Wanderer
彷徨う者/Digger
穴掘り屋/Adept 超越者
Note: they cannot be summoned in LC any more.
注:下界ではもう呼び出せません。
Upper Monsters' Introduction | UM⓪ | アッパーモンスターズ導入編 | |
[THE MASTER'S ABODE] Examine the Workshop. - Explore the Lamplighter's Workshop. |
Workshop |
[匠の住まう場所] 作業場を調べろ。-点灯夫の作業場を探索せよ。 |
|
★pneumatic mail
ニューマティック・メール/郵便エアチューブ:建物内に張り巡らされたエアチューブの中に文書入りのカプセルを入れて、圧縮空気の力で各部署に送り出すというもの。20世紀初頭を代表するシステムの一つで、物理版E-mailシステムというか、大掛かりな社内便というか。現在は過去の遺物のようなシステムだが、物品そのものを送ることができるため、病院などでは今でも使用されている場所があるらしい。送り出す際にはプシュー、ガッコンとかなり派手な音がする。めっちゃ余談なんだが、pneumaticがスゴイ変な綴りなのは、ギリシャ語のPneuma
(Air)から来ている。つまり、結構難しい単語。 💬過去の遺物なので、郵便エアチューブと訳していましたが、今回を期にそのままニューマティック・メールとすることに。だって、その方がカッコいいんだもん。解説を載せられるというサイトの長所をフルに活用することにしました。 |
|||
Carlos, are you sure this new technology will speed up pneumatic mail delivery? What if packages start to get lost? | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
カルロス、それ、確かなのか?このテクノロジーでニューマティック・メールでの分配スピードが上がるって。パッケージが紛失するようになったりしないのか? | |
Impossible! The Flow Core that Vera got is an amazing artifact. By installing it, we'll make the pneumatic mail faster and more reliable! |
Carlos Light カルロス=ライト |
あり得ん!ヴェラの手に入れたフロー・コアっちゅうのは、驚くべきアーティファクトでのう。それを設置すれば、ニューマティック・メールは今より速く、確実になるんじゃぞ! | |
Not only did my daughter find the Flow Core in the foggy neighborhoods, but she studied it in detail. Here are the results of her research. | うちの娘は、霧の区域でフロー・コアを見付けて来ただけでなく、それを詳細に調べ上げてくれたんじゃ。ほれ、そのリサーチ結果じゃよ。 | ||
The Flow Core is an amazing artifact! I studied it and found that when
embedded in a mechanism with crystal beacons, it speeds up the transfer
of coordinates many times over. Dad, remember how you wanted to improve the pneumatic mail? If we install the Flow Core in it and equip the capsules with new beacons, packages will be delivered almost instantly! I'm sure you'll put this artifact to good use. |
|
フロー・コアは驚きのアーティファクトだぞ!調べた結果、これをクリスタル座標信号システムに組み込めば、各座標への転送スピードを毎回毎回向上させることができると分かったのさ。 親父、ニューマティック・メールを改良したいって言ってた時のこと覚えてるか?フロー・コアをあれに組み込んで、座標信号ビーコンを添付したカプセルを装備させれば、パッケージはほぼ即座に転送されるようになるぞ! 親父ならこのアーティファクトを、ちゃんとした目的に使ってくれると信じてるぜ。 |
★a mechanism with crystal beacons
クリスタル座標信号システム:クリスタルを使って転送先の座標信号を送付する装置のこと。おそらく現在のニューマティック・メールが霧の影響を受け上手く稼働しないため、その欠点を抗霧クリスタルを使って克服した装置なのだと思われる。 many times over: 毎回毎回、何度にも渡って 《remember how?とremember that?の違い》 remember how~?: ~した時のこと、覚えてるか? ※その詳細を求める質問。 remember that~?:~を覚えてるか? ※答えはYes/ Noのみ 💬即座に指定の座標にモノが送れる「ニューマティック・メール/郵便エアチューブ」なんて、それ、ほとんど転送機じゃね?物理的にチューブで繋がってないとダメとは言え、スゴいシステムだぞ!過去の遺物が未来のテクノロジーに! |
I need to pick up the Flow Core and tools from my Workshop. I can't wait to start improving the pneumatic mail! | Carlos Light カルロス=ライト |
そうとくれば、フロー・コアとツールをわしの作業場から取って来んとな。ニューマティック・メールの改良を始めるのが待ちきれんわい! | |
