《Case №62: The Magic Deck》 |
Red Rose Café | LV15 | レッドローズカフェ | |
[Red Rose Café] Find the pieces of the mirror key. |
Mirror Key |
[レッドローズカフェ] 鏡のカギの欠片を探せ。 |
|
What is hidden behind the doors to the Red Rose café... Tables, stools, a bar and a cupboard full of drinks? Oh, no, there is more behind it! Even though you can't see anyone, shadows of strange customers are moving there. Sometimes claps of cards on a deck, clinking of glasses and muttering voices can be heard in the silence. The mystical card tournament and the gathering of the most famous individuals of all times still goes on! Collect all parts of the mirror key to gain access to the Red Rose Cafe. |
Martha マーサ |
レッドローズカフェのドアの向こう側には何が隠されているのかしら…。テーブル、椅子、バーカウンター、それに飲み物でいっぱいの飾り棚?ああ、それだけじゃあないわ、もっとたくさんのモノがその扉の向こうにはにはあるのよ!あなたには誰も見えなくとも、奇妙な客の影法師がそこではうごめいているわ。時にはデッキを打つカードの音やグラスをカチンと打ち鳴らす音、それに呟き声が静寂の中に聞こえてくるの。神秘のカードトーナメントが古今東西の有名人たちを呼び集め、今も続いているのよ!鏡のカギの欠片を全て集めて、レッドローズカフェへ入る手段を手に入れて来て頂戴。 | |
Pieces of the key fit the indentation on the door completely. We're just one step away from entering the location. | 鍵の欠片は扉の上のギザギザにピッタリはまったわ。この場所に入るまであと一歩のところまで来たわね。 | ||
[Red Rose Café] Red Rose Café - Unlock location. |
Unlock |
[レッドローズカフェ] レッドローズカフェ-ロケーションを解放せよ。 |
|
We have all pieces of the mirror key that open up the location. Open the door and find what City mysteries have been stored behind it for so many years. |
Martha マーサ |
私たちはこの場所の扉を開ける鏡の鍵の欠片を全て集め切ったわ。扉を開けて、長い間その奥に隠されてきたシティの謎を見つけるのよ。 | |
Great! The location is now unlocked and available for exploration. | 素晴らしいわ!この場所の鍵は開けられ、探索ができるようになったわ。 | ||
A romantic atmosphere, only slightly spoiled by a gun on the table, this place was once filled with music, the clinking of glasses and the sound of cards hitting the table to the backdrop of players' voices. |
Red Rose Café レッドローズ カフェ |
幻想的な雰囲気に、テーブルの上の銃が僅かに水を差している、この場所はかつて、音楽とグラスの鳴る音、そしてテーブルを打つカードの音に溢れていたのだ、さざめくプレイヤーたちの声を背景にして。 | |
Case №62【Mystic Deck 神秘の力を持つデッキ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ten of spades | Jack of spades | Queen of spades | King of spades | Ace of spades | Royal Flush |
スペードの10 | スペードのジャック | スペードのクイーン | スペードのキング | スペードのエース | ロイヤルフラッシュ |
《The Magic Deck》 | Case №62 | 《魔法のデッキ》 | |
[Seven] Seven of Hearts - Explore the Red Rose Café. |
[セブン] ハートの7-レッドローズを探索せよ。 |
||
Greetings! No, we haven't met before, you'd remember me. I'm the Cardsharp. I'm here and there... and nowhere. Most of time you can find me outside this café. Why? It's a long story. Before I arrived in the City, I spent many years assembling a special card deck that would allow me to take part in the Tournament. Then I lost it and the cards are now scattered all over the City. They are a part of me and I'm eager to find them. |
Cardsharp カードシャープ |
ごきげんよう!いいや、まだお会いしたことはない、が、覚えて頂けると思ってるよ。俺様はカードシャープ。ここにもいる、あちらにもいる…かと思えばどこにもいない、それが俺さ。お前さんが俺を見つけるのは大抵このカフェの外のはずだ。何故だと思うかね?長い話になるんだ。俺はこのシティに辿り着く前、特別なカードデッキを揃えるのに何年もかけたんだ。それがあれば、かのトーナメントにも参加出来ようってほどの代物さ。ところが俺はそれを失くしてしまってね、そのカードは今シティのあちらこちらにばら撒かれてしまったんだ。あれは俺の一部とも言うべきものだ、だからどうしても見付けたくってな。 | ★Cardsharp
カードシャープ :
ポーカーなどのカードゲームにおいてあらゆる手を使って勝てる技能を持つ者のこと。ギャンブルのエキスパートなどを指し、必ずしも軽蔑的な呼称ではない。また、エンターテイナーとしての側面も持ち、カジノや遊技場でマジックを披露するなどもしていたらしい。 ★the Tournament = the mystical card tournament 「神秘のカードトーナメント」とかいうトーナメントの事らしい。この話以外でも、カードシャープがやたらと出場に熱意を燃やしている。 |
