいうと 大学を卒業すれば Bachelor バチェラー、学士 大学院で論文が通れば Master マスター、修士 大学院博士課程で論文が通れば Doctor、博士 厳密にいうとPhDと博士は違うが…。 fond: 慈愛に満ちた fade: 感情や記憶が徐々に薄れる、色褪せる occupy the mind: 心を砕く 💬最後の一文は論文ぽくないから、本人の感想か? |
If the master's records are true, I won't stand a chance against the Crucible's power. Sooner or later, it will enslave me. | Nicholas ニコラス |
この研究生の記録が正しいのだとすれば、僕が坩堝の力に対抗する見込みはない。早かれ遅かれ、隷属させられるって事か。 | stand a chance: ~する見込みがある |
You don't understand - it's a clue, and I know what will help you subdue the Crucible's magic, strengthen your character and stay positive! | Icy アイシー |
分かってないわね-これが解決の糸口になると言ってるの、そして私にはあてがあるのよ、人間性を磨き、前向きな気持ちを保ち続ける事で坩堝の魔力を従えるための方法にね! | |
You're going to train animals! This fascinating occupation will help you acquire all the qualities you need to subdue the Crucible's temper. | 動物を訓練するのよ!この魅力的な時間のかかる作業は、坩堝の荒々しい気性を手懐けるのに必要な条件を全て兼ね備えてるわ。 |
occupation: 時間を拘束するモノ。ここでは作業 temper: 荒々しい気性 |
|
You will also make several furry friends who will always be there for you. No objections! | それにモコモコふわふわのお友達がいつも傍にいてくれることになるのよ。何処にも反対理由はないでしょ! |
furry: 毛におおわれた objections: 欠点、反対理由、難点 |
|
I was initially skeptical of Icy's idea, although I do think that by learning to train animals I won't let the Crucible's ice crystals into my heart, because I'll never be alone. I decided to bring several animals with me. Will you help me tame the winged echo hare to start? | Nicholas ニコラス |
最初はアイシーのアイデアに懐疑的だったんだけど、思い直したんだ、動物たちを訓練する術を身に着ければ、坩堝の氷の水晶を心に宿らせないで済む、確かに決して一人きりにはならないからね。決めた、動物を何匹か連れて行くことにするよ。手始めに空飛ぶ長耳うさぎを手懐けるのを手伝ってくれるかい? | skeptical of 人: 人の話に懐疑的な |
Quickly, catch this echo hare! This cunning rascal almost ran away! Echo hare help you find your way in a snowstorm and lead travelers out of the ice deserts. I'll teach this little one how to find those who get lost and how to save them. |
急いで、その長耳うさぎを捕まえてくれ! この可愛いイタズラ小僧が逃げようとしてる! 長耳うさぎは雪嵐の時でも道を見付けて、旅人を氷の砂漠の外に導くのを助けてくれるのさ。僕はちっちゃいコイツに迷った人の見付け方と助け方を教えてやるつもりなんだ。 |
cunning: 意外だと思われそうだが、ズルい以外にキュートで愛らしいという意味がある。 💬もう絶対可愛がらずにはいられないなんてズルいって事っぽい。たしかにこういう可愛さってズルいよね(笑)思わずモフモフしたくなっちゃうもんね! |
|
[Sky Transport] Find the Deer Mount. - Explore the Ice Palace. |
57-5 ② |
[空の移動手段] 乗用のトナカイを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
mount: 跨って乗る馬などの動物。 |
How can you go to Far North without getting some good transport first? Santa has deer mounts - Nicholas needs one too. Let him teach it to ride through the sky. | Conductor コンダクター |
極北に行こうってのに先ずはそれに見合った足をちゃんと用意出来んのか?サンタにはそれ用のトナカイがいるだろ-ニコラスにもそういうのが必要だぜ。トナカイが空を飛べるようにニコラスに訓練させろ。 | ※直訳は何か良い移動手段を手に入れずに極北にどうやって行けるんだ? |