Something's wrong in the Workshop! I'm forgetful in everyday life, but
I'd never leave tools like that. Everything's upside down... Oh no, the Flow Core is gone! Someone broke into the Workshop to steal the artifact. Please help me find something that will point to the burglar! |
Carlos Light カルロス=ライト |
作業場で何があったんじゃ!わしは日々のアレコレは忘れっぽいが、ツールをこんなふうに放置することは絶対ないんじゃが。なにもかもがひっくり返ってしもうとるではないか…。 おお大変じゃ、フロー・コアが失くなっとるぞ! 何者かが作業場に押し入って、アーティファクトを盗んで行きおったんじゃな。すまんが、空き巣の手がかりを何か見付けるから、協力してくれい! |
|
💡Lamplighter's Workshop | 点灯夫の作業場 | ||
Hundreds of lamps slowly sway under the roof of the Lamplighter's Workshop. There's still fire in some of them; their multi-colored reflections glide across a desktop filled with drawings and calculations. The street clock has already signaled the beginning of the curfew. Why is the lamplighter not home? | description of
the former entrance 旧入り口の 説明 |
点灯夫の作業場の屋根にぶら下がる幾百ものランプがゆっくりと揺れている。そのいくつかにはまだ灯が燈り、万華鏡の様な反射光が図面と計算式で埋め尽くされた机の上を滑るように行き来する。街の時計はすでに家に帰る時刻を知らせる晩鐘の始まりを告げている。それなのに何故、点灯夫は家にいないのだろうか? |
★This is a description of the entrance of the Lamplighter's Workshop
until Oct 2020. 2020年10月まで点灯夫の作業場の入り口にあった説明 ★the curfew ザ・カーフュー:シティでは日が暮れると霧が出て来るので「家に帰る時間を知らせる晩鐘」と「戒厳令下での避難サイレン」の両方の意味を持つ。 |
Whoever broke into my Workshop and stole the Flow Core left a trail after all. See the glowing dust on the floor? I wouldn't confuse it with anything. It's anti-fog powder from a Wanderer's lantern. But no one has seen them in the Upper City for ages! | Carlos Light カルロス=ライト |
作業場に押し入って、フロー・コアを盗んでいった輩(やから)は、痕跡をやたらと残していっとる。ほれ床に光る粉が付いとるじゃろ?これを何かと見間違うことなぞあるものか。彷徨う者のランタンに付いとる抗霧パウダーの粉じゃ。しかしアッパーシティで彼らを見掛けた者はもう長い事いなかったんじゃがのう! | |
[OLDER THAN THE CITY] Collect the Red Relics. - Explore the Post Office. |
Red Relic |
[シティよりも古(いにしえ)の昔から] 古(いにしえ)の赤石を集めろ。-郵便局を探索せよ。 |
|
Did the Wanderers steal the Flow Core? But they left the Upper City... We have to make sure. I recall having some red relics in my locker at the Post Office. We might need them. Let's get them! | Carlos Light カルロス=ライト |
フロー・コアを盗んだのは、彷徨う者なのかのう?しかし彼らはアッパーシティを去ってしまったはずじゃが…。確認せねばならんな。そう言えば、郵便局のわしのロッカーに古(いにしえ)の赤石があったんじゃった。あれが使えるかもしれん。取って来ようかの! | |
📯Post Office | 郵便局 | ||
The spacious halls of the Post Office are flooded with light, and the smell of ink and sealing wax hangs in the air. Whispers of the fog can be heard in the network of pneumatic tubes, and the wind rustles through the forgotten letters scattered here and there. Why is the Post Office empty, and what kind of unmarked capsules are arriving in the tubes? | description of
the former entrance 旧入り口の 説明 |
さも立派そうな郵便局のホールは光で溢れ、インクと封蝋の匂いが漂っている。張り巡らされたニューマティック・チューブの中で霧の囁きがさざめき合い、あちらこちらに散らばる忘れ去られた手紙の中を風がざわざわと音を立てて抜けて行く。この郵便局にはどうして誰もいないのだろうか、チューブから届く消印のないカプセルは、一体どこに宛てられたものなのだろうか? |