- Then go and look for them | Player (YOU) | -なら、見付けに行こうよ | |
If you help find the Magic Deck, I'll give you the Joker. This special card can turn into any of the City's amulets. My amazing deck is inseparably linked with the Red Rose Café, but I can no longer enter. Will you look inside? If not the cards themselves, at least some trace of them... |
Cardsharp カードシャープ |
もし魔法のデッキを見つけてくれたら、君にはジョーカーを差し上げよう。この特別なカードは、シティのどんなアミュレットにも化けるんだ。俺の驚きのデッキはレッドローズカフェと切っても切れない関係にあるのに、俺にはもう入ることができないのさ。中を覗いてみてくれないか?カードそのものはなくとも、なにかその痕跡くらいはあるかもしれん…。 | 💬カードシャープがレッドローズカフェに入れない理由はサブクエCollector's House❾【Pocket Watch】で出てきます。 |
The seven of hearts - one of my cards! I haven't seen it for years but you found it so quickly. You should ask the Collector how it got there. I hate him so much! Later, I'll tell you what happened to him. | ハートの7-俺のカードの一枚だ!もう何年も見かけなかったのに、えらく早く見付けたな。こいつがそこにある理由はコレクターに聞くがいいさ。俺はあいつがそれこそ大嫌いなんだ!後で奴と何があったのか教えてやるよ。 | 💬コレクターはもうずいぶん前に行方不明になっていて、刑事も面識がないのにカードシャープは良く知ってるんですね。実はカードシャープも相当な古株っぽいです。一体いつからいるんだろう? | |
The cards from my deck possess special powers. Each suit has its own meaning, nature and character. Hearts are cunning and evil, they've often deceived not only my enemies, but myself, too. When I have a hand of hearts, I prepare for unexpected turns in the game - from sudden fortune to bad luck. |
Cardsharp カードシャープ |
俺のデッキのカードには特別な力があるんだ。スートにはそれぞれ独自の意味、性質、性格がある。ハートはずる賢くて性悪でな、俺の敵どころか、俺自身の事まで騙そうとする事もしょっちゅうだ。ハートが加わったなら、ゲームで予想外の展開は覚悟の上だ-急な幸運から不運までな。 | |
- I wish I had such a deck | Player (YOU) | -僕もそんなデッキが持ってみたいなぁ | 💬主人公は能天気だけど、そんなデッキ欲しいか?自分のカードに裏切られるんだぞ? |
[The Magic
Deck] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening |
[魔法のデッキ] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
Colleague, I'll need your help searching for my magical deck. I noted several important things in the Diary of Investigations. Take a look as soon as you can and then continue your search. |
Cardsharp カードシャープ |
ご同僚、俺様の魔法のデッキを探すにはお前さんの助けが必要だ。捜査て日誌に大事なことをいくつか書き付けて置いた。なるべく早く目を通して探索を続けてくれ。 | |
《The Magic Deck》 | Case №62 | 《魔法のカードデッキ》 | |
The magical cards, that Cardsharp has been collecting for many years, have mysteriously disappeared. Sly and crafty hearts, stern and taciturn clubs, obedient diamonds and grim spades - all of them are now scattered throughout the City, and Cardsharp is dead set on finding them. After all, it's impossible to win the magical Millennium Tournament without a magical deck. Help Cardsharp return his lost deck and he will generously reward you. |
Introduction 序文 |
魔法のカード、それはカードシャープが長年に渡って集めてきたものだ、それが謎をいっぱいに抱えて消え失せた。ずる賢くて抜け目のないハート、厳格で無口なクラブ、従順なダイヤ、それに冷酷なスペード-その全てが今やシティ中にばら撒かれてしまっているのだ、そしてカードシャープはそれを断固として見付けようとしている。何といっても、魔法のデッキ無くしては魔法のミレニアム・トーナメントで勝ち上がる事は不可能なのだから。カードシャープに失われたデッキを取り戻させてやれ、さすれば彼は気前よく報酬をくれる事だろう。 | |
The mystical tournament is at its peak inside the Red Rose Café - the stakes are incredibly high! | Pop-up message | 神秘のトーナメントがレッドローズカフェの中では最高潮に達している-その掛け札はとてつもなく高いぞ! |
The seven of hearts, from the magical deck, was found in the Red Rose