No, I'm sure Lumica won't even notice that we got one of her deer out of the stalls. There are lots of them in her Ice Palace anyway! And Nicholas will find it quite handy. Besides, he's going to subdue the Crucible of Cold instead of her. | ふん、小屋から一匹くらいトナカイを拝借しても、ルミカは絶対気付きもしないぜ。何しろ氷の宮殿にはそいつが山ほどいるんだからよ!ニコラスだってコイツはエライ便利だといずれ気付くだろ。第一、ルミカの代わりに冷気の坩堝を従えようってんだからな。 | stall: 馬房(ばぼう) | |
[Winter Trill] Find the Northern Cardinal. - Explore the Ice Palace. |
57-5 ③ |
[冬のさえずり] 北の緋色鳥を探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Mon ami, Nicholas shouldn't succumb to the dismal influence of the frost, but how can he do this if there's wind howling all the time and a snow storm that doesn't diminish? He needs a songbird. I really love the tunes of northern cardinals. Let's catch one for Nicholas. | Juliette ジュリエット |
モナミ、ニコラスは陰気な氷雪の影響に屈するわけにはいかないけど、風と雪嵐が絶えず唸り声をあげてるっていうのに、どうやってそれを克服すればいいの?ニコラスには声の綺麗な鳥が必要だわ。私、北の緋色鳥の歌声が本当に大好きなの。ニコラスの為に一羽捕まえて来ましょうよ。 |
dismal: 陰気な、憂鬱な succumb to~: に屈する ★Cardinal bird: 和名はショウジョウコウカンチョウというらしい。猩々(しょうじょう)という言うのは赤い狒々(ひひ)の化け物で赤い動物名に良く使われる。和名だと赤い鳥だと言うのが分かりにくいため便宜的に緋色鳥とした。 cardinal: 緋色の |
This red cardinal is chirping so merrily! Its trill and bright color can help you dispel any sadness. I'm sure Nicholas will be able to teach this bird a few new tunes. | この緋色鳥、なんて楽しそうにさえずるのかしら!この鳥のさえずりと明るい色はどんな悲しみでも吹き飛ばしてくれるわね。ニコラスはきっとこの鳥に新しい歌を教えてあげられると思うの。 | ||
[Technological Approach] Find the Technofox. - Explore the Ice Palace with the "Icy Patterns" anomaly active. |
57-5 ④ |
[先進技術的アプローチ] メカフォックスを探せ。-氷の宮殿を「樹氷模様」のアノマリーが有効な状態で探索せよ。 |
|
One day, the Professor asked me to test his latest invention - a fox
that tracks anomalies. But its animal character was too pronounced and
it didn't obey me, but Nicholas will hopefully figure out what to do
with it. Let's find this technofox. Hmm, where did it go? |
Isabelle イザベル |
以前、プロフェッサーが直近の発明品をテストしてくれと言ってきたことがあったの-アノマリーの跡を追える狐よ。でも気質的に異様に我が強くて全然いう事を聞いてくれなかったのよね、だけど、ニコラスならあれとどう向き合うべきか解明できるんじゃないかしら。あのメカフォックスを見付けましょ。 むう、どこ行っちゃったのかしら? |
animal character: 動物の気質 pronounced: 際立った、ここでは我が強いくらいの意 |
Thank you, I wouldn't have found this fox without you. Let's run it now. Here we go! Look, it's wagging her tail like a dog. Oh, real foxes don't go that! I think Nicholas can teach it how to behave. |
ありがとう、あなたがいなかったらこの狐くんを見つけられなかったわ。さ、この仔を走らせましょ。行くわよ! 見てこの仔、尻尾を犬みたいに振ってるわ。まあ、本物の狐じゃこうはいかないわね!ニコラスならこの仔を躾けられるって思うの。 |
here we go!: さあ行こう! wag: 体の一部を振り子のように振る |
|
[Patient Waiting] Find the Winged Snow Terrier. - Explore the Ice Palace. |
57-5 ⑤ |
[辛抱強い待ち時間] 空飛ぶスノウ・テリアを探せ。-氷の宮殿を探索せよ。 |
|
Animal training is a great idea, Icy is so clever. Some of my colleagues in New York were training their dogs, and these four-legged friends never let their owners become discouraged. This is just what Nicholas needs. Let's find a puppy for him. | Detective 刑事 |
