Hidden Row❿【Searching for a Woman とある女を探して】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Straight Razor | Lace Apron | Kanzashi Blade | Swan Crown | Banana Skirt | Black Lily Sign |
剃刀(かみそり) | レースのエプロン | 簪(かんざし)の 刃(やいば) |
白鳥の冠 | バナナ・スカート | 黒百合のサイン |
【Searching for a Woman】 | ❿ | 【とある女を探して】 | |
[A Sharp Blade] Find the Straight Razor. - Explore the "Airship Dock" location. |
① |
[鋭い刃] 剃刀(かみそり)を探せ。-「飛行船ドック」のロケーションを探索せよ。 |
|
You know, I once dreamed of being a doctor. But I became a special agent because I really wanted to know what happened to my older brother. |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
言ったっけか、俺は医者になる事を夢見たこともあったンだぜ。だが俺は特殊工作員になった、どうしても兄貴に何があったのかを知りたかったからだ。 | ★Grean Snake
グリーン・スネーク:《Foggy
Plan》にちらりと名前の出て来るジョーンズの宿敵っぽい女スパイ。 |
My brother also worked for the secret service, but he was a scientist who created special weapons. He died under mysterious circumstances. | 兄貴も情報部で働いてはいたんだが、俺とは違って特殊な武器を作る科学者でね。そして死んだ、不可解な状況でな。 | ||
I found out that he was killed by Agent Green Snake, but I don't know who ordered it. I want to find this person with the City's help. | 兄貴がグリーン・スネークって工作員に殺された事までは突き止めたんだが、それを誰が命令したのかが分からねえ。だからシティの力を使ってその人物を見付けたいのさ。 | ||
I'm investigating my brother's death at the hands of a female agent, so I want the famous female spies of the past to help me. To summon them during a séance, I need things that were important to them in life. Let's first find a straight razor. |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
俺は女性工作員の手で死んだ兄貴の死を調べてるってワケだ、それで過去の有名な女スパイに力を貸して欲しいと思ってンのさ。交霊会にそいつらを召喚するには、そいつらが生きてるときに大事だったモノが必要になるんだとよ。先ずは剃刀(かみそり)を探そうぜ。 |
★Samson and
Delilah サムソンとデリラ:聖書に登場する有名なお話。無敵のサムソンは美しいデリラに恋焦がれるもデリラはサムソンを愛しておらず、サムソンの敵ペリシテ人の買収に応じる。サムソンは三度抵抗するも自分を信用しないのかとデリラになじられ四度目に真実(無敵の力の秘密は産まれてからずっと髪を切っていないこと)を教えてしまう。寝ている間に従者に髪を切る様命じたデリラは、ペリシテ人にサムソンを引き渡して終わる。聖書にはデリラのその後は書かれていない。 💬デリラの手法って…、寝技込みの色仕掛けだぜそりゃ。兄貴、弟と違って純情だったんだな。 |
The straight razor you found will attract the spirit of the agent Delilah. She managed to find out that the invincible Samson got his strength from his hair and cut it off. Her methods of obtaining information were also used by Agent Green Snake, who killed my brother. | お前の見付けた剃刀は工作員デリラの魂を引き寄せてくれるだろう。この女は無敵のサムソンが自分の髪の毛からその力を得ている事を突き止める事に成功して、サムソンの髪を切り落としたンだぜ。情報を得るためのコイツの手法は、俺の兄貴を殺した工作員グリーン・スネークが使ったモノでもあるのさ。 | ||
[Undercover Cowgirl] Find the Lace Apron. - Explore the "Crystals" mini-game. |
② |
[諜報活動のカウガール] レースのエプロンを探せ。-「クリスタル」のミニゲームを探索せよ。 |
undercover: 諜報活動の |
Martha says the spirits know everything, and I expect them to help me find the one who had my brother killed. We need to summon experienced spies such as Belle Boyd. Her spirit will appear if we find the lace apron that was important to her. |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
マーサが言うには霊ってのはあらゆることを知ってるんだと、だから俺はそいつらが兄貴を死に追いやったヤツを探すのを手伝ってくれる事を期待してンのさ。そのためにはベル=ボイドの様な経験豊富なスパイも召喚する必要がある。俺たちがあの娘にとって重要だったレースのエプロンを見付ければ、彼女の霊も姿を現すだろうぜ。 |
★Belle Boyd
ベル=ボイド:アメリカの南北戦争で南部のスパイだった女性。自分の母を侮辱した男を撃ち殺したことがきっかけでスパイになった。敵の将校に近付き有益な情報を南軍に流し、何度となく捕まるもどういうわけか生き残っている。 |