Café. Maybe other heart playing cards are also nearby? Goal: Search for Heart cards. |
Chapter1 第一章 |
魔法のデッキのハートの7がレッドローズカフェで見つかった。もしかすると他のハートのカードもその近くにあるのだろうか? Goal: ハートのカードを探せ。 |
|
[Tricky Hearts] Hearts - Explore Red Rose Café. |
[トリッキーなハート] ハート-レッドローズカフェを探索せよ。 |
||
The Seven of Hearts is quite symbolic! It means we should start our search with this suit. Take another look into the café; maybe the remaining Hearts are hidden there, too. |
Cardsharp カードシャープ |
ハートの7とはきわめて象徴的だ!これの意味するところとは、このスートを探すところから始めよということだな。もう一度カフェを見て来てくれ、もしかすると残りのハートのカードもそこに隠されているかもしれん。 | 💬7はちょうど真ん中の数字なので象徴的なんですね。 |
A card of the cunning and mischievous hearts. | Card of Hearts | ずる賢くいたずら好きなハートのカード | |
Six, Eight, Nine, Ten... It seems the City itself sent you to me! Only the Top Hearts are left! You haven't found them in the Café, right? Hmm... Where could the Collector have hidden them? |
Cardsharp カードシャープ |
6、8、9、10…。まるでシティ自身が俺の所にお前を遣わしてくれたように思えるよ。後は大きいハートのカードだけだ!そいつはカフェで見つからなかったんだな?ムムム…コレクターの野郎どこに隠しやがったんだ? |
(下段) When I first arrived here, I looked for~: 最初に流れ着いた時、~を探していた。要するに、探している最中流れ着いた。 💬え?カードシャープってトーナメントの開催地を探しててシティに行きついたの?そりゃあ、固執するわけだ bastard: 俗語でひでえ野郎。元の意味は妾腹(めかけばら)。 unfair: 不当な。日本語のアンフェアより意味が強く、違法なという響きがある。 be willing to~: やりたくはないが言われればやる 💬こういう言い方をするって事は、結局イカサマはしたんじゃないのか?怪しいなぁ…。まあでも、ポーカーってそもそも騙し合いだもんね。 |
It's all the Collector's fault. When I first arrived here, I looked for the venue of an important Card Tournament. The Collector had an amulet that helped me search. I offered to play for it and won, but that bastard thought I cheated! What an unfair accusation! I'm the embodiment of honesty, from the toes of my polished shoes to the top of my hat! Well, when I'm not willing to cheat... The Collector snatched my deck and kicked me out. Later I discovered he'd scattered the cards across the City in a fit of rage. My lovely cards could be anywhere! | それもこれも全部あのコレクターのせいだ。俺はとある重要なカード・トーナメントが開かれている場所を探してて、ここに流れ着いたのさ。コレクターはそれを探し出せるアミュレットを持っていてな。俺はそいつを賭けて一勝負しようと申し出て勝ったんだが、あんのくそ野郎、俺がインチキをしたとぬかしやがった!なんと不当な言いがかりか!俺は誠実さを体現したような男だぞ、この磨かれた靴の先から帽子の天辺に至るまでな!やれやれ、俺とて率先してイカサマをしたいだなどと思ってはいないのに…。コレクターは俺のデッキをひったくって俺を追い出しやがったんだ。気付いた時には、奴がカッとなってそのカードをシティ中にばら撒いてしまった後だったという訳さ。俺様の愛(いと)しのカードはどこへ行ったやらだ! | ||
- Too bad | Player (YOU) | -ご愁傷様 | too bad: ちょっと嫌味のこもった表現 |
[Taking cards] Hearts - Explore the Manor House Gate. |
[カードを連れて] ハート-領主館の門を探索せよ。 |
||
I spoke to the cards you found. The lower Hearts told me their higher brothers and sisters were near a gilded gate - the Manor House Gate. How can Cards talk? Not with words but the combinations when they're spread. This Deck... I can use it to play the whole City. I'll tell you later what it means and let you learn wonderful things. But now, please, look for the remaining cards by the Gate. |
Cardsharp カードシャープ |
お前の見付けてきたカードと話をしたんだ。小さい数のハートたちが言うには上の兄姉たちはキラキラしい門の近くにいるそうだ-領主館の門だな。どうやってカードと話すのかって?言葉ではなくカードを広げた時の並びなんだ。このデッキを…、俺はシティそのものと勝負するのに使うのさ。あとで教えてやるよ、それの意味するところをな、そして素晴らしい光景をお目にかけようじゃないか。だが今は、頼む、門の近くで残りのカードを探してくれ。 |
learn: 体感する、体得する。 let you learn 体感させてやる |
Now I have all the Hearts. I was wrong to doubt your abilities. | これで全てのハートが揃ったな。お前の能力を疑ってたが間違ってたよ。 | ||