動物のトレーニングってのは凄いアイデアだな、アイシーはホントに頭が切れるぜ。ニューヨークにいた頃の同僚にも犬をトレーニングしてた奴らがいたんだが、そいつの四つ足のオトモダチは絶対飼い主をがっかりさせなかったんだよなぁ。こういうのがニコラスには必要なんだよ。あいつにわんこを見付けてやろうぜ。 | |
Buddy, just look at the beady black eyes of this snow terrier! He's still small, but when he grows up, he'll be able to track down any monster or spirit. I'm sure Nicholas will teach him everything. | 相棒、このスノウ・テリアのビー玉みたいなつぶらな瞳を見てみろよ!こいつはまだ小さいが、大きくなったらどんなモンスターだろうが悪魔だろうが追い詰められるぜ。ニコラスならきっと何でも教えられるさ。 | ||
[Heat Source] Conduct the ritual. - Assemble the "Basics of Training" collection. |
57-5 ⑥ |
[熱の源] 儀式を行おう。-「トレーニングの基礎」のコレクションを集めよう。 |
basics: 基礎 |
Nicholas has collected a whole entourage of companion pets. They won't let him succumb to the destructive influence of the Crucible of Cold's magic. Yet he still can't do without a magical heat source. Lend me some artifacts so I can summon it. | Lumica ルミカ |
ニコラスは生活を共にする忠臣たるペットたちを一通り集めて来たのだな。こ奴らがいれば、ニコラスも冷気の坩堝(るつぼ)の破壊的な影響力に屈する事なくいられるであろう。とは言え、それでも魔法の熱源なしと言う訳にも行くまい。アーティファクトをいくつか貸せ、私がそれを召喚できるようにな。 | succumb to~: に屈する |
I arrange the artifacts into a circle and invoke the polar land's magic. Look - a portal opens! The North responds to my request and presents me with a great blessing - a young red dragon! | アーティファクトを円形に並べ、極北の地の魔力を呼び出さん。見よ-次元の扉が開く!北の地が我が要請に応え、大いなる祝福を授けてくれたぞ-若きレッド・ドラゴンだ! | invoke: 魔法で見えないモノを呼び出す | |
Christmas is saved! Nicholas was able to subdue the Crucible of Cold's
magic. The Christmas Book thawed, and Santa hit the road to reward
everyone on his good list. But how long will Nicholas be able to control
this source of frost, and will he able to resist it in the future? Rewards: Christmas Composition |
Epilogue エピローグ |
クリスマスは救われた!ニコラスは冷気の坩堝(るつぼ)の魔力を従える事が出来たのだ。クリスマスの書の氷は解け、サンタは良い行いのリストに載った人々の処へと出発した。だがニコラスはこの氷雪の源をどれほどの間コントロールすることができるのだろう、今後もずっとそれに対抗できるのだろうか? 報酬:クリスマスの寄せ植え |
hit the road: 出発する |
What a handsome dragon! What's he hugging? This is an ice sphere! He won't catch a cold, will he? | Juliette ジュリエット |
なんてカッコいいドラゴンなの!何を抱いてるのかしら?これ、氷の球じゃない!風邪ひいちゃったりしないの? | 💬今回なぜか、エピローグの後に会話が続きます。 |
This is an offspring of the elements, a creature of cold and warmth who will faithfully serve his master. I hope Nicholas can tame him. | Lumica ルミカ |
これは四代元素の精霊が末裔なり、冷気と温もりから生まれ、主(あるじ)に忠実に仕えたる者。ニコラスがこれを手懐けられると良いのだが。 | offspring: 末裔、子孫。固い単語 |
I have no doubt he will succeed, right, Nicholas? Where is he? Is this note from him? |
Juliette ジュリエット |
彼なら成功間違いなしよ、そうでしょ、ニコラス? あら、彼は何処?この手紙は彼から? |
|
Sorry, I went to the Crucible of Cold without saying goodbye. But I can't lose time, because Christmas must come. I had to act. I managed to get to the Crucible and somehow curb its magic, although I don't think I did it as easily as Lumica. The frost magic is driving me crazy and I'm counting down the minutes until I see you again. Nicholas P. S. Bring the pets. I look forward to training them. |
