Hidden City Story #80 Mysterious Route  (Harvest Festival)
ヒドゥンシティストーリー№80 ミステリアスな道筋 (収穫祭)

《Case №80:Mysterious Route》 Nov 2022 Event: Maze Mystery

Mini-event ミニイベント
Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫
Spirit of Leaves and Foliager
落葉(らくよう)の精と木の葉っち
Nov 2022: Harvest Festival
収穫祭

 
《Maze Mystery》 Nov 2022 Event 《迷路ミステリー》  
 
Ah, mon ami, have you seen the Detective? He's still gone, and he should have been back long ago. And then there is this news... Juliette
ジュリエット
ああ、モナミ、刑事さんを見かけなかった?まだ行ったきりなのよ、とっくに戻ってないとオカシイのに。そうしたらそう知らされて…。
The Detective is so resourceful. How could he get lost in the maze along with townspeople? That is so unsettling! 刑事さんはとっても機転が利くでしょ。街の人たちと一緒に迷路で迷子になるなるなんてあるかしら?嫌な予感がするわ!
 
Did you know there was a maze in the City? It only appeared recently and has already made headlines. Here's the latest issue. Juliette
ジュリエット
あら、シティに迷路が出来たのを知らなかったの?つい最近現れて、もう新聞の見出しになってたんだけど。ほらこれよ、最新号。
City of Shadows Times

Breaking news! Emergency at the harvest festival!

The corn maze that emerged from the fog on Thanksgiving Eve has become the center of controversy.
Mr. Mayor offered a prize to whoever solves the maze first, but no one returned even eight hours later. Whatever happened to the townspeople? Stay tuned for updates.

Adeline Svensson,
your guide to the world facts.

シャドウ=シティ・タイムズ

速報!収穫祭で緊急事態発生!

論争の渦中にあるのは、感謝祭の晩に霧から突如現れたトウモロコシ迷路である。
市長は迷路を真っ先に踏破した者に賞を与えるとしていたが、八時間経ってもなお戻った者は一人もいない。街の人々に何があったのか?続報を待たれたし。

アデライン=スヴェンソン
世界の事実をあなたのもとへ
breaking news: 速報、入って来たばかりのニュース

💬なーんも分からんニュースだな…。まあ、速報ってそういうものか。






chore: 掃除や洗濯などの日々の家の雑務 ※英米でちょっと発音が違う。英チョー、米チョ
(下段)
《an expertの前置詞》
an expert in searches
※expertは精通している内容によって前置詞が違う。expert ofは原則不可
・in 特定の分野:an expert in a specific field/biology
・at 技術的なこと:an expert at skiing/dealing
・on 広く知られているもの:an expert on gossip
・with 扱いなど:an expert with swords/tools
厳密ではないが、大きくこの範囲から外れた前置詞を使うと変に聞こえる
I wanted to go too, but the Mistress gave me so many chores... The Detective promised to win the prize for me, but now he's gone missing. Juliette
ジュリエット
私も行きたかったんだけど、ミストレスからずいぶんあれこれ館(やかた)周りのお仕事を言いつけられてたもんだから…。刑事さんは私のために一等賞を取って来るって約束してくれてたのに、行方不明になっちゃって。
Ah, I won't forgive myself if anything happens to him! Let's go. We need to find the missing townspeople, and you're an expert in searches. ああ、彼に何かあったら私、自分で自分が赦せないわ!さあ向かいましょう。行方不明の街の人たちを見付けなくっちゃ、あなたは探索にかけてはエキスパートでしょ。
[THE DECEIVING SUN]
Unlock the Harvest Festival. - Unlock location.
Unlock
[思い違いを誘う太陽]
収穫祭を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
Mon ami, don't go too far, I feel uneasy. The corn maze that trapped the townspeople, should be close by. I haven't seen it yet, but I think it's an ominous place shrouded in fog... But there's nothing gloomy nearby. Are we in the right place? We should look around. Juliette

ジュリエット
モナミ、あんまり先に行かないで、私、不安で落ち着かないのよ。街の人たちが捕まっちゃったトウモロコシ迷路は、この近くのはずでしょ。私はまだ見た事がないんだけど、きっと霧に包まれたいやな感じの場所なんじゃないかしら…。でもこの辺にはそんな鬱蒼(うっそう)とした場所はないし。ホントにここで合ってるの?見て回った方がよさそうね。 (下段)
from up here: この上から、高台から ※up hereとupが付く時は、台に乗っているなどちょっと高い所から見ている


💬ここで急に気付いたのだが、なんとジュリエットが仮面をしていない!
遡って確認してみたら、2021年の7月半ばから10月のどこかで外したらしい。何があったんだ!
っていうか一年気付かなかったよ…
Oh, what a surprise: there's a harvest festival here. And from up here the maze looks just like an ordinary cornfield - no fog or monsters. Is it really so difficult to complete that we need to save the townspeople? Oh, Adeline's over there, she probably knows more. Let's talk to her. あら、びっくり-ここで収穫祭が開かれてるんだわ。この位置からだと迷路はなんの変哲もないとうもろこし畑にしか見えないのに-霧もないし、モンスターもいないし。これ、街の人たちを助け出しに行かなくちゃならないほどクリアが難しいなんてこと、本当にあるのかしら?あ、アデラインが向こうに、彼女ならきっともっと色々知ってるでしょ。話しかけてみましょうよ。
[VEGETABLE SUSPECTS]
Enter the Harvest Festival. - Explore the Harvest Festival.
Explore
[疑惑の野菜]
収穫祭に入ろう。-収穫祭を探索せよ。
 
Although the place doesn't look sinister, the townspeople did get stuck in the corn maze and for some reason aren't responding to our calls. I suspect it might be a kidnapping, so I'm conducting a journalistic investigation. I'm looking for clues, and you're quite observant - join in. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
ここは不吉な場所には見えないけど、街の人たちは事実、このトウモロコシ迷路に捕まっていて、どういう訳か呼びかけにも答えないままなのよ。私的には誘拐のセンもあるんじゃないかって疑ってて、報道捜査に乗り出すつもりなの。この手で手がかりを見付けてやるんだから、あなたは極めて観察力が鋭いでしょ-参加してちょうだい。 Corn maze トウモロコシ迷路:その名の通り、トウモロコシ畑を切り開いて迷路にしたもの。アメリカでは1990年頃から農村に旅行客を呼ぶ目玉としてメジャーになったらしい。
イギリスでは「Maize maze メイズ・メイズ」と言う。MaizeはCornのイギリス英語。イギリス英語ではCornと言うと、麦や大麦の粒のことで、つまりはアメリカ英語のGrainのことであり、トウモロコシではない。
🌽Harvest Festival   🌽収穫祭 💬ロケは可愛らしい動物たちでいっぱい。
Duckling アヒルの仔がふわふわ。
豚さんの上に雄鶏が乗ってるのがイイ!

