Post Office's collection #15 【Voice from the Past】
郵便局のコレクション⓯【過去からの声】

Sub Quest Series #U2
The Collector's Trace
コレクターの足取り
#U2-7【Fellowship of Lamplighters 点灯夫ギルド】
⇦Prev Next➡#U2-9Mirror Mark 鏡の印】

Sub Quest Series #U3
《Secret Maneuvers of the Shadow Cult》
シャドウ教団の暗躍
#U3-11【Missing Headmistress 消えた学院長】⇦Prev Next➡#U3-
13【Searching for a Woman とある女を探して】

Sub Quest Series #U9
《Brisk Girl》
ビシバシしたあの娘
#U9-2【Mysteries of the Rift 亀裂の謎】⇦Prev Next➡#U9-4【Top Secret トップ・シークレット】

Post Office⓯ 【Voice from the Past 過去からの声】
All-Seeing Doorknob Fog Activity Counter Colored Spinning Top Amphisbaena Statuette Secret Door Maquette Shadow's Sign
全てを見通す
ドアノブ
フォグ・
アクティビティ・
カウンター
色付きの独楽 アンフィスバエナ
の小像
隠し扉の模型 シャドウのマーク

【Voice from the Past】 【過去からの声】  
[Unusual Guard]
Find the All-Seeing Doorknob. - Explore the Post Office.

[普通でない見張り]
全てを見通すドアノブを探せ。-郵便局を探索せよ。
all-seeing: 全てを見通す、全知全能の
The memories of my first days in the City of Shadows haunt me. Usually, they come in my dreams, and lately, I dream even when awake. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
シャドウ=シティ最初の日の記憶が頭から離れなくってな。大抵、その記憶は夢に現れる、最近じゃあ起きてる時にも白昼夢を見るくらいなんだぜ。 haunt: 何かの考えが頭から離れない、付き纏う
I think that's because I can't remember some important information. But what is it? 私が何か重要な情報を思い出せていないからじゃないかと思うんだ。でもそれは何なんだろう?  
You have a gift for finding what's hidden. I'll tell you all I remember, and if you unravel the secret of my past, I'll be very grateful. お前には隠されたモノを見付けられるって才能があるだろ。覚えてる事を全部教えてやる、そんで私の過去の秘密を明らかにしてくれたら、凄い恩に着るよ。  
I was sucked into the City of Shadows through a suddenly opened portal. I ended up in some locked room, where I was being watched by an eye in the doorknob. I dream about it so often that I made a copy of this all-seeing knob, look for it. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
私は突然開いた次元の扉からシャドウ=シティに引っ張り込まれたんだ。で、最終的になんか鍵のかかった部屋にいた、ドアノブに付いた眼に見張られた部屋だ。あんまりしょっちゅう夢に見るもんだから、その全てを見通す様なドアノブのコピーを作ったのさ、探してみろよ。 suck 人 into~: 人を~に無理やり引っ張り込む
💬あれ?両親と一緒に霧に呑まれる前のシティにやって来たんじゃなかったっけ?その後霧に呑まれた後のシャドウ=シティに引っ張り込まれたって事か?
★この辺の経緯はFriends' FeedとFace bookの情報によって判明。一度6歳の時に両親にくっついてシティを訪れた後、一度シティから立ち去ったのち、引っ張り込まれたらしい。
In the room where I was being held, such an all-seeing doorknob was animated by some unknown technology. Living under its gaze was very uncomfortable. But I remember this very well, I need to find out what I've forgotten. 私が収容されていた部屋では、こういう全てを見通すドアノブみたいなのが未知のテクノロジーで生きてるみたいに動いてたんだ。コイツの目にじーっと見られながら生活するのはものっ凄い居心地が悪かったぜ。だがコイツの事はとてもよく覚えてるんだよな、私が突き止めなくちゃならないのは、忘れてる何かなんだ。 部屋 hold 人:部屋が人を収容する
animate: 命を吹き込む
[Measuring Device]
Find the Fog Activity Counter. - Explore the Post Office.

[計測装置]
フォグ・アクティビティ・カウンターを探せ。-郵便局を探索せよ。
 
I recall that some hooded people led me into a large room with lots of devices. I saw one of them later at Carlos Light's, which aroused my memory. He said it's a fog activity counter, take a look. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
フードを被った奴等に山ほど計器類のある大きな部屋に連れて行かれたってのを思い出したよ。その装置の一つをカルロス=ライトのところで見かけて、記憶が蘇ったのさ。あのおっさんが言うにはフォグ・アクティビティ・カウンターつって霧の活動量を測る機械なんだと、直に見てみてくれよ。  
This fog activity counter is exactly like the one I saw in the room full of devices. The lamplighter assembled it according to the Collector's drawings. This means that the hooded people also studied the fog and had access to the Collector's inventions. これだ、装置で溢れかえった部屋で見たのは正にこういうフォグ・アクティビティ・カウンターなんだ。あの点灯夫のおっさんはコレクターの図面に従ってコイツを組み立てたんだと。つう事はフードを被った奴等も霧の事を研究しててコレクターの発明品を利用できる立場にあったってことだよな。 have access to~: ~を利用できる
[Vivid Experiment]
Find the Colored Spinning Top. - Explore the Post Office.

