Collector's House❼【Saving the Captain 船長を救え】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Scissors with Ribbon | Ears of Wheat | Bucket of Fish | Pied Piper's Pipe | Gangplank | Curtain of Ash |
リボン付きの 鋏(はさみ) |
麦の穂 | バケツいっぱいの魚 | ハメルーンの 笛吹き男の笛 |
タラップ | 灰のカーテン |
【Saving the Captain】 | ❼ | 【船長を救え】 | |
[Taking to a Missing Man] Find the Scissors with Ribbon. - Explore the Collector's house. |
➀ | [消息不明の男との対話] リボン付きの鋏(はさみ)を探せ。-コレクターの家を探索せよ。 |
★このお話は【ミステリアスな海難事故】の続きです |
It seems we've learnt Cardsharp's fate after the escape on Drake's ship. You couldn't make it up - he was on a desert island. He had no one to play with, all he could do was play patience/solitaire over and over again. What a punishment for Cardsharp! But what about the pirate captain? Our divination received a strange answer - he's neither alive, nor dead. Maybe it's time to visit Martha again? |
Detective 刑事 |
ドレイク船長の船で逃走した後のカードシャープの顛末については分かったっぽいんだが。 こりゃあ、たまげたな-奴はなーんもない島にいるっていうんだから。 遊び相手もいないとくれば、できることと言えば一人遊びかソリティアをひたすらやる位が関の山ってもんさ。 カードシャープにはいい薬だぜ!だが海賊船長の方はどうなんだ? ご宣託(せんたく)の結果はあり得んような回答だっただろ-生きても死んでもいないとかいうやつ。 こりゃあ、もう一度マーサを訪ねてみるべきかもしれんな? |
learnt: learn の過去形。learned の方が一般的だが、イギリスではまあまあ使われる You couldn't make it up: ひっくり返るほど驚いた時の慣用句。だが、イギリス英語。刑事はNY出身じゃなかったっけ? desert: 砂漠の意味が転じて何の娯楽もない、つまらないという意味。 patience: ソリティアと同じく一人でやるトランプ遊びのイギリスでの呼び名。 |
- Let's go. | Player (YOU) | -よし、いくか。 | |
I've already thought on this puzzle. It seems the stars were in poor alignment for the Captain and he became a ghost again. And we facilitated it. I'll try to talk to him, and you can help me. Find some old tailoring scissors, use them to cut a piece of Red Ribbon and bring it all to me. |
Martha マーサ |
その問題についてはとっくによーく考えてみたわ。船長の場合、星の並びが悪かったようね、それで幽霊に戻ってしまったのよ。 更に私たちの行いがそれを助長してしまったってわけ。何とかして彼に話しかけてみましょう、あなた達には手伝ってもらうわよ。 古い裁ちばさみを見付けて来てちょうだい、赤いリボンを切るのに使うのよ。まとめて私の所に持ってらっしゃい。 | 💬マーサの言うfacilitated 助長してしまった、というのは、 【ミステリアスな海難事故】で嵐の最中に話しかけて、 船長の邪魔をしてしまったからでしょうね…。それだけのせいじゃないにしろ、悪いことしたなぁ…。 |
Now get the Flying Dutchman's journal from your cache. Don't look so surprised, I know you've been reading it. Open it on any page, put the scissors inside, close it, wrap it in the Red Ribbon and wait. I'll say a spell and the Captain's ghost will appear. | さあ、あなたの隠し扉の奥にある「フライング=ダッチマン号」の航海日誌を持っていらっしゃい。 驚くことなんかないわ、あなたがそれを読んでる事なんてお見通しなのよ。 どのページでもいいから開いて、鋏を中に挟んで、それを閉じて、赤いリボンでくるんで、そして待つの。 私が呪文を唱えたら、船長の幽霊が現れるはずよ。 |
★Flying Dutchman:
イギリスの伝承で神罰で海を彷徨い続ける事になった幽霊船の名前。日本ではさまよえるオランダ船号とも呼ばれている。 💬マーサに隠し事はできないって事ですね。怖い怖い。 |
|
Damnation! I became a ghost again! My loyal friend, the Flying Dutchman, saved me when that washtub of a boat sank. But now I'm a prisoner. Without your help and Amphira's love, I'll never be able to get out of here. The gift! Find the gift I was taking to Amphira. |
Captain Drake ドレイク船長 |
くそったれ!また幽霊に戻っちまったのか!あのボロッちい小舟が沈んだ時に、忠実なる友、フライング・ダッチマン号が助けてくれたのさ。 だがそのおかげで俺は今や囚われの身だぜ。お前さんたちの助けとアンフィラの愛なしでは、俺がここから出るのは到底不可能ってこった。 贈り物があるんだ!アンフィラにやるって約束してたのさ、それを探してくれ。 |
💬フライング=ダッチマン号のお蔭で助かったけど、幽霊船なので、そのせいでまたもや幽霊になってしまった訳ですね。