養蜂(Beekeeping)用具は🐝Mezzanine(中二階)でも登場。
・Honey 蜂蜜
・Beekeeper's Hat 養蜂家の帽子
・Beehive 蜂の巣箱
Bee Smoker ビー・スモーカー:蜜蜂を煙で燻して大人しくさせるための煙発生器。蜂蜜をぶん捕ろうとすると、当然兵隊蜜蜂たちは全力で抵抗するので、煙を吸わせて蜜蜂がゲホゲホいっている隙に蜂蜜を掠め取るというちょっと鬼畜な道具。
ちなみにちゃんとした養蜂家は、蜜蜂さんたちが越冬できる分の蜂蜜は残して蜜を採取する。でも越冬させるのはとても難しいため、多くの蜜蜂は使い捨てにされてしまっているという哀しい現実もあるんだよね。

☆おまけ:各ロケに散らばってるけど実はシティで集めれば一通り揃いそうなアイテム
《Kitchen utensilキッチン用品》
・Colander ざる:ランダー @収穫祭
・Rolling Pin:麺棒 @収穫祭
・Sieve ふるい:ヴ @秋の谷
・Whisk 泡だて器:ウィスク @昔は運命の部屋にあったけど…
・Scoop おたま:スクープ @中二階
・Tongs トング:英語では複数形のングズ@レッドローズカフェ
・Knife 包丁 @運命の部屋他
・Frying pan フライパン:フライング・パン 単にパンとも言う。@廃工場
🥄食器だって揃っちゃう
・Plate お皿 @お花見横丁、皇宮etc.
・Spoon スプーン @オールド・コテージ
・Fork フォーク@礼拝堂の地下室
・Chopsticks お箸 @皇宮
・Cup/ Mug @コレクターの家、フォギー・オアシス他
・Tea straighter ティー・ストレーナー:紅茶用の茶こし。@モロッコカフェ
・French press with tea 紅茶入りフレンチプレス:これがあれば茶こしは要らない。@中二階

Did you see anything suspicious? I found lots of autumn decorations, fruits and vegetables, but there's no indication that the disappearance was set-up. But I find it hard to believe that the townspeople simply got lost in the maze. I must be missing something, so I'll need to check again. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
どう、そっちは何かアヤシイものはなかった?こっちは秋仕様の飾り付けやらフルーツやら野菜やらは山ほど見付けたんだけど、失踪事件が仕組まれたことを示すようなモノはなかったのよね。でも私にはどうしても街の人たちが単に迷路の中で迷子になったとは信じられなくって。絶対何かを見落としてるのよ、だからもう一度確認しなくっちゃ。 I find it hard to believe: どうしても信じられなくって ※findにはそうしようと頑張ったけどというニュアンスがある
I think it's hard to do←思うだけでやっていないかも
I find it hard to do←やってみて難しいと感じた
 
Maybe this scarecrow was possessed by an evil spirit, turning the townspeople into pumpkins? All sorts of things happen in the City! Juliette
ジュリエット
ひょっとしてこの案山子(かかし)に悪霊が憑りついてて、街の人たちをパンプキンに変えてしまったとか?シティではありとあらゆることが起きるじゃない! 💬ぜーんぶジャックみたいなカボチャ頭になっちゃうのか?絵面がスゴイな。怖いんだか、怖くないんだか(笑)
 
It's just a scarecrow. I even checked the straw bales - nothing. Oh, the Mayor announced the start of the search. Let's hurry! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
これはタダの案山子よ。これの藁の束もチェックしたけど-何もナシ。あら、市長さんが公開捜査を宣言したんだわ。急ぎましょう! a straw bale: 藁の束 ※a baleは紙とか藁とかの束
[A REPORT FROM THE MAZE]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[迷路から実況中継]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
We now begin the search for the townspeople who have gone missing in the corn maze. Why won't they come out or respond to us? What could have possibly happened in such a harmless place? This strange incident raises many questions. I'll make sure to report and record everything in detail. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
さあ、トウモロコシ迷路で行方不明になった街の人たちの捜索開始ね。何故彼らは迷路から出ても来なければ、返事もしないのかしら?こんな悪意とは無縁そうな場所で一体なにが起きるって言うの?この奇妙な事件には色々と疑問が湧いて来るわよね。任せて、ちゃあんと私が隅々まで記録してリポートしてあげるから。 💬どこまででも真相を追っていくんだろうなぁ…。何しろ
"your guide to world facts"
「世界の事実をあなたのもとへ」
のアデライン=スヴェンソンだもんね。
《Mysterious Route》 Case №80 《ミステリアスな道筋》  
On Thanksgiving Eve, a corn maze emerged from the fog. It appeared next to a merry harvest festival, as if another entertainment for the holiday, and the townspeople decided to compete to see who would beat the maze first. But even after many hours, none of them came back and would respond. What's going on in the maze that looked so harmless? Introduction

序文
感謝祭の晩、トウモロコシ迷路が霧から突如現れた。祭日のための新たな余興の如く、陽気な感謝祭の催しの隣に出現したものだから、街の人々は誰が迷路を最初に踏破するか競争する事にしたのだった。しかし何時間経ってもただの一人も帰らず音沙汰もない。この一見無害そうな迷路で一体何が起きているのだろうか? compete to see who~: 誰が~かを競争して確かめる
※compete whoとは言わない事に注意。competeは自動詞なのでwh節を目的語に取れない。そのため副詞節でto see whoをくっつけて、誰が~かを確認するために競争するという言い方をする

80-1 【Autumn Oddities 異質な秋模様のモノたち】
Metal Badge Branch Key Leaf Shuriken Burning Lantern Berry Chain Search Ritual
金属製のバッジ 樹の枝の鍵 葉っぱの手裏剣 燃え上がる様な
ランタン
木苺のチェーン 探索の儀式

Did the corn maze turn out to be way too difficult? We have to find those who got lost. Unfortunately, the main trackers - the Detective and the Huntress - are somewhere in the maze too. We'll have to follow the trail without their help. Will we be able to find the lost townspeople?

Goal: Follow the tracks.
Chapter1

第一章
トウモロコシ迷路はクリアできない程強烈に難しかったということなのだろうか?消えた人々を見付けなければならないものの、残念ながら、頼りになるはずの追跡者たち-刑事とハントレス-も迷路の中である。となると二人の助けを借りずに痕跡を辿るしかないだろう。果たして我々は、行方不明の街の人々を見付ける事ができるのだろうか?