You've found a lace apron similar to the one Belle Boyd wore when she delivered important information across the front line. She looked like a simple woman, but in fact she was a clever agent. She could provide us with valuable information at the séance. | 前線からの重要な情報を届けた時に、ベル=ボイドが着てたっていうのによく似たレースのエプロンを見付けてくれたんだな。彼女は素朴な見た目の女性だが、実のところは頭の切れる工作員だったってワケさ。交霊会でもきっと貴重な情報を提供してくれるはずだぜ。 | ||
[Deadly Beauty] Find the Kanzashi Blade. - Explore the "Christmas Hall" location. |
③ |
[致命的な美しさ] 簪(かんざし)の刃(やいば)を探せ。-「クリスマスホール」のロケーションを探索せよ。 |
|
To be honest, I envy the resourcefulness of Green Snake and other spies. Martha says they continue to collect various information in the subtle worlds. We need to call on the spirit of the female ninja Mochizuki Chiyome. She definitely knows everything. Help me find a kanzashi blade. |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
正直言って俺は羨ましいね、グリーン・スネークや他のスパイたちの臨機応変さってのがさ。マーサの話じゃあ、あいつらは曰く名状しがたい世界で様々な情報を次々と集めてるんだそうだ。そうなるとくノ一望月千代女(もちづきちよめ)の霊も呼び出す必要がある。この女は確かにあらゆる事に精通してるんだ。簪の刃を見付けるから手伝ってくれ。 |
resourcefulness: 臨機応変さ、知略に長ける様 subtle worlds(サトォゥ・ワールz): 曰く名状しがたい世界 ※マーサが良く使う表現、あの世とか精神世界とかの事 ★Mochizuki Chiyome 望月千代女(もちづきちよめ):信濃の国の城主の妻で武田軍のくノ一の棟梁だったとされる女性だが、史実的根拠に乏しいらしい。でも実在の人物で歩き巫女だったとされる。 。 |
The legendary spy Mochizuki Chiyome used the sharp kanzashi blade as a weapon. But she rarely used weapon because she had many other ways of obtaining information. I think she knows who ordered Green Snake to take out my brother. | 伝説のくノ一望月千代女は鋭い刃の簪を武器として使ってたンだぜ。だが彼女は滅多に武器を使わなかった、他にも情報を手に入れる方法を沢山持ってたからだ。彼女ならグリーン・スネークに俺の兄貴を始末するように命令したヤツを知ってる気がするのさ。 | ||
[A Lively Dance] Find the Swan Crown. - Explore the "Moon Gate" location. |
④ |
[生き生きとした舞い] 白鳥の冠を探せ。-「月洞門」のロケーションを探索せよ。 |
|
With the medium's help, I'll be able to talk to famous spies of the past and uncover the secret of my brother's death. Martha is already getting ready for the séance, but we need a few more things for it to succeed. Let's find a swan crown. |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
霊媒師殿の助けを借りれば、俺も過去の名の知れたスパイと話すことが出来るンだと、そうすりゃ兄貴の死の真相も暴けるだろ。マーサは既に交霊会の準備を整えてるが、それを成功させるにはもういくつかアイテムが必要だな。白鳥の冠を探そうぜ。 | ★Mata Hari マタ=ハリ:たぶん世界で一番有名な女スパイ。オリエンタルなダンスで人気があり、ドイツ・フランス双方の将校を相手にする高級娼婦でもあった。第一次世界大戦の後戦犯として有罪判決を受けて銃殺刑に。エキゾチックな冠を付けた写真が多く残されている。マタ=ハリはインドネシア語で太陽の意。 |
The swan crown was part of the stage costume of the double agent Mata Hari. She captivated the audience with exotic dances and then stole their valuable secrets. I've seen how Green Snake dances, and I definitely need to talk to the spirit of Mata Hari. | この白鳥の冠は二重スパイマタ=ハリのステージ衣装の一部なのさ。彼女はエキゾチックな舞いで観客を虜にして、そいつらの貴重な秘密を盗み取ったンだぜ。俺はグリーン・スネークが踊る様子を見たことがあって、だからこそ絶対にマタ=ハリの霊と話す必要があるんだ。 | ||
[A Fruity Trick] Find the Banana Skirt. - Explore the "Station" location. |
⑤ |
[フルーティな企み] バナナ・スカートを探せ。-「駅」のロケーションを探索せよ。 |
|
I feel like I'm being watched. Martha says the spy spirits are gathering for the séance and are contemplating whether to share information with me. I'll show them that I'm no fool and that I know a lot about them. We urgently need a banana skirt. Have you seen one? |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