主人公がフライング=ダッチマン号の航海日誌を持っていたのは Case №28 の《Pirate treasure》の時に手に入れたのを
ずっと持ってたみたいです。ドレイク船長はかつてフライング=ダッチマン号の幽霊船長だったのです。だから旧友ってわけ。 ★ここで言ってるプレゼントが【ニンフへの贈り物】のやつ。 |
- All right. | Player (YOU) | -了解したよ | |
[A Reward for an Albatross] Find the Ear of Wheat. - Barter with a Digger. |
② | [アホウドリへの報酬] 麦の穂を探せ。-穴掘り屋と物々交換せよ。 |
|
What was this gift the Captain had with him? A valuable chest full of surprises? Perhaps it didn't sink, but it floating around in the ocean instead. Let's look for it. I'll ask a travelling albatross to fly over the water and search. If he finds it, he'll bring it back. But he'll need a good feeding beforehand. Find me some golden Ears of Wheat. |
Martha マーサ |
船長が持っていたっていう贈り物は何だったのかしらね?驚くようなものが詰まった値打ちものの宝箱かしら? もしかしたら沈まなかったのかもしれないけど、その代わり大海原(おおうなばら)をあちこち漂流してしまってるはずよね。 渡り鳥のアホウドリに海の上から探して貰えるように頼みましょう。見付けたら持って来てくれるわ。 とは言え、事前にたっぷり餌をやっておかなくてはね。麦の穂をいくらか見つけて来て頂戴。 | 💬ホントかウソか知らないが、大航海時代のチェストは難破に備えて水に浮く構造になってたそうな。物語の作り話かもしれないが。 マーサのセリフはその通説を踏まえての話だと思われる。普通で考えたら、宝石やら金貨やらでいっぱいの宝箱が沈まない訳がないのだが。 |
You think the albatross will eat the wheat like this, husks and all? Or peck at each husk? He isn't a chicken. Grind the Ears of Wheat and make some grain. | アホウドリが麦をこんな殻のついたそのまんまを丸ごと食べると思ってるの?じゃなきゃ殻をいちいちつつくとでも?鶏じゃあるまいし。 この麦の穂を挽(ひ)いて殻なしの粒にしてらっしゃい。 | 💬鶏よりアホウドリの方が大きいのに、脱穀しないとだめなの?むつかしいなぁ。 | |
[A Treat for a Dolphin] Find the Bucket of Fish. - Explore the Collector's house. |
③ | [イルカのためのご馳走] 魚の詰まったバケツを探せ。-コレクターの家を探索せよ。 |
|
Just in case the chest sank, I'll ask for help from a marine postal worker - a Dolphin. But he needs something tasty to eat too. Go catch some fish, that's his favourite treat. |
Martha マーサ |
宝箱が沈んでしまっていた場合に備えて、海の配達屋にも助けを求めましょうか-そう、イルカよ。でもやっぱり何か美味しいものが要るわね。 魚を捕まえに行ってらっしゃい、それがご馳走なのよ。 | 💬魚を捕まえにいってらっしゃいと言われて、コレクターの家を探索するというこのシュールさ。 |
I think one Bucket of Fish will be enough. The more food, the less it'll desire to work. | バケツに一杯もあれば十分ね。多すぎる食事は、かえって勤労意欲が失せてしまうわ。 | ||
The chest must be found. The energy of love within it will bring the Captain to us and keep him in the world of the living. But how do we deal with the Flying Dutchman's attraction? I'll go to my library and look for an answer. |
Martha マーサ |
宝箱はきっと見つかるわ。その中に詰まった愛のエネルギーが船長をこちらに呼び戻し、生きる者の世界へ留めておく力になるのよ。 とは言えフライング=ダッチマン号の吸引力の方はどうしましょうかしらね?私は書庫に行って答えを探して来るわ。 |
the Flying Dutchman's attraction: 幽霊船なのでこっちに来ーいという力が強いようですね。 💬マーサにあれだけポンポン言われていても、気安く返事のできる主人公ってすごいよなぁ…。 |
- Hurry. | Player (YOU) | -急いでね。 | |
[A Call from the Shore] Find the Pied Piper's Pipe. - Play the "Cards of Fate" mini- game. |
④ | [岸からの呼び声] ハメルーンの笛吹き男の笛を探せ。-「運命のカード」のミニゲームをプレイしよう。 |
|
To summon the Captain and force him to come to shore, you'll need to find the Pied Piper's magical pipe. |
Martha マーサ |
船長を呼び出して、むりやり岸に上がらせるにはハメルーンの笛吹き男の笛を見つけないとダメだわ。 | ★Pied Piper of Hamelin ハメルーンの笛吹き男:最初は鼠を笛で誘い出し、報酬が払われなかった復讐に子供を笛で誘い出し皆帰らなかったという話。 史実であるとも。 |
This pipe hasn't aged at all over the centuries. I remember it just like it is now. | この笛は数世紀を経ても全く変わらないわね。この笛のことは昨日のことのように覚えてるわよ。 | 💬マーサ、笛吹き男の時代から生きてるんでしょうか?13世紀に起きた事件なんですが…。 | |