ゴール:痕跡を辿れ。
be way too difficult: クリアできない程めっちゃ難しい ※wayはtooを強調する副詞
 
I don't understand why the corn maze turned out to be so difficult. I personally finished it in half an hour the day before. Mayor
市長
何故(なにゆえ)あのトウモロコシ迷路がそうも難しいモノになってしまったのか、理解できん。私が一昨日あれをやってみた時には半時で出て来たのだぞ。
 
I admit, Cardsharp and Valerie could have gotten lost. But why won't the Conductor, the Detective, or the Huntress return? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
そうなのよね、カードシャープやバレリーなら迷ったとしてもおかしくはないんだけど…。コンダクターや刑事さん、それにハントレスが戻らないなんて事があるかしら? 💬コンダクターは頼りになる人枠なんだね。
 
Don't worry, we'll find them and then laugh at this misunderstanding together. Stay close and look for footprints! Mayor
市長
心配せずとも、皆を見付けた暁には、要らぬ騒ぎだったと共に笑い飛ばせるであろう。お互い離れず足跡を探してくれたまえ。 💬みんなって誰から誰までなんだろう?先の5人は少なくとも行方不明ってこと?
[AMANITA SIGN]
Examine the Metal Badge. - Explore the Harvest Festival.
80-1 ①
[天狗茸(てんぐたけ)のお告げ]
金属製のバッジを調べろ。-収穫祭を探索せよ。
amanita アマニタ(きのこ):日本では天狗茸(てんぐたけ)と呼ばれる茸の一群。真っ赤な笠に白い斑点が特徴で、多くの種が毒キノコ。シティのあちこちにある[Fly Agaric Mushroom フライ・アガリック・マッシュルーム]もアマニタ属。きのこ摂取による死亡の95%を占める毒キノコの王様
It's strange that the townspeople can't get out of the corn maze. People look at me askance, as if I lured them there with malicious intent, but I'm sure we'll soon find everyone missing by their tracks. Look, there's something shiny over there, like the Detective's badge. Mayor

市長
奇妙な事にトウモロコシ迷路から街の人々が出て来られないでいる。周囲が私を疑いの眼(まなこ)で見るのだよ、あたかも皆をあそこに誘い出したのには良からぬ意図があったのだろうと言わんばかりだが、彼らの痕跡を辿れば行方不明者たちもじきに全員見付かるとの確信を私は持っているのだ。見たまえ、向こうに光るモノがあるぞ、警官バッジのようなのが。 look at me askance: 横目で人を見る→疑いの眼で見る ※askanceはじとーんと横目で見る事だが、基本この言い回しでしか使わないため、難易度の高い表現
💬あー、一等に褒美を取らすとか言ってみんなを乗せちゃったんだもんなぁ。市長には【Vanish in the Fog 霧の中に消え失せて】で前科があるし、仕方ない気もするが。

💬警官バッジが茸バッジに…。意味があるのか?
Indeed, it's a metal badge, just like the one that our Detective wears. Wait, why is there mushroom on it? It's not as simple as I thought: the Detective's badge looks very similar, but it has a different image on it. What could that mean? We have to figure out if we're on his track or not. やはり金属製のバッジか、それこそ今探している刑事がいつも身に着けているようなヤツだな。待ちたまえ、なぜ上に茸(きのこ)が?事は私が思っていたほど単純ではないようだ-警官バッジによく似ているが、違う絵が上にのっているではないか。これは彼の痕跡をきちんと辿れているのか否か、確かめねばなるまい。










ID = identification の略。個人ID
Why (did he) draw a mushroom on it though? ※did heが省略されている
There is the Detective's ID on the back of the badge, which means it belongs to him. Why draw a mushroom on it though? Mayor
市長
刑事の個人IDがバッジの裏面にある、となると、これは彼のモノだということだぞ。しかし何故茸が上に?
 
Maybe it's a sign from the Detective? One thing is clear: he passed by here, which means we're on the right track and can search on. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ひょっとするとこれって刑事さんからのサインなんじゃない?はっきりしてることが一つあるわ-彼はここを通ったのよ、つまり私たちは正しく後を追えているってワケで、探索は続行可能ってコトね。 💬アデライン、冷静だな。なぜにきのこ?って方に気を取られてしまいそうだよね(笑)
[WOOD CARVING]
Find the Branch Key. - Get the Amber Acorns in the "Harvest Festival" location. (x3)
80-1 ②
[木彫り]
樹の枝の鍵を探せ。-「収穫祭」のロケで琥珀のどんぐりを手に入れろ。(x3)
★Amber Acorns
琥珀のどんぐり:落葉の精との物々交換アイテム。
💬新仕様!コレクションを探せじゃないクエ登場。
I'm no tracker, but I found the townspeople's tracks in the maze quite easily - there are footprints on the loose dirt. Quick, now we'll catch up with them in no time! Hmm, the footprints suddenly break off. We'll have to look for other traces - broken stems, branches. See if there are any nearby. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
私の専門は追跡じゃないけど、迷路で街の人たちの痕跡を見付けるのはすごい簡単だったわよ-耕された土に足跡が残ってるんだもの。急ぎましょ、これでもうすぐにでもみんなに追い付くわ!フーム、足跡は突然途切れてるわね。じゃあ、他の痕跡を探すしかないかしら-折れた茎とか枝とか。そういうのが近くにないか確かめてみて。  
You found a broken branch, which is a lead too. It looks a lot like the key that Valerie wears around her neck. It even has her ferret's teeth marks on it. Wait, why is there a branch in the corn maze of all places? There are more and more questions. And to get our answers, we need to find the missing townspeople first. 折れた枝を見付けてくれたのね、それも手がかりになるわ。それってバレリーが首の周りにしてる鍵にそっくり。あの娘のフェレットの歯型も付いてるし。え、ちょっと待って、なんでよりによってトウモロコシ迷路の中なんかに樹の枝があるわけ?どんどん疑問が増えて行くじゃない。その答えを知るためにも、先ずは行方不明の街の人たちを見付けなくっちゃ。 場所+of all places: よりによってそんな場所に ※直前に場所が来る。具体的な地名だとカンマが入る
★解説:補足は要らないかもだが、とうもろこしは背丈ほどの草の葉っぱの間に生るので、木の枝はトウモロコシ畑にはないはずだから「よりによってこんな所に」なのである。
[DANGEROUS BEAUTY]
Examine the Leaf Shuriken. - Explore the Harvest Festival.
80-1 ③
[危険な美しさ]
葉っぱの手裏剣を調べろ。-収穫祭を探索せよ。
 
It looks like the townspeople were busy making crafts from natural materials in the maze, so it's clear why they took so long. But there isn't such a contest in the holiday program, which makes the activity even more strange. I picked up a piece that looks like a weapon. Here, take a look. Mayor

市長
見る限り、街の人々は迷路の中の自然の材料から作品を作るのに忙しくしていたようだな、これでやたらと時間がかかっていた理由がはっきりしたぞ。しかし祭日のプログラムにはそんな演目はないのだから、このような行動を取る事は益々妙ではないか。私は先ほど武器のように見える品を拾ってね。ほら、見てくれたまえ。 💬迷路をほっぽり出してクラフト製作に精を出す人々…。確かに変な感じだなぁ。案山子の呪いにでもかかってるんじゃないの?
This shuriken is strange, I agree. But the Huntress once drove a gargoyle away from me with one just like it, only made of metal. She said she'd perfected the blades to fight monsters. This shuriken looks like an autumn leaf, but it definitely belonged to the Huntress. この手裏剣は奇妙だと認めざるを得んな。ハントレスが以前、ちょうどこういうヤツでガーゴイルを私から追い払ってくれた事があったのだよ、ただし金属製だったがね。彼女はモンスターとの戦闘用に刃の部分を仕上げたと言っていたのだぞ。楓のように見えても、この手裏剣がハントレスの手によるものであるのは間違いなかろう。  
[A BECKONING LIGHT]
Find the Burning Lantern. - Collect the Piggies in Boots in the "Harvest Festival" location. (x8)
80-1 ④
[誘導灯]
燃え上がる様なランタンを探せ。-「収穫祭」のロケで長靴を履いた仔豚を集めろ。(x8)
★Piggy in Boots
長靴を履いた仔豚:イベでの珍品堂用交換トークン。
Mon ami, I hope we'll find those lost in the maze soon and leave this creepy place to celebrate. It's getting darker in here. Ah, I see a light ahead! It looks like there's a lantern burning. Could it belong to the Conductor? Let's go and check. Juliette