I repeat, I used to play against the whole City. No, I'm not crazy. Of course, it was like I played against myself and the City replied via the card combinations. Then I noticed something amazing: depending on different combinations, things changed in the City. After each deal, the fog left items in the streets. Sometimes, unbelievably, the cards made the street layouts change. Buildings appeared and disappeared. Do you now understand what I lost, thanks to the Collector? It's why I need you to bring the cards in separate suits - I'm afraid they could inadvertently change the face of the city. |
Cardsharp カードシャープ |
もう一度言おう、シティそのものを相手に勝負をしてたのさ。いいや、俺は正気だぜ。傍から見れば、俺が一人でカードを切っている様に見えてたろうさ、そしてシティはカードのコンビネーションを介して答えて来た。そこで俺様は驚きの事実に気づいたのさ、異なるカードの組み合わせに応じて、シティで何かが変わるんだ。一回並べるごとに、霧が街にアイテムを運んで来た。信じられんことにだ、このカードは町並みを変えちまった事まであったんだぜ。建物が現れ、消え失せたんだ。これでお前にも俺が何を失くしたのか理解できたか?あのコレクターのお蔭でな。スートを分けてカードを持って来るように言うのもそれが理由だ-不用意にシティの外観を変えんとも限らんからな。 |
Of course: 見たまんま、見たところ。ここでは一見したところという意味 inadvertently: 不注意に、ついうっかり 💬なるほど、デイリーの三つの宝物の時にカードシャープが出てくるのはそういう訳なんですね?毎日0時にカードを切ってるのか?更には、シティの街並みが変わる時、カードシャープがどこかでカードを並べてるんでしょうか?数あるアーティファクトの中で、実はこのデッキが最強な気がします。但し、望んだ結果になるのかが読めなさそうですが…。パルプンテみたいだな。 |
- Yes, it is dangerous | Player (YOU) | -うん、そいつはアブナイよな |
Sly hearts are found, next are clubs. Cardsharp heard their calls near
the crashed plane. Maybe they were destroyed? Goal: Find stern Club cards. |
Chapter2 第二章 |
狡猾なハートは見つかった、次はクラブだ。カードシャープは墜落した飛行機の近くで彼らの呼び声を聞いたらしい。カードは無事だろうか? Goal: 厳めしいクラブのカードを探せ。 |
|
[Severe Clubs] Clubs - Explore the Crash Site. |
[手厳しいクラブ] クラブ-墜落現場を探索せよ。 |
||
Clubs are next. When that plane crashed into the Station I felt a burst of magical energy - my cards calling. They must have been hidden nearby and the accident woke them. Magic cards can't be damaged by fire, but I'm still worried about my Club Suit. Please find it quickly! |
Cardsharp カードシャープ |
次はクラブだな。あの飛行機が駅に墜落した時、魔法のエネルギーが弾けるのを感じたんだ-俺のカードが呼んでるとな。あいつらはきっと近くに隠されてて、あの事故であいつらが目を覚ましたんだ。魔法のカードは火ではダメージを受けたりはしないが、それでも俺のクラブが心配だ。頼む急いで見付けてくれ! |
★今は運河の中にあるCrash
Siteですが、最初は駅の脇腹、市役所の前に落ちていました。駅の中腹にどでかい穴が開いているのがその跡です。Bold
Infiltration のイベント時に現在の場所に移動になりました。狼男たちが引きずって行ったんだそうです。 |
A magic card from the stern and silent clubs. | Card of Clubs | 厳格で寡黙なクラブで構成される魔法のカード | |
You found only the lower clubs? But I can feel the others in the Station area! Give me them, I want to hold them in my hands again. |
Cardsharp カードシャープ |
小さい数のクラブだけ見付けたのか?だが残りも駅界隈にあるのを感じるぞ!それをこっちにくれ、それをもう一度俺の手で持ちたいんだ。 | 💬カードシャープも訳の分からん男ですよね。時々コイツも魔法使いなんじゃないかと思えてきます。Cardsharpだからmagician (魔法使い・手品師)でもあるよね? |
So severe and so silent... Clubs are true warriors that will fight for their general to the bitter end. A flush of clubs means a long and bitter struggle with the enemy. | あくまで厳めしく、あくまで無口…。クラブは真の戦士、自らの司令官のため最後の最後まで戦い抜くのさ。クラブのフラッシュは敵との長く辛い闘争を意味するんだ。 |
★flush フラッシュ: ひとつのスートだけを5枚集める手。結構強い。 fight to the bitter end: 悲痛な最後を迎えるまで戦い抜く。死ぬまで戦うの婉曲表現。 |
|
- Let's find the rest of the cards | Player (YOU) | -残りのカードも見付けに行こうよ | |
[Two Suits] Clubs - Explore the Station. |
[二つのスート] クラブ-駅を探索せよ。 |
||
I spread a few combinations and the cards confirmed my guess: the Top Clubs are near where the lower ones were. You claim they aren't there? But they could be nearby, at the Station, say. Cards don't lie; it's worth checking. |