[Lowering the
Gangplank] Find the Gangplank. - Explore the Collector's house. |
⑤ | [タラップを降ろせ] タラップを探せ。-コレクターの家を探索せよ。 |
|
When I open the portal to the world of ghosts, and the pipe sounds out, the Captain will return to the world of the living on the Flying Dutchman. We need to help him get to dry land. Find a ship's Gangplank. |
Martha マーサ |
私が幽霊の世界へのポータルを開いて、笛が鳴り響いたら、船長はフライング=ダッチマン号から生きる者の世界へと戻ってくるわ。 私たちで彼が陸地へ上がるのを助けるのよ。船のタラップを探して来てちょうだい。 | portal: 本来は領主館にあるようなどでかい立派な扉のこと。ここでは世界と世界を異世界への門のような意味で使われている。 ちょうどモンスターを倒した時に出現するようなヤツ。あれもゲーム内の説明では portal です。 |
A Gangplank with decorated handles? Good, this way the Captain's ghost will quickly leave the ship. | 手すり付きのタラップですって?上出来よ、これが船長の幽霊が素早く船を離れるための道になるの。 | ||
[Saving the
Captain] Break the link. - Assemble the "Saving The Captain" collection. |
⑥ | [船長を救え] 繋がりを断て。-「船長を救え」のコレクションを集めよう。 |
|
We have everything we need to return the Captain to our world. We've already found the lost chest of gifts. Draw a magic circle and place the chest in the middle. I'll cast a spell whilst you watch. When the portal opens and the Flying Dutchman comes alongside it, lower the Gangplank immediately. Its lower end must be in the middle of the magic circle. As soon as the Captain is in the circle, raise the Gangplank and burn it. |
Martha マーサ |
船長をこちらの世界へ戻すために必要なモノは全てあるわね。失くした贈り物の宝箱はすでに見付けたし。 魔法の円陣を描いて中央に宝箱を置いて頂戴。あなたが見ている間に呪文を唱えるわ。 ポータルが開いて、フライング=ダッチマン号が横付けしたらすぐにタラップを降ろすのよ。 低くなってる側を魔法の円陣の中央に置かないとダメですからね。船長が円陣の中に現れたらすぐにタラップを上げて燃やして頂戴。 | ★ここではマーサはこれからやる儀式の手順を主人公に説明しています。儀式はまだやってません。 フライング=ダッチマン号はかなり大きな帆船のはずで、それが横付けできるポータルってどんだけデカいんだ! |
- Got it. | Player (YOU) | -了解です。 | |
Everything is ready to return the Captain from the spirit world. Let's begin the ritual. Hear that? It's the wind. It will pick up ash left by the Gangplank that Captain Drake used to leave the Flying Dutchman for the world of the living. The wind will weave a fine Curtain of Ash between the worlds. Bring this magical curtain to me. |
Martha マーサ |
船長をを人外の世界から呼び戻す準備は整ったわね。さあ、儀式を始めるわ。 あれが聞こえて?風の音よ。ドレイク船長がフライング=ダッチマン号から生きる者の世界へと向かうのに使われていたタラップを燃やしたでしょ。 あの風はその灰を運んで行くのよ。風が世界を隔てる灰のカーテンを織りなしてゆくわ。その魔法のカーテンをこちらに寄こして頂戴。 |
★動画付きではないので分かりにくいですが、Let's begin the ritual. と Hear that?
の間で船長を呼び戻してタラップを燃やしたっぽいです。分かりにくいので、日本語の方だけは改行しました。 💬これは映像があれば非常にきれいな情景だったんじゃないかと思いました。 風が舞い、サラサラと灰が集まって行って薄いカーテンを作っていくそんな情景です。 |
All the spells have been placed on the curtain. Throw it over the open portal. This will free the Captain from the flying Dutchman's influence, and the portal will close. | 全ての呪文がカーテンの上に吸い寄せられていくわ。これを開いたポータルの上に投げかけるのよ。これで船長はフライング=ダッチマン号の影響から自由になる、さあポータルが閉まっていくわ。 |
★映像があれば、開いたポータルにかけられたカーテンにマーサの唱えた呪文がスーッとのって行く様が見られたはずです。
カーテンが閉まってポータルは消えると。 ★このお話は ドレイク船長については【フライング・ダッチマン号の呪い】に カードシャープについては【熱気球】に続きます。 |
Collector's House❼【Saving the Captain 船長を救え】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Scissors with Ribbon | Ears of Wheat | Bucket of Fish | Pied Piper's Pipe | Gangplank | Curtain of Ash |
リボン付きの 鋏(はさみ) |
麦の穂 | バケツいっぱいの魚 | ハメルーンの 笛吹き男の笛 |
タラップ | 灰のカーテン |