ジュリエット
モナミ、すぐにでも迷路で迷子になった人たちが見付かるといいのにって思うの、そしたらこの気味の悪い場所を離れてお祝いできるもの。段々暗くなってきちゃったし。あら、この先に明かりが見えるじゃない!火のついたランタンがあるみたい。コンダクターのヤツかしら?確かめに行きましょうよ。  
The Conductor always carriers around a lantern just like this one. Could he be somewhere nearby? But sadly there's no one around. And if you look closely, the lantern is strange: it looks like there's a glowing acorn inside it. What's going on in this maze? コンダクターはいつもこういうランタンを持ってるわよね。この近くにいたのかもってコト?けど残念ながら誰もいないわ。それにほら、近くで見たら変なのよ、このランタン-中に光るどんぐりが入ってるみたい。この迷路の中で何が起きてるって言うの?  
[A TRANSFORMED TALISMAN]
Examine the Berry Chain. - Get the Pumpkin Cups in the "Harvest Festival" location. (x8)
80-1 ⑤
[様子の変わったタリスマン]
木苺のチェーンを調べろ。-「収穫祭」のロケでパンプキン・カップをゲットせよ。(x8)
★Pumpkin Cup
パンプキン・カップ:イベント・ミニゲーム用入場券。
We haven't found any of the townspeople who got lost in the corn maze yet. Their footprints break off, and I can't figure out the direction they went in. But I found some berries among the corn. Amazing! I wanted to collect them, but they were stuck on a chain. Take a look. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
私たち、トウモロコシ迷路の中で迷子になった街の人たちをいまだ誰一人見付けられてないのよね。足跡は途切れちゃってて、向かった方向は突き止められないし。でも私、トウモロコシに紛れてた木苺をいくつか見付けてたの。それが聞いてよ!拾い集めようとしたら、なんと一本のチェーンにぶら下がってて…。見てちょうだい、ほら。






💬ああ、あれか、ベストの真ん中のボタンから斜めにぶら下がってるヤツ。言われなかったら分かんなかったな。
You're right, the chain looks exactly like one of Cardsharp's lucky charms. Only there should be card suits on it, not wild berries. The Accessory doesn't look like a simple craft - it could be enchanted. I think we'll require Martha's help to sort things out. おっしゃる通りよ、そのチェーンはカードシャープのラッキー・チャームの一つにそっくりでしょ。ただし、チェーンにぶら下がってるのはトランプのスートで、野生の木苺じゃないはずだけど。このアクセサリーはただの手作り工芸品には見えないわ-魔法がかかってるのかも。この件を解決するにはマーサの力が必要になるんじゃないかしら。
[A ROAD TO NOWHERE]
Carry out a search ritual. - Assemble the "Autumn Oddities" collection.
80-1 ⑥
[いずことも知れない場所へと繋がる道]
探索の儀式を執り行おう。-「異質な秋模様のモノたち」のコレクションを集めよう。
oddity: 異質なモノ ※奇異な特徴があって悪目立ちしている感じがある。英オディティ、米アディティ
The badge, the key, the shuriken, the lantern and the chain all appear unusual, but I sense that they belonged to our friends. I'll use them for a search ritual. It's quite simple by itself; but since the items were modified, it's better to use artifacts. Bring me some, will you? Martha

マーサ
バッジ、鍵、手裏剣、ランタン、それにチェーンはどれも普段とは違って見えるけれども、これらが我らが朋友(ほうゆう)に属するモノだというのを感じるわ。これを探索の儀式に使うことにします。この儀式自体は極めて単純よ-とは言え、アイテムはどれも変化してしまっているとなると、アーティファクトを使うのが得策でしょう。いくつか持ってらっしゃい、いいわね? Bring some, will you?
いくつか持ってらっしゃい、いいわね?
命令形の付加疑問は基本、will you?。
命令形言いっぱなしよりは若干ソフトだが、偉そうではある。
マーサや長官は基本偉そうなので構わないが、
Will you bring some? のように、ちゃんとした文にした方が丁寧なのは言うまでもない。
(下段)
★elemental magic 自然四大元素の魔力:東洋の五行のように、西洋では古来、世界は[fire, air, water, earth 火・風・水・土]の四大元素で成り立つと考えられていた。これをelementsと言う。太陽・大気・海・大地の象徴。
The artifacts reveal to me the essence of the items found in the maze: They were affected by elemental magic, but it didn't erase the energy imprints of their owners. These imprints will tell you where to look for our friends. I don't see them in the maze... or in the City at all. But that's impossible! アーティファクトが迷路で見付かったアイテムの本質を暴いてゆく-どれも自然四大元素の魔力の影響を受けてはいたものの、持ち主のエネルギー痕(こん)を消してはいなかったわね。このエネルギー痕が我ら友人たちを探すべき場所を教えてくれるはず。迷路の中には見えないわね…、シティの中にすらいない。バカな、そんなことあり得ないわ!
 
I'm certain of one thing: the magic in the corn maze prevents us from locating the missing townspeople. Martha
マーサ
私が確信を持って言える事が一つ-行方不明の街の人々の居場所を突き止めるのを阻んでいるのは、トウモロコシ迷路内の魔力よ。 I'm certain of~: ~を客観的に確信している ※客観性が要る為、I'm sureより確度が高く、フォーマル
 
The search ritual didn't work as it should, but it showed me the edge of a sheet of paper covered with dirt. I'll take it out. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
探索の儀式は本来の効果が発揮されなかったけど、土に覆われた紙の切れ端を露(あらわ)にしてくれたわ。あれを引っ張り出してくるわね。
This is a page from the Detective's notebook! He sensed something was wrong and took notes about what was happening. Here, read it. やだこれ、刑事さんの手帳の切れ端じゃない!何かがオカシイと感じて、起きている事をメモに取ったのね。ほら、読んでみて。
I, the Detective, leave this note to whoever is investigating, as something is clearly wrong with this corn maze.

I've been wandering here for three hours now. The left-hand rule doesn't work, and I can't hear the noise of the harvest festival anymore, as if I moved many miles away.

It looks like the maze is changing, and it's getting darker and darker all around.

I can see a huge beast around the corner. I'll try to find out...

