*This story is an adaptation of the gift collection for the event held in May 2019
at Red Rose Café
※このお話は2019年5月にレッドローズカフェで開催されたイベントでのギフトコレクションの焼き直しです
Werewolf❻ 【Queen of Spades スペードの女王】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Rind of Spades | Earrings of Spades | Necklace of Spades | Brooch of Spades | Buckle of Spades | Queen of Spades Card |
スペードの指環 | スペードの イヤリング |
スペードの ネックレス |
スペードの ブローチ |
スペードの バックル |
スペードの女王の カード |
【Queen of Spades】 | ❻ | 【スペードの女王】 | |
[One Ring...] Find the Rind of Spades. - Fight against the Werewolves. |
① |
[指輪が一つ…] スペードの指環を見つけろ。-狼男と戦え。 |
★このお話は2019年5月イベントのギフトコレクションの焼き直しです。 |
Some townspeople have been struck by misfortune after they saw the image of an ominous woman in the mirror. I'm sure that the Queen of Spades from Cardsharp's deck is to blame because the woman's description matches the image on that card. Cardsharp's deck is unusual, the images can leave their cards and roam free. But the Queen of Spades brings trouble to those who see her, so we have to return her to the card. |
Martha マーサ |
街の人間で何人か、鏡の中に不吉な女性の影を見た後で不運に見舞われるっていう人たちが出てるのよ。どうもカードシャープのデッキのスペードの女王のせいの様ね、女性の特徴があのカードに描かれた肖像と一致してるの。カードシャープのデッキは普通じゃないわ、中の人物像たちがカードを離れて自由に歩き回ったりできるのよ。でもスペードの女王は見る者にトラブルを齎すのよね、だから彼女を元のカードに戻さなくては。 |
💬シティ最強アーティファクトでないかと思われるカードシャープのMystical Deck 神秘のデッキのお話です。 ★Mystical Deckのお話は二つあります。メインクエストの《Magic Deck 魔法のデッキ》とアノマリーサブクエの【Mystic Deck 神秘のデッキ】です。 |
- But how we do we do that? | Player (YOU) | -でもどうやってそれをやるの? | |
Mein Freund, to
return the Queen of Spades to the card, we should lure her in with
special jewelry bearing the symbol of spades. Martha says that cards
like to receive gifts, and that the Queen of Spades is no exception. Find her a ring, for example. Preferably bearing the symbol of spades. |
Huntress ハントレス |
マイン・フロイント、スペードの女王をカードに戻すなら、スペードのマークがついた特別なジュエリーで彼女を惹きつけるのがいいんじゃないか。マーサが言うにはカードたちは贈り物を受け取るのが好きなんだそうだ、ならスペードの女王も例外ではないだろう。 指輪を探してやる、とかはどうだ。スペードのマークが付いているのが好ましいな。 |
★Queen of Spades
スペードの女王:同名の文学作品がロシアの作家プーシキンの代表作にある。カードの常勝法の秘密を巡ったミステリアスな話で、スペードのクイーンのカードが最後破滅を齎す。 カードの秘密はtroika(3), semyorka(7), tuz(Ace)、最後Aceを切ったはずがなぜかQueen of Spadesに。 💬微妙に原文のセリフが前と違うんだよな…。意味はほぼほぼ一緒なんだけどさ。語感が悪いとかなんだろうか。 |
The Ring of Spades will definitely attract the Queen of Spades. Let's take it to Martha, she'll enchant the jewelry in a special way so that it lures the card's spirit. | このスペードの指環なら絶対にスペードの女王を惹きつけられるな。さあ、マーサの所に持って行こう、彼女ならこのジュエリーに特殊な方法で魔法を賦与して、カードの精が引き寄せられるようにしてくれるさ。 | ||
[Dark
Earrings] Find the Earrings of Spades. - Fight against the Werewolves. |
② |
[闇のイヤリング] スペードのイヤリングを見つけろ。-狼男と戦え。 |
|
I really want
the Queen of Spades to return to her card. She won't leave me alone! She
must be attracted by magic. Since the card likes jewelry, we should look for some earrings. |
Mistress ミストレス |
心底スペードの女王には自分のカードに戻って頂きたいものだわね。ぴったりくっついて離れないのよ!間違いなく魔力に惹き寄せられてるのだわ。このカードがジュエリーが好きだと言うなら、イヤリングとかを探したらどうかしらね。 | |
Not bad! But why are you giving the Earrings of Spades to me? Take them to Martha. She's the City's mage. Let her use the earrings to lure in the Queen of Spades. |
悪くはないわね! けど、何故におまえはそのスペードのイヤリングを私(わたくし)に持って来ようとしているの?それはマーサに持ってお行き。スペードの女王をおびき寄せるのにイヤリングを使うのなら、あれにやらせれば良いではないの。 |
💬ミストレスは働く気はないって事ですね…? ※焼き直しに際してlure the Queen~→lure in the Queen とin が挿入されているが、lure は他動詞なのでinはなくても良い。このin は副詞でlure the Queen~ in の語順でも良いのだが、多分語感の問題。 |
|
[Cursed
Necklace] Find the Necklace of Spades. - Fight against the Werewolves. |
③ |
[呪われたネックレス] スペードのネックレスを見つけろ。-狼男と戦え。 |
|
Mon ami, you
have to return the Queen of Spades to her card! I saw her in the mirror
and got so scared that I'm now afraid to return to my room. Look for the Necklace of Spades. Maybe it will attract the villainess. |
Juliette ジュリエット |