★This is a description of the entrance of the Post Office until Oct
2020. 2020年10月まで郵便局の入り口にあった説明です。 💬結構好きだったのでなくなったのは残念! |
We're lucky that my memory didn't fail me and we collect the red relics! These crystals radiate a primordial energy that Wanderers can sense. If they did return to the Upper City, they'll certainly feel the relics' call and come here! | Carlos Light カルロス=ライト |
幸いわしの記憶は間違っとらんかったようじゃ、古(いにしえ)の赤石が集まったぞい!このクリスタルの輝きはこの世の始まりからあるエネルギーで、彷徨う者はこれを感知できるんじゃよ。もし彼らがアッパーシティに戻ったのなら、彼らはきっとこの赤石の呼び声を感じ取ってここにやって来るはずじゃ! | primordial(プㇻィモーディアル):天地開闢(かいびゃく)からの、この世の始まりからある※とてもフォーマルで特殊な響きのある語。物語とか神話とかによく出て来る。イメージとしては神様が「光あれ」と言ったその昔から位の感じ。そのため自然の力や闇とか光の表現によく使われる。 |
Red Relic | 古(いにしえ)の赤石 | ★Relicは長い年月を生き抜いた、歴史を知る上で重要なアイテムのこと。通常は古代遺跡の発掘品などを指すが、彷徨う者との交換アイテムのRelicは「Relict 長い年月を生き延びた鉱物」を指している。Relictとは、周りの鉱物が変化したのに変化せずに残った鉱物のことで、古代を知る手がかりになる石。彷徨う者のミステリー感が漂う石である。 | |
An item you can exchange with a Wanderer. Wanderers value such relics very highly and will gladly exchange them for rare artifacts of the City. | 彷徨う者との物々交換が出来るアイテム。彷徨う者はこのような長い年月を生き延びた古代の石に高い価値を見出しており、喜んでシティの稀なるアーティファクトと交換してくれるだろう。 | ||
[SCARLET SUMMONNING] Attract the Wanderers. - Exchange with a Wanderer. |
Wanderer |
[緋色の呼び声] 彷徨う者を引き寄せろ。-彷徨う者と物々交換せよ。 |
|
I don't fully believe that it was the Wanderers who stole the Flow Core from the Lamplighter's Workshop. It's good that we're able to check. Carlos said that in order to attract the Wanderers, we need to place relics around the Post Office building. Can you help me? | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
私にはどうにも信じられないんだが、点灯夫の作業場からフロー・コアを盗んだのが彷徨う者だったなんてさ。まあ確認する術があるならいいか。カルロスの話では、彷徨う者をおびき寄せるには、郵便局の周りに赤石を配置する必要があるんだと。手伝ってくれるか? | |
Wanderer | 彷徨(さまよ)う者 | ||
No one knows where the Wanderers came to the City from. They're only interested in valuable relics and will exchange anything you need for them. | 彷徨う者たちがどこからシティにやって来たのかは誰も知らない。彼らは長い年月を生き延びた古代の石にしか興味を示さず、それとなら君の求めるどんなものとでも交換してくれるだろう。 | ※ここでのrelicはrelictの意。長い年月を生き延びた古代の石を指している。relictの方が学術用語っぽいだけで、同じ意味でも使う。 | |
Unbelievable! A real Wanderer answered the red relics' call! Their fog-distorted speech is incomprehensible to us, but fortunately they can write. The Wanderer who came to us just gave me a piece of paper with some writing on it. Let's take a look at what it says. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
嘘だろ!マジで彷徨う者が古(いにしえ)の赤石の呼びかけに応えたのか!アレの話し声は霧で歪められてて、なんて言ってるのかうちらには理解できないが、幸いにも筆談ならできるんだな。やって来た彷徨う者が、紙切れに何か書いて寄越したぞ。なんて言ってるのか見てみようぜ。 | 💬筆談できるとは知らなかった。下界でもメモを渡してくれれば話が早いのに…(笑) |
The City speaks to Us. It led Us to the Artifact indicating the