小職は、刑事として、捜査に携わる者に宛ててこのメモを残す、このトウモロコシ迷路では明らかに何かがオカシイ。

俺はもう三時間もここを彷徨い続けている。左手の法則も効果はなく、もはや収穫祭の喧噪も届かない、まるで数マイルも離れてしまったかのようだ。

迷路は道を変え続けているようであり、周囲はどんどん暗くなっている。

この先の曲がり角にバカでかい野獣がいるのが見える。どうにか正体を突き止めてやる…。
★the left-handed rule 左手の法則:迷路を出るには、常に左手の壁に手を付いて、それを辿って行けばいいという法則。ただし残念ながら、この法則は正確には「出口に辿り着く方法」ではなく「同じ場所に帰って来る法則」である。出口が中州にあったり、入り口が中州で外に出たい場合には使えず、同じところをぐるぐる回る事になる(笑)
💬最近のトウモロコシ迷路にもこの手はもはや通用しないらしい。面白かった記事がこちら。写真だけでも面白い。規模のデカさが流石アメリカ。
Maybe don't use the right-hand rule in a corn maze

💬迷路の道順が勝手に変わったら出られないよね。
 
Saint Julie, the Detective met a beast in the corn maze! Some urban monster must have made its lair there. Juliette
ジュリエット
ああ、聖ジュリーよ、刑事さんはトウモロコシ迷路で野獣に会ってしまったなんて!きっとあそこに塒(ねぐら)を作ったシティのモンスターがいたんだわ。 ★Saint Julie 聖ジュリー:キリスト教の聖人の一人で、よくジュリエットが神様の代わりに祈っている
Inspector 捜査官:《Hiding place story 秘密の場所の物語》 に登場した英国人捜査官。イギリス人らしく謹厳実直で、謙虚な性格。でも実はミニゲームクエがあった時代には妙にミニゲームについて語っていた。
The Detective wouldn't call a City monster a "huge beast." This creature must be magical and somewhat connected with the maze. Inspector
捜査官
刑事ならシティのモンスターを「バカでかい野獣」と呼ぶはずはなかろう。おそらくはこの怪物に魔力があって、迷路と何かしら関係があるに違いない。 💬うおう、超久しぶりに捜査官登場!一時極端に登場人物を絞ってたのをまた色々登場させることにした?
 
Ah, did the magic of the City bring some legendary labyrinth into this corn maze? Then the monster must be its dweller. Juliette
ジュリエット
ああ、シティの魔力がこのトウモロコシ迷路にどこぞの伝説の迷宮を運んで来てしまったのかしら?ならそのモンスターはきっとその迷宮の住人ね。 💬ラビリンスと言われるとミノタウロスが真っ先に思い浮かぶんだが…。あれはバカでかい野獣だよね。
 
It could be the case. And the townspeople ended up in its bewitched lair, so they can't be found even with a search ritual. Inspector
捜査官
さもありなん。そして、街の人々がその魔法のかかった塒(ねぐら)に入り込むハメに陥っていたとすれば、探索の儀式を用いたとしても見付けられまい。 It could be the case: そうかもしれない。※the case = the fact。この意味では常にthe が付く
I've done some research on maze dweller for an old mystical crossroads case. I know a thing or two about them, including their weaknesses. 私は以前、辻道(つじみち)の神隠し事件で迷路の住人の研究をしたことがあるのだよ。だからこの手のことなら少なからず知っているのさ、そういう存在の弱点も含めてね。 💬捜査官はちょいちょい過去の捜査の話をしてたけど、結構オカルト系捜査っぽいんだよな…。
I'm ready to join the investigation and put my knowledge to use. We'll save the townspeople if we find out who is opposing us. よし、捜査に参加して私の知識を使わせて頂くとしよう。敵の正体を突き止めれば、それが街の人々も救う事にもなろうからな。

80-1 【Autumn Oddities 異質な秋模様のモノたち】
Metal Badge Branch Key Leaf Shuriken Burning Lantern Berry Chain Search Ritual
金属製のバッジ 樹の枝の鍵 葉っぱの手裏剣 燃え上がる様な
ランタン
木苺のチェーン 探索の儀式

80-2 【Into the Monster's Lair モンスターの塒(ねぐら)の中へ】
Corn Pest Heavy Sacks Clawed Foot Hidden Pool Maze Whisperer Beast's Image
トウモロコシの
害獣
重い麻袋 鉤爪の足 隠れた水たまり 迷路の囁き声 野獣のイメージ像

We found the items of the lost townspeople altered in a strange manner. This is the influence of magic, which appeared out of nowhere in the corn maze. And according to the Detective's note, there's a beast living in the maze. It may be holding the townspeople captive. Who is this monster?

Goal: Identify the monster.
Chapter2

第二章
我々は消えた街の人々が妙なテイストの修正を加えたアイテムを見付けた。これにはトウモロコシ迷路にどこからともなく現れた魔力が影響している。そして刑事のメモによれば、迷路に住む野獣がいるらしい。街の人々はその野獣に囚われている可能性がある。このモンスターの正体は何なのだろうか?

ゴール:モンスターを特定せよ。
in a strange manner: 妙な感じに、妙な方向性で ※出来上がったもののテイストやスタイルが妙だという意味。変更の作業のやり方が変と言う意味ではない。
ここでは、どれもこれも秋を思わせるアイテムに変わっていた事を指していて、変えた方法が変なやり方だという意味ではない。
[HORNED THREAT]
Find the Corn Pest. - Explore the Harvest Festival.
80-2 ①
[角を持つ脅威的存在]
トウモロコシの害獣を探せ。-収穫祭を探索せよ。
 
What monster did the Detective encounter? Perhaps it was the Minotaur - a man with a bull's head. He lived in the Cretan labyrinth, but he might have been brought here by magic. The corn stalks are damaged here, as if the Minotaur grazed them with his horns. Let's find out who this corn pest is. Inspector

捜査官
刑事が遭遇したモンスターは何だったのだろうか?ひょっとするとミノタウロスだったのでは-牡牛頭の獣人だ。クレタ島の迷宮にいたのだが、魔力によってここに連れて来られた可能性がある。ここのトウモロコシの茎がやられているぞ、まるでミノタウロスが角で脇を掠めたようではないか。よし、このトウモロコシの害獣の正体をつきとめるとしよう。 graze: すぐそばを掠める ※元々は草食動物が地面スレスレで草を食むところから来ている
Minotaur ミノタウロス:ギリシャ神話に登場する、クレタ島の迷宮に閉じ込められていた牛頭の巨人の怪物。広く迷宮を意味する「Labyrinth ラビリンス」は元々はこの迷宮の名前だった。
pest: 穀類などの害獣

feast on~: ご馳走の~を食べる
a kernel: 穀類などの粒 ※殻に包まれた何かの食べられる部分
I'm certain~: 客観的に~だと思う ※I'm sureよりフォーマルでかつ確度の高い言い回し
So, did you find the corn pest? Oh, it's a crow! You're right, I can see this big bird feasting on corn kernels and the tops of the stalks breaking under its weight. But I'm certain the Detective wouldn't call a crow a beast. We need to work on another theory. それで君はトウモロコシの害獣を見付けたと?おや、鴉ではないか!ああ、君の言う通りだ、なるほど、この大きな鳥がご馳走であるトウモロコシの粒を突(つつ)いていて、その体重で茎の上部が折れているのだな。しかし客観的見地から言っても、刑事が鴉を野獣と呼ぶとは私には思えないのだよ。別の説を検討する必要があるな。
[ON THE SERPENT'S TRAIL]
Examine the Heavy Sacks. - Explore the "Harvest Festival" location in "Abracadabra" mode. (x2)
80-2 ②
[大蛇の通った跡]
重い麻袋を調べろ。-「収穫祭」のロケを「アブラカダブラ」モードで探索せよ。(x2)
Abracadabra
To find our friends, we should look for the lair of a giant serpent that lived in the ancient Celtic labyrinth on Avalon. I remembered it because I saw a trail on the ground which resemble that of a snake. It leads to big sacks of corn. Let's see what's behind them. Inspector