Nicholas's letter | すまない、 別れも告げずに冷気の坩堝(るつぼ)へと向かう事を許して欲しい。 だが、もう時間がない、クリスマスが来ないなどという事は許されないのだから。出発するより他に道はなかったのだ。 どうにか坩堝に到着し、その魔力を抑え切る事が出来た、と言ってもルミカがやっていたように易々とは行ったとは思えないけれどね。氷雪の魔力のせいで気が変になりそうだ、君たちに再び会えるのを指折り数えて待っているよ。 ニコラス 追伸:ペットを連れて来ておくれ。あの仔たちをトレーニングするのを楽しみにしてるんだ。 |
curb: 抑制する |
57-5 【Basics of Training トレーニングの基礎】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Winged Echo Hare | Deer Mount | Northern Cardinal | Technofox | Winged Snow Terrier | Scarlet Dragon |
空飛ぶ長耳うさぎ | 乗用のトナカイ | 北の緋色鳥 | メカフォックス | 空飛ぶスノウ・テリア | スカーレット・ ドラゴン |
57-Post Quest 【Journey North 北へ帰ろう】 | |||||
57-1 ⑥ | 57-2 ⑥ | 57-3 ⑥ | 57-4 ⑥ | 57-5 ⑥ | 57-Post ⑦ |
Gorgeous Christmas Tree | Book of Tale | Ice Phoenix | Gift Calendar | Scarlet Dragon | Guiding Star |
ゴージャスな クリスマスツリー |
物語の本 | 氷の不死鳥 | 贈り物の暦 | スカーレット・ ドラゴン |
導きの星 |
[Journey North] Create the talisman. - Assemble the "Journey North" collection. |
57-Post Quest ⑦ |
[北へ帰ろう] タリスマンを作ろう。-「北へ帰ろう」のコレクションを集めよう。 |
|
I'm touched that Nicholas sacrificed himself to save me from the loneliness of the Crucible. Nobody would've done that for me before. | Lumica ルミカ |
坩堝(るつぼ)の孤独から私を救わんとするニコラスの自己犠牲には心打たれた。以前であれば、誰一人この様な事を私にしてくれたものはいなかったであろう。 | |
That's true, your Ice Majesty. The fellow did this to prove his devotion and love to you. You could at least visit him... | Detective 刑事 |
その通り、氷の女王陛下。この野郎はあんたに対する自らの献身と愛を身をもって証明してみせたのさ。ヤツの処に行ってやるくらいしても罰は当たらんと思うぜ…。 |
your Magesty: 陛下。王様に対しての呼びかけ、必ずyour You could at least visit him: 直訳は彼の処を訪れるくらいはできるかもしれない |
I'm setting off for the Crucible of Cold to help Nicholas manage the frost. I can't let him carry this burden alone! | Lumica ルミカ |
ニコラスが氷雪の地を抑えるのを助けに、私も冷気の坩堝へ向かう事とする。この様な重責をあやつ一人に担わせておけるものか! | |
I will go to the Crucible of Cold to help Nicholas. He may be the Lord of Frost, but I can still help him conquer the ice magic. To overcome the Northern snowstorm, I'll need the Guiding star Talisman. Will you help me create it? | Lumica ルミカ |
ニコラスを助けに冷気の坩堝へと向かう。あれとて白霜(はくそう)の王となるやもしれぬが、私にもまだ氷魔法を制する助けとなるくらいはできる。北の雪嵐を制するには、導きの星のタリスマンが必要となろう。それを創り出すのを手伝ってはくれぬか? | |
I invoke the magic of the City and create a guiding beacon in the sky, which will help me from now on to stay on track. I'm heading to the North Pole - this is where I belong! | シティの魔力を呼び出し、空を導くビーコンを創り出す、それがあれば今からでも跡を追えるであろう。私は北極へ向かう-かの地こそ我が故郷なり! |
this is where I belong: 直訳は北極が私のいるべき場所だ 💬お、一緒にいてくれる人がいるとなると、親しみが湧いてきたのか?最後のセリフはちょっとカッコイイですね |
57-Post Quest 【Journey North 北へ帰ろう】 | |||||
57-1 ⑥ | 57-2 ⑥ | 57-3 ⑥ | 57-4 ⑥ | 57-5 ⑥ | 57-Post ⑦ |
Gorgeous Christmas Tree | Book of Tale | Ice Phoenix | Gift Calendar | Scarlet Dragon | Guiding Star |
ゴージャスな クリスマスツリー |
物語の本 | 氷の不死鳥 | 贈り物の暦 | スカーレット・ ドラゴン |
導きの星 |