[生々しい体験]
色付きの独楽を探せ。-郵便局を探索せよ。
 
I also remember participating in some experiments, although I didn't understand their purpose. One of them involved me following a multicolored spinning top. Later, I got such a toy by trading with a scavenger. Look for my colored top. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
いくつかの実験に参加したことも覚えてるんだ、とは言っても私にはその目的は分からなかったんだけどな。実験の中の一つにカラフルな独楽を目で追わせるってのがあったんだ。後になって、そういう玩具をスカベンジャーとの取引で手に入れたのさ。その色付きの独楽を探して来いよ。 物事 involve 人 doing: 物事が人が~することを伴う
Yes, you found the colored spinning top I was talking about. I looked at a similar one in the room full of devices for a long time, it made me feel like the floor was dissolving and I was falling into a deep hole. Perhaps it was hypnosis. But an ordinary spinning top toy doesn't cause such an effect. そうそれだ、お前の見付けたその色付きの独楽が、私が話してたやつだよ。私は似たようなヤツを計器類で溢れた部屋で長い時間眺めてたんだ、それを見てると床が溶ける様に崩れて深い穴に落ちて行くみたいに感じたのさ。もしかすると催眠術だったのかもな。だが普通の玩具の独楽にそんな効果はないだろ。 dissolve: 水に溶ける
hypnosis: 催眠状態
[Two-Faced Snake]
Find the Amphisbaena Statuette. - Explore the Post Office.

[双頭の蛇]
アンフィスバエナの小像を探せ。-郵便局を探索せよ。
 
In addition to the devices, strange signs and things surrounded me in the large room. I've already assembled a whole collection of the items reminiscent of those in my memories. Some things just seem like fiction. Find the statuette of an amphisbaena snake, and you'll understand what I mean... Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
その装置類に加えて、そのデカい部屋では変なマークやらなにやらにも囲まれてた。私の記憶の中のそういうモノを思い出させてくれそうなアイテムは一頻(ひとしき)り集めてあるんだ。中には架空のモノとしか思えないようなのまであるぜ。アンフィスバエナの蛇の小像を探して来いよ、そしたら私が何が言いたいのかお前にも分かるさ…。 reminiscent of~: ~を思い出させる
amphisbaena アンフィスバエナ:両端が頭になっている蛇。ギリシャ神話に出て来る架空の生物。
Look at this statuette - it depicts an amphisbaena, a two-headed snake. I'm sure I saw such a creature in the place where they keep me! I guess I'm just confusing dream with reality. Yet the memory of the amphisbaena slithering at my feet feels so real... この像を見てくれ-コイツはアンフィスバエナっつって双頭の蛇を写し取ったモノなんだ。私は確かに捕えられていた場所でこういう生物を見たんだ!きっと夢と現実を混同してるだけなんだろうと思ってはいるんだけどさ。それでも記憶の中のアンフィスバエナが足元を這ってる感覚はものすごいリアルで…。 slither: ずるずる滑る、這う
[Secret Exit]
Make the Secret Door Maquette. - Explore the Post Office.

[秘密の出口]
隠し扉の模型を探せ。-郵便局を探索せよ。
 
The hardest thing to remember is how I escaped from captivity. Perhaps this is the key. I often see a door in my dreams... I was led through it by a man without a hood. It was kind of special, this door. I will try to make a maquette of it, help me. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
一番思い出せないのが、どうやって囚われの状態から逃げ出したのかって部分なんだ。もしかするとこの記憶がカギなのかもしれないよな。夢の中でしょっちゅう扉が目に映るんだが…。フードを被ってない男に導かれてその扉を通り抜けたんだ。なんつうかこう、特殊な扉でさ。それの模型を作ってみるか、手伝ってくれ。 maquette: 塑像を作る際の小さい版の模型
kind of ~:なんというか~っぽい ※~の部分をボカシて言う時に使う。
Thank you! With your help, I made a nice maquette of the door from my memories. I've realized what it was about: the door was hidden, my savior led me through a fireplace! And before that, he was arguing with a man in a black hood. That man called him... "Collector"! ありがとうな!お前が手伝ってくれたお蔭で、記憶の中の扉の良い模型が作れたよ。それこそ何が思い出せなかったのか分かったぜ、その扉は隠し扉だったんだ、私の救い主は暖炉を抜けて私を連れだしたのさ!そしてその前にソイツは黒いフードの男と言い争いをしてた。フードの男はソイツをこう呼んでたんだ…「コレクター」と! I've realized what it was about: I've realized~とit was about~が関係代名詞でくっついた文。
[Graphical Answer]
Obtain the Shadow's Sign. - Assemble the "Voice from the Past" collection.