捜査官
我らが友人たちを見付けるなら、アヴァロンにあるケルトの迷宮に住まう大蛇の巣穴を探すべきだろうな。私がそれを想起したのは、蛇の這ったような跡を地面に見掛けたからに他ならないのだよ。跡はトウモロコシの入った大きな麻袋に続いているぞ。あれの陰に何がいるのか確かめてみようではないか。 Melusine メリジーン:かつて人間の王と結婚したニンフの三人の娘の一人。ニンフは王に入浴中を見ないようにと約束していたのだが、王が約束を破ったため母娘たちはアヴァロンに移住、その真相を母から聞いたメリジーンは王に仕返しを画策し、それに激怒した母に下半身を蛇に変えられてしまったという話。
Avalon アヴァロン:イギリス発祥のアーサー王伝説に登場する架空の島。シティのストーリー内ではレディ=ピーコックの恋人ガラハード大尉が召喚されてしまった異次元空間として登場。
★Celt ケルト:キリスト教化する前のイギリスや北欧の文化圏。多くの伝説や神話がケルト文化によるもの。
★neither A nor B: 「AでもBでもない」という「either A or Bの否定語版」だが、ここで重要なのはその発音。
捜査官は英国人なので、ニーザァと言っているはず!
アメリカ英語ではナィザァで発音が違う。
There's neither a monster nor an entrance to its lair behind the sacks of corn. If you look closely, the furrows that look like a snake's trail have been left with these heavy sacks, which were obviously dragged here. So the beast the Detective encountered in the maze wasn't a snake. トウモロコシの麻袋の背後には、怪物もいなければその巣穴の入り口もないな。近付いて見てみれば、蛇の這った跡に見えた轍(わだち)はこの重い麻袋が残したもので、この袋がここに引きずられて来たのは明白だ。つまり刑事が迷路で遭遇した野獣は、蛇ではなかったのさ。
[DEEP SCRATCHES]
Find the Clawed Foot. - Save seconds while exploring the "Harvest Festival" location. (x230)
80-2 ③
[深い爪痕]
鉤爪の足を探せ。-時間を秒単位で節約しつつ「収穫祭」のロケを探索せよ。(x230)
Time Saved
節約された時間
We're searching the maze for the lair of the monster that kidnapped our friends. And I just found something: a footprint of a beast with mighty claws, possibly a giant crocodile. The Inspector said one such monster lived in an Egyptian maze. Let's look for the clawed foot that left this print. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
私たち、みんなを誘拐したモンスターの巣穴をこの迷路内で探してるのよね。で、私いまさっきスゴいもの見付けちゃって-がっしりした鉤爪を持つ獣の足跡なの、ひょっとして巨大鰐(わに)かも。捜査官によれば、エジプトの迷路にはそういうモンスターがいたんですって。この足跡を残した鉤爪の足を探しましょ。 ★Egyptian maze: ヘロドトスの著した「歴史」に登場する記述に12の中庭に面した中に迷路があるとされている。迷路になっているとされる部分は地上と地下に別れており、それぞれ入り組んだ通路・階段・部屋で繋がれていて、地上に1500室、地下に1500室の合計3000室もあり、大変美しかったそうな。更に、ヘロドトスの「歴史」には「実際に見る事が出来るのは地上部分だけで、地下にはこの迷宮を建設した12人の王たちと聖なるワニの墓があるとエジプト人に説明された」というような事が書いてある。
その辺を詳しく解説しているのがこちら。
The Lost Labyrinth of Ancient Egypt part1: about Herodotus "History" and images and an image video←ヘロドトスの記述を元にした絵とか、再現イメージビデオとか。
part2: sacred crocodile←聖なるワニの話
part3: Unrecovering its location←実際の場所発見
pitchfork ピッチフォーク:でっかいフォークのような農具で、藁を積み上げたりするのに使う。wikipediaには耕すのに使うのはよく似たgarden forkの方だとあるが、正直ほとんど変わらない見た目なので許容範囲な気がする。
Yes, these wooden pitchforks look like a clawed paw. Wait a minute, I'll try to... Indeed, the trail that I saw was left by pitchforks - they were just used to loosen the ground. How frustrating! I'm not eager to meet the beast, but I really wanted to save the missing townspeople. そうね、この木製のピッチフォークは鉤爪の前足みたい。ちょっと待ってて、実際にやってみるから…。確かに、私が見た爪痕はピッチフォークが残したモノだったんだわ-これで畑を耕してたのね。ンもう~!私だって別にその野獣とやらに会うのに躍起になってるワケじゃないのよ、本当に行方不明の街の人たちを救い出しかったのに~。
[STILL WATERS RUN DEEP]
Find the Hidden Pool. - Explore the Harvest Festival.
80-2 ④
[静かな水面ほど底が深い]
隠れた水たまりを探せ。-収穫祭を探索せよ。
★Still waters run deep 静かな水面ほど底が深い:静かな人ほど情熱を隠し持っているという英語の格言だが、ここではほぼそのまんまの意味
The Detective said the beast he met was huge. Could it be a magical recreation of Cthulhu? That monster is said to have dwelt in the labyrinth of Atlantis. Yes, his lair must be under water, and I just heard a splash. Have you seen a pond around here? Inspector