Directions. The Artifact contains Power. We took it so it would not fall
into evil Hands. The Artifact hears the Fog's Beating high in the hidden Sky. Are you going to use It as you Wish? Then the Artifact must be set up, or its Power will bring Destruction. We will ensure that the Artifact does not serve Evil. We are always watching. |
|
シティはワレラに語りかけぬ。而(しこう)してワレラはユクテを示すアーティファクトの処に導かれたり。そのアーティファクト、チカラを内包せり。ワレラが其(そ)を持ち去りしは、悪しき者のテに落ちるを防がん為なり。 そのアーティファクト、隠されしソラの高きにてキリのコドウを聞くものなり。汝ら、其(ソ)をネガイのままに使わんとせしや?ならば、そのアーティファクトは正しく組み込まれねばならぬ、さもなくば、そのチカラ、ハメツを齎(もたら)さむ。 ワレラ、そのアーティファクトがアシキコトに用いられぬよう、確実を期(き)すものなり。ワレラ、常に其(そ)を見守らむ。 |
★the Artifact indicating the Direction ユクテ(行先)を示すアーティファクト:the Flow Core
フロー・コアの事を指している。座標を示す力を持つらしい。指向性のあるクリスタルなのだろうか? 💬ちょいちょい大文字が混ざって読みにくい文章ですね。英文で大文字部分は敢えてカタカナにしてあります。 |
So the Wanderers are guarding the Upper City again? This is great news! But now I can think only about my work. | Carlos Light カルロス=ライト |
つまり彷徨う者は再びアッパーシティを護るようになるのかのう?これは朗報じゃぞ!そうとなれば、わしは作業に集中できるわい。 |
But now I can~: そうとなれば、~できるわい。 ※このButは逆説ではなく、結論を導くBut |
The Wanderer said that we should properly set up the artifact... Let's go back to the Workshop and look for some kind of information. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
彷徨う者は、そのアーティファクトはきちんと組み込まれねばならないって言ってたよな…。作業場に戻って、なんかしら情報がないか探してみようぜ。 | |
[A NEW SPARK OF HOPE] Examine Carlos' and Vera's notes. - Explore the Lamplighter's Workshop. |
Workshop |
[希望の閃光] カルロスとヴェラの記録を調べろ。-点灯夫の作業場を探索せよ。 |
Carlos'(s) ※Carlos'sとならないのは名前がsで終わっているため。省略表記は文語的。発音はどちらもカルロスィーズ |
We're lucky that the Wanderers decided to entrust us with the Flow Core, but I have no idea how such artifacts are configured. Fortunately, the Lamplighter's Workshop is full of Carlos's notes and Vera's diaries. Maybe they contain useful information. Let's see. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
彷徨う者がフロー・コアをうちらに託すことにしてくれたってのは良かったんだが、どうやってこんなアーティファクトを装置に組み込むのか見当もつかないよなぁ。幸い、点灯夫の作業場はカルロスの付けた記録とヴェラの日誌で溢れてるだろ。ひょっとするとあれになら使える情報があるかもしれないぞ。見てみようぜ。 | configure~: コンピューターの部品を組み込む |
Great, this diary has exactly what we need! Carlos forgot that he once set up light-conducting devices with a rare magnetized ore that he got from trading with the diggers. Looks like we're in for a tough trip... | よっしゃー、この日誌にはまさに欲しかった内容があるぞ!カルロスときたら、珍しい磁鉄鉱を使った光伝導装置を組み上げたことがあったくせに忘れちまってるし…、その磁鉄鉱とやらは穴掘り屋と取引して手に入れたらしい。こりゃあ前途多難だぜ…。 |
light conducting: 光伝導の、 conduct: 光や熱を伝える magnetized ore: 磁鉄鉱 ※磁力を持つ鉱石 be in for~: 悪い事に直面しそうな |
|
[KEY TO THE DEPTHS] Get the Flares. - Explore the Post Office. |
Flare |
[地底へのカギ] 発炎筒(はつえんとう)を手に入れろ。-郵便局を探索せよ。 |
|
So you need magnetized ore to set up the Flow Core? You're right, you can get it from the diggers. They live in the dark and appreciate flares from the surface. There are flares in the Post Office. Workers use them when laying pneumatic pipes. Let's go. |