Cardsharp カードシャープ |
いくつかのコンビネーションを展開してみて俺の予想は確信に変わったぞ、一番大きいクラブのカードは小さいカードの側にあったんだ。お前、そこにはあいつらはいなかったと言ったな?だが近くにいたはずなんだ、そう、駅さ。カードは常に真実を語る、調べる価値はあるぜ。 | |
We now have Clubs and Hearts, black and red, righteous warriors and crafty fellows - they balance each other. Half the deck is in my hands... Oh no! The Ace of Club is missing! | 今ここにあるのはクラブとハートだ、黒と赤、正義の戦士と狡猾の徒-こいつらはお互いバランスが取れてるのさ。デッキの半分が俺の手に…。うわ、なんてこった!クラブのエースがない! | ||
[Thief] The Ace of Clubs - Fighting the werewolves. |
[盗人] クラブのエース-狼男たちと戦え。 |
||
Did you see a werewolf near the Station? He has the Ace! Tender, vulnerable card in the clutches of that hairy monster.. Please, rescue the Ace, quickly! |
Cardsharp カードシャープ |
駅の近くで狼男を見かけなかったか?奴がエースを持ってるんだ!か弱い、傷つきやすいカードがあの毛むくじゃらのモンスターの毒牙に…。頼む、エースを助けてくれ、早く! | |
I was so worried while you were gone. Even my top hat sweated with excitement! Have you brought the Ace? Great, all the clubs are assembled. | お前がいない間気が気じゃなかったぜ。動揺したせいで、俺のシルクハットまで汗でぐっしょりだ!エースを持って来てくれたか?よくやった、これでクラブが全部集まったぞ。 | ||
Diamonds... A very obedient suit that's always fulfilled my wishes. They are completely devoted to me. I'm sure you'll find this suit in one push. |
Cardsharp カードシャープ |
ダイヤ…。こいつらは実に従順なスートでな、常に俺の願いを叶えてくれたのさ。あいつらは完全に俺に心酔し切ってる。このスートはきっと一挙に見つかるぜ。 | |
- I hope so, too | Player (YOU) | -僕もそう願ってるよ |
Cardsharp claims that, contrary to clubs, diamonds are obedient. Maybe
we won't have any trouble finding them? Goal: Find Diamond cards. |
Chapter3 第三章 |
カードシャープが言うには、クラブと逆に、ダイヤは従順なのだそうだ。ひょっとすると苦も無く見つかるのだろうか? Goal: ダイヤのカードを探せ。 |
|
[Obedient
Diamonds] Diamonds - Explore the Manor House Gate. |
[従順なダイヤ] ダイヤ-領主館の門を探索せよ。 |
||
When I have two suits, I again feel the secret connections between the cards. When I lost the deck I lost a part of my soul... The Diamonds are in the Manor Gate area. They are very amenable. |
Cardsharp カードシャープ |
二つのスートを手に入れたからには、カード同士の密かな繋がりがまた感じられるぞ。このデッキを失った時、俺は自分の魂の一部をも失ったのさ…。ダイヤは領主館の門にいる。あいつらは物凄い分かりやすいからな。 | amenable: 提案などに対する反応が分かりやすい、素直な。 |
A magic card belonging to the obedient and loyal diamonds. | Card of Diamonds | 従順で忠実なダイヤに属する魔法のカード | |
Yes, my diamond! Let me put the cards together... Hey, guys, stop quarreling; don't you recognize each other? You are united again, so get used to it! Don't look like that - I'm not crazy! Don't you hear the fuss the cards make? No? Only a professional card player can hear it. |
Cardsharp カードシャープ |
ああ、俺のダイヤ!このカードを一緒にさせてくれ…。おい、お前たち、ケンカを止めないか、お互いを尊重できないのか?お前たちは再び一つになったんだぞ、だからそれに慣れて行くんだ!そんな目で見るな-俺は気ちがいなんかじゃない!お前にはこのカードたちが喚(わめ)き散らしてるのが聞こえないのか?聞こえない?これが聞こえるのはプロフェッショナルなカードプレイヤーだけだからな。 | 💬傍から見たら、独りでカードを並べ、独りでカードと話をする男な訳で…。正気には見えないわな。 |
The Spade is the queen of the Deck. A cold mistress, who subdues the rest. But even this suit is represented by five cards that make up the Black Straight. | スペードはデッキの女王なんだ。冷徹な女主人さ、残り全てを従える、な。もっと言えば、こいつらは最強の手である黒のストレートを構成する5枚のカードに使われるスートでもあるのさ。 |
but even~: このbutは逆説ではなく強調。前節の話を強調している。 ★Black Straight: 黒のストレート。暗にスペードのRoyal Flush の事を指している。つまり最強の手。日本語での呼び名はロイヤルストレートフラッシュ。 |
|
- Time to finish the search | Player (YOU) | -この捜索も終わりに近づいて来たって事だよね |
All that are left are spades. Spades are nocturnal cards, and won't come