捜査官
刑事は出くわした野獣について、バカでかいと表現していた。クトゥルフが魔力によって再現された可能性もあるのでは?あの怪物はアトランティスの迷宮に棲息していたと言われているのだよ。そうさ、ヤツの塒(ねぐら)は水底にあるに違いない、それにちょうど今水しぶきの音が聞こえてね。この周辺で泉を見かけなかったかい? Cthulhu クトゥルフ:海にいるとされる頭足類っぽい架空の怪物。実はアメリカの作家による創作の宇宙生物が元ネタなのだが、その後あちこちでクトゥルフ神話として扱われてすっかり市民権を得ている。
So I was right: there was a hidden pool inside the maze! But it can't possibly be Cthulhu's lair. I checked - and it's not a magical pool, but an ordinary barrel full of rainwater with birds bathing in it. But I'm glad our friends didn't get captured by that sea monster. ほら、私の言う通りだったろう-迷路の中には隠れた水たまりがあったのさ!しかしこれがクトゥルフの塒(ねぐら)の可能性は皆無だな。確かめてみたところ-この水たまりは魔法性のものではなく、雨水が溜まったただの樽(たる)で、鳥たちが中で水浴びをしていただけだったのだよ。しかし私としては、友人たちが海の怪物に囚われたのではなくて、ホッとしたがね。 cannot possibly~: ~の可能性はゼロ。※完全否定の文でひっくり返ってもムリ!くらいの強さがある
[A MYSTICAL SOUND]
Find the Maze Whisperer. - Collect the Piggies in Boots in the "Harvest Festival" location. (x9)
80-2 ⑤
[神秘的な音]
迷路の囁き声を探せ。-長靴を履いた仔豚を「収穫祭」のロケで集めろ。(x9)
★Piggy in Boots
長靴を履いた仔豚:イベでの珍品堂用交換トークン。
Maybe there's an evil spirit haunting this corn maze, who is capable of misleading its victims by taking the form of a monster? That would explain our unsuccessful search and the Detective's note. I hear some kind of whisper. It may be coming from the spirit. Let's check it out, just be careful. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
ひょっとしてこのトウモロコシ迷路に憑りついてる悪霊がいて、モンスターの形に化けて獲物を迷わせる力を持ってるとか?それなら私たちの探索が上手く行かないことも、刑事さんのメモについても話の筋が通るし。なにかの囁き声が聞こえるのよね。その悪霊のものかも。確かめてみましょうよ、  
Thank you for showing me that the whisper is coming from the farmer's windmill. Its blades rotate with a slight rustle. That was the sound I found suspicious. So, my theory about an evil spirit isn't it either. But what kind of beast did the Detective see then? 囁き声が農場の風車から出てる様子を見せてくれてありがとう。この羽根って回転する時、僅かな風切り音がするのね。これが私が怪しいと思った音だったんだわ。つまり、私の悪霊説でもないと。でもじゃあ、刑事さんの見た野獣ってどんなヤツなの?  
[THE BEAST'S IMAGE]
See the monster. - Assemble the "Into the Monster's Lair" collection.
80-2 ⑥
[野獣の姿]
モンスターを確認しよう。-「モンスターの塒(ねぐら)の中へ」のコレクションを集めよう。
 
Magic is woven from the special threads on which events leave knots. I will use them to recreate the image of the monster the Detective met. I'll need you to visualize the details of the maze: the crow, the sacks, the pitchforks, the barrel of water, the windmill... Use some artifacts - they will make the picture clearer. Martha

マーサ
魔力というのはね、事象の残す結び目を持つ特殊な糸から織られるの。その結び目を使って、刑事さんの出会ったモンスターの視覚映像を再現してあげしょう。そのためにはあなた達に迷路を隅々まで視覚化してもらわないとね-鴉に、麻袋に、ピッチフォークに、樽の水に、風車を…。アーティファクトをいくつか使いなさい-イメージがよりはっきりするわ。  
I've cast a spell on your memories of the maze. Focus - and you will see the appearance of the beast encountered by the Detective in the glow of artifacts. Oh, the magic light somehow took the form of a portal. And right in front of it I can clearly see a terrifyingly huge lizard. It's a dinosaur! あなた方の迷路の記憶に呪文をかけたわよ。焦点を合わせて-そうしたらアーティファクトの輝きの中に、刑事さんの出くわした野獣が現れるから。あら、魔力光がどういう訳か次元の扉の形を取ったわね。そしてその真正面にありありと見えるのは、恐ろしくバカでかい爬虫類。恐竜じゃないの! 💬おおっとぉ、Jurassic Park ジュラシック・パークみたいになって来たぞ!
先月の古代エジプトより遥か大昔に一挙にタイムワープ!
 
A dinosaur is a monster from the distant past. The townspeople went through the portal to another era, so we can't find them. Inspector
捜査官
恐竜…、遥か大昔の怪獣か。つまり街の人々はこのポータルを通って別の時代へと行ってしまったと、だから見付けられないのだな。
 
Why is there a portal to the dinosaur era in the corn maze? Is the villainous Shadow, plotting something again and playing with time? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
なんでトウモロコシ迷路に恐竜時代への次元の扉があるのよ?悪の親玉シャドウがまたしても何か画策してて、時間を弄(もてあそ)んでるワケ?
 
Watch out, someone has come out of the maze! Oh, good, it's not a monster. It's the Huntress! If she could make it out, there's still hope. Inspector
捜査官
気を付けたまえ、誰かが迷路から出て来たぞ!おお、なんと、モンスターではなく…。ハントレスではないか!彼女が出られたと言う事は、まだ望みはある。
 
The Huntress is unharmed. She's even smiling - what an uncommon sight. Let's go ask her how she got out to help save the others. Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
ハントレスには怪我もないわね。それどころか微笑んでて…、珍しいモノ見ちゃった。どうやって出て来たかを聞きに行きましょ、他の人たちを救出する参考に。 💬ハントレスっていつも神妙な顔をしてるってイメージなのかな?

80-2 【Into the Monster's Lair モンスターの塒(ねぐら)の中へ】
Corn Pest Heavy Sacks Clawed Foot Hidden Pool Maze Whisperer Beast's Image
トウモロコシの
害獣
重い麻袋 鉤爪の足 隠れた水たまり 迷路の囁き声 野獣のイメージ像

80-3 【Miraculous Liberation 奇跡的な釈放】
Turkey Tracks Bow and Arrow Camouflage Wreath Natural Delicacies Strong Trap Guiding Flight
七面鳥の足跡 弓矢 カモフラージュ
のリース
自然の恵み 強力な罠 導きの飛翔

We were unable to find the monster, and the magic ritual showed that the beast the Detective saw was a dinosaur. So a portal to the past opened in the maze, which is why no one can get out. But suddenly the Huntress emerged from the maze. How did she do it? We need to find out to save the rest.

Goal: Ask the Huntress.
Chapter3

第三章
我々は怪物を見付ける事は出来なかった、魔法の儀式によって分かった事には、刑事が見た野獣とは恐竜だったのだ。つまり迷路に過去への次元の扉が開いてしまったせいで誰も出て来れないのである。しかし突然、ハントレスが迷路から現れた。どうやって彼女は抜け出たのだろう?残りの者たちを救うには、それを解明する必要がある。

ゴール:ハントレスに質問せよ。
💬更新に間が空きましたすみません。
💬Sorry for the delay in updating.
[AROUND THE CORNER]
Find the Turkey Tracks. - Get the Pumpkin Cups in the "Harvest Festival" location. (x12)
80-3 ①
[角を曲がった先には]
七面鳥の足跡を探せ。-「収穫祭」のロケでパンプキン・カップを手に入れろ。
Mein Freund, how glad I am to be back in the City and see you again! The maze wasn't easy at all. Of course, I'll tell you how I got out. No, I did not come across any monsters. The only tracks I saw belonged to a turkey. They're still there. You'll find them if you look closely. Huntress