Carlos Light カルロス=ライト |
では、フロー・コアを組み込むには磁鉄鉱が必要なんじゃな?おお、お前さんの言う通りじゃ、穴掘り屋から手に入れるんじゃよ。奴らは地底深くに住んどるから、地表で手に入る発炎筒(はつえんとう)を珍重しとってのう。発炎筒なら郵便局にいくつかあるぞい。作業員はニューマティック・パイプを設置する際にそれを使うんじゃよ。よっしゃ、取りにいくかの。 | ★Magnetic Ore 磁鉄鉱(じてっこう):磁石になる鉱石のこと。Fe²⁺Fe³⁺₂O₄という酸化鉄の一種。天然のモノはlodestone ロードストーンと呼ばれる。 |
By using the flares, we'll be able to go down deep into the tunnels under the City. The darkness there is special because it somewhat resembles the fog. Even diggers would get lost in the tunnels without flares. Let's find some and trade them for the magnetized ore! | 発炎筒を使えば、シティの地下トンネルの奥深くまで潜る事ができるじゃろうて。あそこの暗闇は特殊でのう、なんというかこう、あそこの闇は霧に似とるもんじゃから。彼らは発煙筒を切らしたりはせんが、仮にそれがなかったら、さしもの穴掘り屋たちとてトンネル内で迷ってしまうじゃろうな。いくつか取って来て磁鉄鉱と交換しようかのう! | Even diggers
would get lost in the tunnels without flares. 仮定法の文。穴掘り屋が発炎筒を切らす事はまずないため、仮定法になっている。 |
|
Flare | 発炎筒(はつえんとう) | ||
An item you can exchange with Digger. Each inhabitant of the dungeons needs flares to better navigate the dark catacombs of the City. | 穴掘り屋との物々交換ができるアイテム。この地下迷宮の住人達は闇に包まれたシティのカタコンベを自在に通り抜ける為、発炎筒を必要としているのだ。 | ★flare: 車や船に装備されている事故などの時に焚く信号用の狼煙(のろし)の一種。かなり明るく燃え上がる。 | |
[SHINE IN THE DARK] Trade with a digger. - Barter with the Diggers. Flares are always good to trade. |
Digger |
[闇で輝くのは] 穴掘り屋と取引せよ。-穴掘り屋と物々交換せよ。発煙筒はいつでも良い取引材料になるぞ。 |
|
We've been lucky so far, having quickly found both flares and the entrance to the diggers' tunnels. I'd like to believe that the exchange will be successful and we'll get the magnetized ore we need. It's time to meet with a digger and offer him a deal. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
ここまでの所はツイてたな、なにしろ発炎筒も穴掘り屋のトンネルの入り口も、どっちもすぐに見付かったんだからさ。取引が上手くいって、必要な磁鉄鉱が手に入ると信じたいよ。さあいよいよ、穴掘り屋に会いに行って、取引を申し出るぞ。 | 💬リアルに考えると、アレと取引しに行くのはめちゃめちゃ気が進まないなぁ…。害はないと分かってても不気味だよね(汗) |
Digger | 穴掘り屋 | ||
The Diggers' souls belong to the City's dungeons. They only occasionally rise to the surface to exchange mined rarities for flares. |
穴掘り屋は魂をシティの地下迷宮に置いて来てしまった者たちだ。彼らは自らの掘り出した珍しいモノを、発炎筒と交換するために時たま地表に現れるだけの存在である。 |
★Digger 穴掘り屋:digger は金の亡者や墓を掘る人の隠喩でもあり、ちょっとアヤシイ響きのある語。正式な職業ではもちろんない。 💬以前はエントランスの表示名がDiggersと複数形だったのが、2021年にモンスターのエントランスの説明が変わった際に単数に。基本は集団で行動する者たちなので、最初は複数形だったのだろう。 |
|
I won't lie. That was the first time I met a real digger. In the Upper City, only those with a lot of experience walking in foggy neighborhoods saw them. We're lucky that this digger remembered Carlos and traded magnetized ore with us. It's time to set up the Flow Core! | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