out so easily. Are they really hidden better than the others? Goal: Collect Spades cards |
Chapter4 第四章 |
残すところは後、スペードのみになった。スペードは夜の性質を持つカードだ、つまりそう簡単には出てこないだろう。他のカードより巧妙に隠されているのだろうか? Goal: スペードのカードを集めろ。 |
|
[Spades with
us] Spades - Explore any location in the City in "Night" mode. |
[スペードは我々と共に] スペード-「夜」モードでシティを探索せよ。 |
||
We must place the cards in a special box that will protect them from the City and the City from them. But back to the point: spades are a nocturnal suit, so you have a greater chance to find it by moonlight. We should look for it at night. |
Cardsharp カードシャープ |
このカードは特別な箱に入れておかなくちゃならん、シティからコイツらを守り、またコイツらからシティを守るためにな。話を元に戻すが、スペードは夜の性質を持つスートなんだ、だから月明かりの下でなら見つかるチャンスもグッと上がるって訳だ。コイツを探すには夜でなくっちゃな。 | |
A magic card belonging to the mighty spades. | Card of Spades | 強大な力を持つスペードに属する魔法のカード | |
Give me those cards, quickly! My hands are shacking with excitement - I'm touching the spades for the first time in many years. Wait, the suit is incomplete. Ace, King, Queen, Jack and Ten are missing - the Black Straight. They're the top spades and the whole deck. Why can't we find them? Something's going on, here. |
Cardsharp カードシャープ |
そのカードをこっちにくれ、すぐにだ!俺の手は動揺して震えっぱなしなんだ-もう何年振りかでこのスペードに触れてるんだからな。待て、このスートは一部がないぞ。エース、キング、クイーン、ジャックそれに10が欠けてる-黒のストレートつまりスペードのロイヤルストレートフラッシュだ。あいつらはスペードとデッキ全体のトップなんだ。なんで俺たちにはあいつらが見付けられなかったんだ?こいつは何かあるぞ。 | |
Some of the Black Straight cards must be in the hands of City residents. Each of us is endowed with some magical ability, even that simpleton, Valerie. Human auras are suppressing the cards' magic, preventing me from seeing them with my inner sight, even though I've nearly assembled the entire deck. | 黒のストレートのカードの何枚かはきっとシティの住人の手の中にあるんだ。俺たちはそれぞれ何らかの魔法の能力を与えられてる、あの単細胞のバレリーですらだ。人間のオーラはカードの魔法を抑え込んでしまう、俺の内なる目の視界を遮るんだ、今やデッキのほとんどを集めてる俺からでさえな。 |
simpleton: 単純で騙されやすい人。日本語の単細胞もだいぶ笑える表現ですが、近いですね。 💬主人公は探索能力、カードシャープはカードを持てば最強?コンダクターは人の行くべき道筋が見える。刑事は捜査能力。バレリーはあの好奇心でしょうか? |
|
- What shall we do? | Player (YOU) | -どうしようか? | |
[The Ace of
Spades] The ace of spades - Explore any location in the City with the "Boggarts" effect active. |
⑤ |
[スペードのエース] スペードのエース-「ボガート」の効果が有効な状態でシティを探索せよ。 |
|
The Ace is the highest card in the suit. It would never leave the lower cards unattended. Spades have an innate desire to control. The Ace shouldn't be far from the other cards of the suit. |
Cardsharp カードシャープ |
エースはスートの中で最強のカードだ。弱いカードを従えずにいるなんてことはあり得ない。スペードには根っからの支配欲があるしな。エースがいるのはこのスートの他のカードからそう離れた所ではないはずだぞ。 | |
We have the Ace, only four cards remain. But finding them will not be an easy task! | エースを手に入れたぞ、残すは4枚のカードだけだ。だがあいつらをみつけるのは簡単な仕事じゃなさそうだな! | ||
[Cards at the
Gate] Ten of spades - Explore the Manor House Gate. King of spades - Explore the Manor House Gate. |
➀④ |
[門にあるカード] スペードの10-領主館の門を探索せよ。 スペードのキング-領主館の門を探索せよ。 |
|
It took me a long time to reshuffle the deck. Relations between the cards are messed up; they quarrel, make peace, then quarrel again. Yet I managed to make some sense of their hubbub. The cards believe that someone else is the Manor House gate. You should go back there - my cards never lie. At least, not to me. |
Cardsharp カードシャープ |