[図形的な答え]
シャドウの署名を手に入れろ。-「過去からの声」のコレクションを集めよう。
 
It turns out that I know what the Collector looks like. And he saved me! But from whom? Here it is, the most important memory! What if I try to describe in detail the scene I saw? Among your special tools, there's probably something I can write with, please lend it to me. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
なんてこった、私はコレクターがどういう風貌をしてるのかを知ってるって事だぞ。そして彼が私を救い出してくれたんだ!だが誰からなんだ?そこだよ、それが一番重要な記憶なんだ!私が見た光景を細かく書き出してみたらどうだろう?お前のスペシャルツールの中に、多分書く物が何かしらあるだろ、頼むそれを貸してくれ。 it turns out that~: ~以下に驚きの内容が来る時の前置き
What happened? I was writing things down, and then your tool suddenly began to draw on its own. It made some kind of sign. I saw it in the secret archives. That's it, this is the sign of the Shadow! I remember now: I was in the Shadow's castle, and the Collector secretly led me out of there. 何が起きたんだ?私が何某か書いてたら、お前のツールが突然勝手に何か描き始めたぜ。なんかのマークみたいだな。このマークは機密文書の保管庫で見たことがあるぞ。そうだ、コイツはシャドウのマークだ!思い出した、私はシャドウの城にいたんだ、そしてコレクターは秘密裏に私をあそこから連れ出してくれたのか。 💬これ、凄い情報だよな…。下界の話と合わせるとフードの男はほぼマスターで決まりだろ、城だし。つう事はやっぱりマスターがマスターと名乗らなくなった後の名前がシャドウなのか。ただ、アッパーでは表立ってシャドウの名前は出てきてないんだよな。でも記録はあるんだね。
Having accessed the secret archives, I discovered that many came to the City through portals. The signs left by the Collector opened them! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
機密文書の保管庫に入った時に、次元の扉を通ってシティに来た奴等が沢山いたことを知ったんだ。コレクターの残したマークが次元の扉を開いたんだと! 💬コレクターのマークで次元の扉が開くって言うのも初情報だな…。シャドウの作ったマークじゃなくてコレクターだったのかよ。
I considered him a villain, but now I hear a voice from the past: the Collector saying that the Shadow can no longer use him for darkness. 私はコレクターは悪いヤツだと思ってたんだが、過去からの声に耳を傾けてみると、コレクターはこうも言ってたんだ、シャドウはもはや悪事に自分を使う事は出来ないと。 consider A (as) B: AをBとみなす ※口語だとよくasが落ちる
This means the Collector isn't so bad by himself. He dragged people into the City with good intentions, but the Shadow ruined it all. つまりコレクター自身はそんなに悪いヤツじゃあないって事だよな。彼は良かれと思って人々をシティに引きずり込んだのに、シャドウがそれを台無しにしたって事か。 with good intentions: 良かれと思って
💬いや、本人の意思を無視して引きずり込むのはダメじゃないか?
This sends chills down my spine - just think, I was being held by the Shadow, in his castle! I wonder why he needed me... これには背筋に寒気が走るぜ-考えてみろよ、私はシャドウに捕まってたって事なんだぜ、あの男の城にだぞ!なんでヤツは私が必要だったんだろう…。 物事 send chills down one's spine: 物事のせいで背筋に寒気が走る

Post Office⓯ 【Voice from the Past 過去からの声】
All-Seeing Doorknob Fog Activity Counter Colored Spinning Top Amphisbaena Statuette Secret Door Maquette Shadow's Sign
全てを見通す
ドアノブ
フォグ・
アクティビティ・
カウンター
色付きの独楽 アンフィスバエナ
の小像
隠し扉の模型 シャドウのマーク

Sub Quest Series #U2
The Collector's Trace
コレクターの足取り
#U2-7【Fellowship of Lamplighters 点灯夫ギルド】
⇦Prev Next➡#U2-9Mirror Mark 鏡の印】

Sub Quest Series #U3
《Secret Maneuvers of the Shadow Cult》
シャドウ教団の暗躍
#U3-11【Missing Headmistress 消えた学院長】⇦Prev Next➡#U3-
13【Searching for a Woman とある女を探して】

Sub Quest Series #U9
《Brisk Girl》
ビシバシしたあの娘
#U9-2【Mysteries of the Rift 亀裂の謎】⇦Prev Next➡#U9-4【Top Secret トップ・シークレット】

 

Go to the homepage トップページ へ