正直言うとな。私はホンモノの穴掘り屋に会ったのはコレが初めてだったんだよ。アッパーシティで奴らを見た事があるのは霧の界隈を歩く経験を多く積んだ者だけさ。幸いにもあの穴掘り屋はカルロスを覚えてて、磁鉄鉱の取引に応じてくれたし。さあそしたら、フロー・コアを組み込もうぜ! | I won't lie = To tell the truth: 正直言うとな。 |
Now we have everything to set up the Flow Core. After that, we'll finally speed up the City's pneumatic mail. | Carlos Light カルロス=ライト |
これでフロー・コアを組み込むのに必要なモノは揃ったのう。これが終われば、ついにシティのニューマティック・メールを高速化できるわい。 | |
I'll go with you to the Lamplighter's Workshop. I want to take a look at the core's setup and make sure it's safe for the townspeople. | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
私も一緒に点灯夫の作業場に行く。コアの組み込み作業を直に見たいんだ、それが街の人にとって安全なのかを確かめないとな。 | 💬普通のニューマティック・メールは建物内にしか送れないんですが、どうもシティのニューマティック・メールは外部と接続されてるっぽいですよね…。 |
[CUTTING-EDGE TECHNOLOGY] Set up the Flow Core. - Explore the Lamplighter's Workshop. |
Workshop |
[最先端テクノロジー] フロー・コアを組み込め。-点灯夫の作業場を探索せよ。 |
cutting edge: 最先端 |
Do you know why it's safest to set up the Flow Core in my Workshop? Previously, when the lamplighters only restrained the crystals' unstable power, the Workshop was strengthened to prevent... incidents. This is an ideal place for dangerous work. Ready to start? |
Carlos Light カルロス=ライト |
わしの作業場でフロー・コアを組み込むのが最も安全だっちゅうのは何故だか知っとるかね?その昔、点灯夫たちがクリスタルの不安定な力を抑制するのに四苦八苦しとった頃、この作業場は強化されたんじゃよ…事故防止にな。じゃから危険な作業には理想的な場所での。始める準備はええか? | |
Fortunately, the Wanderer warned us about the unstable energy at the heart of the Flow Core. Thanks to his advice, we stocked up on magnetized ore and retained control of the artifact. You can start installing it and... Oh! Why did the light go out?! | 幸いにも、彷徨う者が警告をくれたじゃろ、フロー・コアの中心には不安定なエネルギーがあるっちゅうて。そのアドバイスのお蔭で、磁鉄鉱を買い込んで、このアーティファクトの制御を確立できたんじゃよ。さあ設置を開始しようかの…。うわ!なんでライトが消えたんじゃ?! |
stock up on~: ~を買い込む retain: 保持する ※keepの固い版 |
|
[HIDDEN THREAT] Search the Workshop. - Explore the Post Office. |
Blade of Light |
[潜む脅威] 作業場内を探索せよ。-郵便局を探索せよ。 |
|
Quick, step back to the wall! While we were setting up the Flow Core, the Shadow disciples attacked us! Their grenades shrouded everything around us in fog... Search the Workshop with me. We need to find something to fight off the disciples before they wound Carlos and steal the artifact! |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
急いで壁まで下がれ!フロー・コアを組み上げてる隙に、シャドウの使徒どもが襲って来たんだ!奴らのグレネード弾のせいで周囲全部が霧に包み込まれちまった…。作業場内を一緒に探索するぞ。カルロスがやられてアーティファクトを盗まれる前に、使徒どもを追い払えるモノを何か見付けないと。 | |
The City seems to be on our side! The blades of light you found are the only weapons that can withstand the disciples' supernatural might. Radiance is fatal to those who have given themselves entirely to darkness. Having strengthened his servants with darkness, the Shadow also made them more vulnerable! | どうやらシティが味方になってくれたようだな!お前の見付けてくれた光の刃(やいば)ってのは、使徒どもの超常的な力に耐えられる唯一の武器でね。光の輝きってのは奴らには致命傷なんだよ、身も心もすっかり闇に捧げちまった奴らにとってはな。シャドウは自らの僕(しもべ)を闇で強化したつもりが、弱点も作っちまったのさ! |