デッキをシャッフルしなおすのにえらい時間がかかっちまった。カードの繋がりに邪魔が入るんだ、こいつらはケンカしては仲直りしたかと思えばまたケンカだ。だが何とかこいつらの騒ぎ声の意味を掴んだぞ。カードが言うには他の誰だかも領主館の門にいるそうだ。あそこに戻った方がいい-俺のカードは決して嘘をつかないからな。少なくとも、俺には、だ。 | you should~ :~した方がいい。you had better do より弱く、お勧め、提案する言い方。you had better doはしないとマズいぞという言い方でほぼ命令。 |
The Ten and the King? Great! Only two cards remain, then my life will regain its former happiness. Yes, I'll keep my word; complete the task and the joker is yours. | 10とキングだって?でかした!残るカードはたったの二枚だ、それさえ手に入れば、俺の人生は以前の喜びを取り戻すのさ。ああ、約束は守る、この仕事をやり遂げればジョーカーはお前のモノだ。 | ||
Where are the last two cards? Like many in the City, Martha doesn't like me, but what if we ask her politely? Maybe she'll help. Please talk to her, I don't want to tempt fate. |
Cardsharp カードシャープ |
残り二枚のカードはどこだ?シティでのご多分に漏れず、マーサは俺のことが好きではない、だがしかし俺たちで礼儀正しくお願いしたらどうだろう?ひょっとすると助けてくれるかもしれん。頼むから彼女に話してくれないか、俺はむざむざそんな危険を冒したくもないからな。 |
tempt fate: 運命をそそのかす→大きなリスクを冒す 💬自分は嫌われているので、主人公に行かせて様子を見ようとしてるんですね。策士です。 |
- I'll pay a visit to Martha | Player (YOU) | -ちょっとマーサの所に行ってみるよ | |
[Martha helps] Potion - Explore The Hall Of Weddings. |
[マーサ、手を貸す] 秘薬-結婚式場を探索せよ。 |
||
The Queen and Jack of Spades from Cardsharp's deck? Of course I've heard of his deck. He fusses over it like a hen with just one chick. He was very upset when he lost the cards. I can find their actual location, but I need to take a couple of sips of my special potion. You can see how exhausted I am, I can't even get up from the chair. The last ritual used too much of my energy. Find me the potion and I'll be able to see the truth. |
Martha マーサ |
カードシャープのデッキのスペードのクイーンとジャックですって?そのデッキの噂なら耳にしてない訳ないでしょ。カードシャープはそのことでヒヨコを抱えためんどりのごとく大騒ぎをしてたんですからね。カードを失くした時にはそりゃあ慌ててたわよ。私ならカードが実際に今ある場所を突き止められるけど、私用の特別なポーションを一口二口、口にしないと無理だわ。私が今どれほど疲れ切ってるか見れば分かるでしょ、椅子から起き上がる事すらできないのよ。さっきの儀式でエネルギーを使いすぎたの。ポーションを見付けて来て、そしたら真実を見極められるわよ。 |
Of course~: ~なのは当たり前じゃない、知らない訳ないじゃない。イラっとした感じが出ている返事。私が知らないとでも?という返事に近い。 hear of~: ~の存在を耳にしている。そういうものがあることを聞いている。 like a hen with one chick: 一匹のヒヨコといるめんどりのように→無駄に心配しすぎて大騒ぎをする 💬カードシャープを嫌っているというだけあって、最初からケンカ腰です(笑) |
These are the images that were revealed to me after I drank half of the portion. Look closely... A young girl, a small animal on her shoulder... That's Valerie. She's near the crash site and she has Cardsharp's Jack of Spades. | このポーションを半分飲んだらイメージが私の前に浮き上がって来たわ。よく見てみましょう…。若い女の子ね、肩に小さな動物を乗せた…。ああ、バレリーだわ。墜落現場の近くにいてカードシャープのスペードのジャックを持ってるわよ。 | ||
[Fan of beauty] Player - Explore the Crash Site. |
(②) |
[美のとりこ] プレイヤー-墜落現場を探索せよ。 |
★探すのはプレイヤーですが、引き換えに報酬として②スペードのジャックを貰います。 |
The Jack? Yes, I have such a card, why? No, I really need it, though I don't play cards! This guy is such a handsome, curly-haired young man... I so lack male company! The Conductor is too old, the Cardsharp is too slippery and the Detective doesn't pay me any attention. Jack is so pretty I don't want to give it to you! Oh, all right, I'll trade it for a music player. There's no one to dance with, but at least I could listen to music. The player is somewhere among the wreckage. |
Valerie バレリー |
ジャック?うん、そんなカードを持ってるけど、なんで?いやよ、私にはこれが本当に必要なのよ、カードゲームはしなくても!この彼はこんなにハンサムなんだもの、巻き毛の若い男の子…。私にはそれくらい男友達がいないのよ!コンダクターは年食いすぎだし、カードシャープはどうにも掴みどころがないし、刑事さんときたら私にはなんの注意も払わないし。ジャックはこんなに素敵なんだからあなたにはあげないわよ!ああ、分かったわ、ミュージックプレイヤーと交換しましょ。ダンスの相手はいないけど、少なくとも音楽を聴けるかもしれないじゃない。プレイヤーなら事故の残骸の山のどこかにあるでしょ。 |