モナミ、あなた、スペードの女王を元のカードに戻さなくっちゃならないんですってね!私彼女を鏡の中で見てしまったの、それでとても震え上がってしまって、部屋に戻るのが怖いのよ。 スペードのネックレスを探して。もしかしたらそれがあの女狐を引き寄せてくれるかもしれないでしょ。 |
villaines: villain 悪党の女性形 |
Ah, the Necklace of Spades! So beautiful... But I don't need it. Better use it to rid the City of the Queen of Spades. | ああ、スペードのネックレスね!なんて綺麗…。でも私は要らないわ。シティからスペードの女王を追い払うのに使う方がいいもの。 | ||
[Sinister
Brooch] Find the Brooch of Spades. - Fight against the Werewolves. |
④ |
[不吉なブローチ] スペードのブローチを見つけろ。-狼男と戦え。 |
|
I saw the Queen
of Spades too. But, unlike Juliette, I wasn't scared at all! But she's
got to return to the card. I've been really unlucky since our encounter. I think the Queen of Spades might be attracted by the beautiful Brooch of Spades. Will you go look for it? |
Valerie バレリー |
私もスペードの女王を見たわ。でも、ジュリエットと違って、ちっとも怖くなんかなかったわよ!けど彼女にはカードに帰ってもらわなくっちゃね。あれに出くわしてからマジでずっと不運続きなのよ。 綺麗なスペードのブローチにならスペードの女王も引き寄せられるんじゃないかって思うんだけど。それを探しに行ってくれない? |
have got to do: have to do の口語形 |
The brooch is very beautiful. The Queen of Spades will definitely want it! Let me take it to Martha. She'll lure the Queen of Spades and return her to the card. | このブローチ、とっても綺麗ね。スペードの女王もきっとこれを欲しがるはずよ!私がマーサに持って行ってあげる、マーサならスペードの女王をおびき寄せてカードに戻せるでしょ。 | ||
[Unusual
Jewelry] Find the Buckle of Spades. - Fight against the Werewolves. |
⑤ |
[普通でないジュエリー] スペードのバックルを見つけろ。-狼男と戦え。 |
|
Cardsharp's
special deck is amazing. Intelligent cards! Who could've thought? But
one must always watch a card like the Queen of Spades. It brings bad
luck. Let's look for the Buckle of Spades to return the fugitive to her card. |
Mayor 市長 |
カードシャープのスペシャルデッキには全く驚きだよ。知性を持ったカードとはな!だがスペードの女王の様なカードは常に監視せねばならん。あれは不運を運んでくるのだから。 スペードのバックルを探して、あの逃亡者を元のカードに戻そうではないか。 |
fugitive→escapeeに変更になっている。意味はどっちも逃亡者。fugitiveの方が犯罪を犯して公的権力から逃げている感が強い。スペードの女王の場合、見ると不幸になるとはいえ、本人が犯罪者な訳ではないためescapeeの方がしっくりくる。 |
Excellent, we've got the buckle. It has the symbol of spades on it, so the Queen of Spades will surely like it. All we need to do is lure her in and lock her back in the card. | よくやった、バックルを手に入れたな。スペードのマークが上に付いている、これならばスペードの女王もきっとお気に召すに違いない。後我々がやらねばならない事と言えば、彼女をおびき寄せ元のカードに閉じ込めるのみだ。 | lure her in: このin は副詞 | |
[Runaway
Queen] Return Queen of Spades to the deck. - Assemble the "Queen of Spades" collection. |
⑥ |
[逃げ出した女王] スペードの女王をデッキに戻そう。-「スペードの女王」のコレクションを集めよう。 |
|
Excellent,
buddy! I was going to help you with this case, but you've already found
the jewelry to attract the Queen of Spades, who has been tormenting the
townspeople. Now Martha just needs to perform the ritual and return the Queen to her card. Let's bring her some City artifacts to help her focus. |
Detective 刑事 |
スゴいじゃないか、相棒!この事件でお前を手伝ってやろうとしてたところだったんだが、もう既にスペードの女王を惹きつけるジュエリーを集めちまってるとはな、彼女のせいで街の人間はずっと苦しんでるんだぜ。 これでもうマーサが儀式を執り行うだけだ、そうすりゃ女王は元のカードに戻るさ。マーサにシティのアーティファクトを持ってって集中するのに手を貸してやろうぜ。 |
(下段) intertwines with the jewelry with the symbol of spades: 最初のwithがなかったのに焼き直し時に挿入されている。あってもなくても意味は同じだが、「スペードのマークの付いたジュエリー」なのか「ジュエリーとスペードのマークを混ぜ合わせる」なのか紛らわしいためwithを挿入したと思われる。 💬カードシャープのデッキの話だって言うのに、カードシャープが出てこなかった…。残念。 |
Martha begins
the ritual: the artifacts shine brightly, and their light intertwines
with the jewelry with the symbol of spades. The image of a woman is
visible in the mirror placed on the opposite side. It shines and...
turns into a card. This is the Queen of Spades! Martha has returned her to the deck. Now the townspeople are safe. |
マーサが儀式を始める、アーティファクトが明るく輝いて、光がスペードのマークの付いたジュエリーと絡み合っていくぞ。女性の像が反対側に置かれた鏡に映る。光ったと思ったら…カードに変わったぜ。 スペードの女王だ!マーサが彼女をデッキに戻したぞ。もうこれで街のみんなも安全だな。 |
Werewolf❻ 【Queen of Spades スペードの女王】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Rind of Spades | Earrings of Spades | Necklace of Spades | Brooch of Spades | Buckle of Spades | Queen of Spades Card |
スペードの指環 | スペードの イヤリング |
スペードの ネックレス |
スペードの ブローチ |
スペードの バックル |
スペードの女王の カード |