withstand: 耐える might: 力 ※powerやstrengthの固い表現 vulnerable: 傷付きやすい、攻撃の通る 💬そうは言っても、光の武器以外には無敵なんでしょ?室内とか霧の中とかだと強そうだよなぁ…。 |
|
Blade of Light | 光の刃(やいば) | ||
A weapon against an Adept. Only light can defeat the darkness in their hearts. | 超越者に対する武器。彼らの心に巣食う闇を打ち払えるのは光だけだ。 | ||
[ETERNAL CONFLICT] Fight the Shadow disciples. - Defeat the Adept using the Blade of Light. |
Adept |
[終わりのない対立] シャドウの使徒と闘え。-光の刃(やいば)を使って超越者を倒せ。 |
|
We can't let the Shadow get the Flow Core. I'm afraid to imagine the amount of trouble for the City if they manage to get hold of it. Get ready to unleash the power of light that is locked in these ancient weapon against our enemies. Attack! | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
シャドウにフロー・コアを手に入れさせてなるものか。不覚にもあれがヤツの手に落ちるような事になってみろ、シティにとってどれほどの問題になるか考えるだに末恐ろしいぜ。準備はいいか、この古代の武器の内部に封じられている光の力を解き放つぞ、これで敵に対抗するんだ。くらえ! | manage to do: 不覚にも~する ※manage to doはやりたくないことを渋々するという意味なので、マズい結果に対して使うと不覚にものニュアンスになる |
Adept | 超越者 | ||
His eyes are empty, for there is neither past nor future in them. He gave his soul to the Shadow, swearing allegiance to the darkness itself. | その目は虚ろにして、過去も未来も映さない。彼らは魂をシャドウへと捧げ、闇そのものへと忠誠を誓った存在なのだ。 | ★Adeptとは厳しい鍛錬やたゆまぬ研鑽の果てに人知を超える域に到達した人のこと。本来は修行で神通力を獲得した修験者とか、神業的な腕を持つ人間国宝級の職人などを指すが、シティでは修行をした人というより、行き過ぎて人間を超えちゃった(人間をやめちゃった)人である。 | |
We did it! It seems the disciples didn't expect there to be a weapon against them in Carlos's Workshop. They made a mistake. Lamplighters study all sources of light in order to protect the City. We have the Flow Core. It's time to put it in the pneumatic mail mechanism! | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
やったぞ!奴ら、カルロスの作業場に対自分たち用の武器があるとは予想してなかったらしい。フフン、読みが甘かったな。点灯夫ってのはシティを護るために、ありとあらゆる光源を研究してるんだぜ。フロー・コアはうちらの手にある。いよいよニューマティック・メールのシステムにこれを組み込む時が来たぞ! | 💬シティの点灯夫っていうのは、昔実在した点灯夫よりずっと重要な職業なんですね。霧から人々を護るガーディアンなんだもんなぁ。 |
The pneumatic mail was upgraded and all tests were successful! Thanks to you, communication between the City's districts will be faster now. | Carlos Light カルロス=ライト |
ニューマティック・メールのアップグレードは完了じゃ、テストは全て成功じゃぞ!お前さんらのお蔭で、シティの各区域間のやり取りは以前より速くなるじゃろう。 | |
This makes me happy, but I'm still worried. The Wanderers' return to the Upper City, the Shadow disciples' attack... Too much is going on. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
そりゃあ嬉しいが、私はまだ心配なんだよ。彷徨う者はアッパーシティに戻って来るわ、シャドウの使徒どもは襲って来るわ…。あれこれ起こり過ぎだろ。 | |
We've won for now, but we can't relax too much. Who knows what schemes the enemy is devising in the shadows around us. Be on your guard. | 今日の所は勝てたからといって、気を抜いてもいられないぜ。うちらを取り巻く闇の中で、敵がどんな悪巧みを画策してるやら、まったく、分かったもんじゃない。油断は禁物だぞ。 | be on your guard: 油断禁物 |