slippery: (人物として)掴みどころがない、逃げるのが上手くて行動が予想できない 💬slipperyとは確かにカードシャープっぽいですね。鰻みたいにつるっと逃げられそうですもんね。髭があるからドジョウだろうか? wreckage: 事故とかの残骸、荷物とは限らない |
Let me have a last look at lovely Jack. Now take it and leave before I change my mind. I already want it back, but I'll control myself for a little while. I'd listen to my music player, but I don't have any headphones. Maybe you can find them? Hey, where are you going? | 最後に愛しのジャックを眺めさせて。さあ、私の気が変わる前にそれを持ってどっかに行ってちょうだい。私、もうそれを取り返したくなってきてるんだから、でもちょっとの間くらいなら我慢できるわ。私はこのミュージックプレイヤーでも聞いてる事にするから、でもヘッドホンがないじゃない。ひょっとして見付けてこれる?ねえ、ちょっとどこ行くの? | 💬カードのジャックしか男友達がいないなんて(泣)コンダクターでいいじゃんか、朝まで飲み明かしたりしてるんだし。一番バレリーを想ってくれてるよ。 | |
[Queen as a
gift] The queen of Spades - Explore the Manor House Gate. Mystic Card Deck - Assemble the Mystic Deck collection. |
③⑤ |
[プレゼントとしてのクイーン] スペードのクイーン-領主館の門を探索せよ。 神秘の力を持つカードデッキ-神秘の力を持つデッキのコレクションを集めよう。 |
|
While you were away I discovered the Queen of Spades at the Manor House Gate. You said you'd found several cards there? The Queen must have been well hidden. I can guess why so many cards were there: one of the Mistress' admirers must have found those cards and given them to her. But she rejects most of her suitors' gifts and they're often left lying at the gate. I wish I had just a single admirer! Look near the gate. |
Martha マーサ |
あなたが席を外してる間に、領主館の門でスペードのクイーンを見付けたわ。あなた、あそこでカードを何枚か見付けたって言ったわね?クイーンは巧妙に隠されてたようよ。なんだってあそこにそんなに沢山カードがあったのか私なりに推測してみたの、ミストレスの取り巻きの中にこのカードを何枚か見付けた者がいてミストレスに贈ったんじゃないかってね。だけどミストレスは求婚者の贈り物をほとんど突っ返してて、それがよく門の所に放置されてるのよ。私だって取り巻きの一人くらい欲しいもんだわ!門の近くをさがしてらっしゃい。 |
★ミストレスとマーサは仲が悪いです。というか、マーサは性格がキツイので、色んな人と折り合いが良くありません。ミストレスもアレな人なので、蛇対マングース的な闘いではありますが…。№40でその対決が出てきます。 💬カードシャープは問題児ではあるけど、マーサと折り合いが悪いのはカードシャープに始まった話ではないんだよね…。 |
I've reassembled my deck and now the cards fill me with life. I could waltz round - my soul sings like a bird! |
Cardsharp カードシャープ |
俺のデッキを集めたからには、今やこのカードが俺の人生を満たしてくれるんだ。ワルツでも踊れそうだ-俺の心は鳥のように高らかに歌ってるぞ! | 💬カードの事になるとすごいですね。生暖かい目で見てしまいそうです。 |
[The Magic
Deck] Receive your reward. - Complete the investigation to receive your reward. |
10-ending |
[魔法のデッキ] 報酬を受け取ろう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。 |
|
Yes, yes, I remember the Joker. You think a cardsharp will always try to fool you? I'm offended by your suspicion to the bottom of my top hat! Honesty is my middle name, maybe even my first one. Here's your Joker; take it and remember my kindness. |
Cardsharp カードシャープ |
そうそう、ジョーカーのことは覚えてるよ。お前、いわゆるカードシャープってやつは常に人をだまそうとしていると思っていやしないか?お前にまで疑われるとは、俺はこのシルクハットの底まで傷ついたぞ!さあ、これは君のジョーカーだ、持って行きたまえ、そしてこの俺様の心優しい行為ってヤツを心に留めておいてくれよ。 | |
All magical
cards are collected, Cardsharp is now ready to fight anyone, even the
City itself, to win the Millennium Card Tournament. Rewards: Joker |
Epilogue エピローグ |
魔法のカードを全て集め、カードシャープはもう誰とでも闘う用意がある、それこそシティそのものとでさえも、全てはミレニアム・カード・トーナメントで勝つために。 報酬:ジョーカー |
💬後で見せてやる、といったカードの力、街が変わる所を見たかったですね。イベントの度にカードシャープがどこかでカードを並べてるんでしょうかね。 |
Case №62【Mystic Deck 神秘の力を持つデッキ】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ten of spades | Jack of spades | Queen of spades | King of spades | Ace of spades | Royal Flush |
スペードの10 | スペードのジャック | スペードのクイーン | スペードのキング | スペードのエース | ロイヤルフラッシュ |