どうも見張られてるような気がするな。マーサの話じゃあ、スパイの霊たちが交霊会に集まって来てて、俺に情報を渡すかどうかよくよく検討してる最中らしい。奴らに間抜け野郎なんて口が裂けても言わせないぜ、アンタらについて色々と知ってるんだって所を見せてやる。となると緊急にバナナ・スカートが必要だな。お前はそういうの、見た事あるかい? |
contemplate: よくよく考える、熟考する I'm no fool: 俺は絶対に間抜けではない→むしろ賢い ※単なる否定なら I'm not a fool。no foolになると強い否定になって、むしろ逆だと言いたいニュアンスがでる ★Josephine Baker ジョセフィーン=ベイカー:アメリカ生まれのフランス人のエンターテイナーで、後、第二次世界大戦でドイツからのフランス占領に抵抗した自由フランス軍のスパイとして活躍、戦後は勲章を受けている。初期のキャリアはフランスのショーでバナナ・スカートとネックレスだけというコスチュームでセンセーションを巻き起こし、「黒いビーナス」「黒い真珠」と呼ばれ高い評価を受けた。 |
This banana skirt will definitely make the spirit of Josephine Baker feel nostalgic and help me get her talking. To everyone, she was a famous artist, but I know about her undercover work, and in return I hope to receive equally valuable information about my brother. | このバナナ・スカートを使って、必ずやジョセフィーン=ベイカーの霊に郷愁を感じさせて、彼女を喋らせるてやるぜ。世間の皆にとっては彼女は単なる有名なアーティストだったかもしらんが、俺はその諜報活動ぶりについても知ってるんだぜ、彼女について良く知っている事の返礼に、俺の兄貴に関しても同じくらい貴重な情報を教えてもらえると良いんだがな。 | ||
[A Dark Sign] Get a response from the spirits. - Assemble the "Searching for a Woman" collection. |
⑥ |
[闇のサイン] 霊からの返事を手に入れろ。-「とある女を探して」のコレクションを集めよう。 |
|
The spy spirits have answered my call. The items you've found are drawing their attention, and I feel that they approve of Agent Jones's desire to unravel the mystery of his brother's death. Bring me some artifacts, and I'll stabilize the information channel. |
Martha マーサ |
スパイの霊たちが私の呼びかけに答えてくれたわ。あなたの見付けたアイテムが彼女たちの注意を引いたのね、兄の死の謎を明らかにしたいというエージェント・ジョーンズの願いを受け入れてくれてるのを感じるの。アーティファクトをいくつか持ってらっしゃい、それでこの情報チャネルを固定するから。 | approve of~: ~に賛成する、受け入れる ※ofのないapproveは議案を承認するなどの固い文でしか使わず、主語が議会とか会社とか部長とかになる。 |
The spirits are ready to reveal who had Agent Jones's brother killed. The radiance of the artifacts increases and becomes dazzling, and then it quickly fades away, leaving something dark... This is the sign depicting a black lily! But what does it mean? | 霊たちがエージェント・ジョーンズの兄を死に追いやった者を暴こうとしているわ。アーティファクトの輝きが増していって目が眩むほどになったと思ったら、急に光が失せていく、何か黒いモノを残して…。黒い百合を描いたサインだわ!でもこれが意味するところは一体何? | dazzle: 目が眩む | |
The Black Lily clan! Did my brother really cross this organization? There is evidence that they abduct people for experiments. |
Agent Jones 密偵ジョーンズ |
黒百合ギルドか!兄貴は本当にこの組織に逆らったのか?奴らは実験のために人を攫ってるってえ証拠が挙がってンだぞ。 |
clan: 強いつながりを持つグループ ※クランよりギルドの方が多分日本語として浸透しているため意訳 cross~: ~に逆らう |
I was planning to find out more from an informant named the Collector, but I almost got a bullet in my head and ended up in the City. | 俺はコレクターって呼ばれる情報提供者からもっと色々情報を得ようと計画してたってえのに、危うく脳天に弾丸を喰らいかけて、どういうわけかシティに来ちまったし。 | ended up in~: あれやこれやで~に至る。間は端折るが~に至る ※なんか色々あった感じがする表現 | |
The local Detective mentioned the Collector. Maybe he knows something about the Black Lily? We should ask him. | そういやここの地元の刑事野郎がコレクターがどうたら言ってたな。もしかすると奴なら黒百合についても何か知ってンじゃねえか?奴に聞いてみた方がいいな。 | 💬これ、シリーズ化してくれませんかね?ジョーンズ、カッコいいじゃん。 |
Hidden Row❿【Searching for a Woman とある女を探して】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Straight Razor | Lace Apron | Kanzashi Blade | Swan Crown | Banana Skirt | Black Lily Sign |
剃刀(かみそり) | レースのエプロン | 簪(かんざし)の 刃(やいば) |
白鳥の冠 | バナナ・スカート | 黒百合のサイン |