ハントレス
マイン・フロイント、どれほど嬉しい事か、シティに戻って再び君に会えるとは!いやはや、あの迷路は全く簡単ではなかったよ。どうやって出て来たか今から説明しよう。いいや、モンスターには全く出会わなかったね。私が見かけた唯一の足跡は七面鳥のモノさ。まだそこにあるぞ。近付いてよく見れば、見付かるだろうよ。  
Yes, those are the wild turkey tracks. Why are they in the maze? That's what I wanted to find out, too. I followed them, but when I turned around the corner I got pulled into a portal and ended up in the woods. What era was it? It's hard to say. I didn't see any people there, but I didn't notice any dinosaurs either. そう、それは野生の七面鳥の足跡なんだ。なぜそんなのが迷路にいるのかって?私もそれを突き止めたかったのさ。だからその足跡を辿ったんだが、角を曲がったら次元の扉に引きずり込まれて、気付いたら森の中だったんだ。何時代だったのかって?なんとも言えないね。森では誰にも会わなかったし、かと言って恐竜も見かけなかったが…。  
[A SIMPLE WEAPON]
Find the Bow and Arrow. - Explore the Harvest Festival with the "Myriad" anomaly active.
80-3 ②
[素朴な武器]
弓矢を探せ。-「無限増殖」のアノマリーが有効な状態で、収穫祭を探索せよ。
At first I thought the forest was an illusion hiding the way out of the maze, but it looked real. As time went on, I got hungry and decided to hunt the wild turkey whose tracks I spotted. I made a bow and some arrows. I left them near the maze. Look for them. Huntress

ハントレス
最初、森は迷路から道を隠すための幻影なのではと思ったんだが、見るからにリアルでね。時間が経つにつれてお腹が空いてきたものだから、目星を付けていた足跡の主である野生の七面鳥を狩ることにしたのさ。で、弓と矢を作ったんだよ。その弓矢は迷路の側に残して来たんだ。探してみたまえ。 💬おお、お腹がすいたら獲物を狩ろうって発想が、さすがハントレス。なんと頼もしい!遭難するならハントレスと一緒がいいなぁ。
I used this bow and arrow to hunt wild turkeys. I always carry weapons, but they are only effective against monsters, not ordinary animals. So I had to build a simple bow and some arrows with what I could find. 野生の七面鳥を狩るのには、この弓矢を使ったんだ。私は常に武器を複数持ち歩いてはいても、それが有効なのはモンスターに対してだけで、普通の動物にではないのでね。だから調達可能な材料で、シンプルな弓と矢を作らざるを得なかったのさ。 💬武器まで自作。なんてサバイバル能力が高いんだ!
[HUNTING UNDERCOVER]
Find the Camouflage Wreath. - Explore the Harvest Festival.
80-3 ③
[水面下での狩り]
カモフラージュ用リースを探せ。-収穫祭を探索せよ。
 
I don't know what exactly helped me get out of the maze, so I'll go over every last detail. Getting close to wild turkeys for a bow shot is difficult: they're more careful than gargoyles. I tried some leaf camouflage to be more stealthy. Have you seen my camouflage wreath? Huntress

ハントレス
正確な所、何が迷路を抜け出す助けになったのか私には分からないから、その時の様子を細かく振り返ってみるとしよう。矢を放つ為に野生の七面鳥に近付くのは簡単ではない-なにしろあれはガーゴイルよりも警戒心が強いからね。私はより目立たぬように、葉っぱでカモフラージュをしたのさ。私のカモフラージュ用リースを見かけなかったかい? go over: しっかり見返す、調べる
That's right, this is my camouflage wreath made of fall leaves. I thought that wearing it made me virtually blend into the greenery, but the turkeys were still on their guard. It's easier to dispel a ghost, I swear! I can deal with monsters, but I've lost all my hunting skills. ご名答、これが落ち葉で作ったカモフラージュ用リースだよ。これを身に着けることで、森にすっかり溶け込んだはずだったのだが、七面鳥どもはそれでも警戒を解いてくれなくてね。まったく、ゴーストを追い払う方がよほど簡単だよ!私はモンスターをやっつけるのはお手の物なのに、狩りの技術はすっかり衰えていたのさ。 💬ってことは、以前はそのスキルがあったってことだよね。ハントレスってシティでハントレスと呼ばれるようになる前から狩人だったのかな?
[A FOREST TREAT]
Try the Natural Delicacies. - Collect the Piggies in Boots in the "Harvest Festival" location. (x32)
80-3 ④
[森のご馳走]
自然の恵みをつまもう。-「収穫祭」のロケで、長靴を履いた仔豚を集めろ。(x32)
Chasing those turkeys made me want to return to the City of Shadows. As it turns out, I've grown used to it. I found nuts and berries in the forest, ate them and wanted to share some with my friends, but no one was around. Still, I brought some of the goodies with me. Help yourself, bitte. Huntress

ハントレス
七面鳥を追っているうちに、シャドウ=シティに戻りたいと思うようになってね。知らない内に私はすっかりシティに馴染んでしまっていたと気付いたんだよ。森で木の実と木苺を見付けてそれを食べながら、友人たちと分け合いたいと思いつつも、周りには誰もいないし。でもその美味しいモノの一部は持ち帰ったんだ。好きに食べてくれ、ビッテ(さあどうぞ)。 goodies: 美味しいモノ
Help yourself: どうぞ召し上がれ、お好きにどうぞ ※食べ物などを促す時のフレーズ
★bitte ビッテ:ドイツ語のplease
Is it good, mein Freund? Trying these natural delicacies finally convinced me that I was in a real forest, and not in the corn maze. I then continued hunting, changing my tactics. Wild turkeys are very fond of berries, so I decided to catch them using them as a bait. 美味しいだろう、マイン・フロイント?こういう自然のごちそうを口にしてようやく私は確信したんだよ、トウモロコシ迷路ではなく、ホンモノの森にいるんだと。その後私は狩りを再開するに当たって戦略を変更したんだ。野生の七面鳥は木苺に目がないから、それをおびき寄せの餌に使って捕まえる事にしたのさ。 delicacies: 季節のご馳走 ※delicacyはその地の特産物や季節特有のなど、他では手に入らない食べ物を指す
[A TEMPTING CAGE]
Find the Strong Trap. - Explore the Harvest Festival.
80-3 ⑤
[心惹かれる檻(おり)]
強力な罠を探せ。-収穫祭を探索せよ。
 
I hope you'll figure out how to save those who haven't returned from the maze yet, because my story is coming to an end. I wove a bird trap out of branches. It turned out well; after all, I've known how to do this since I was a girl. I left the turkey trap in the maze, but you can easily find it. Huntress

ハントレス
迷路から未だに戻らない者たちを救い出す手立てを、君が解明してくれると期待してるよ、なにしろ私の話もそろそろ終わりが近い。私は枝から鳥の罠を編んだんだ。仕上がりは上出来だった-こういう事は子供のころから知ってたんでね。その七面鳥トラップなら迷路の中に残して来たけれど…、君なら簡単に見付けられるのではないかな。  
See how strong my trap turned out to be? I put the ripest and most delicious berries I could find in it. The wild turkeys couldn't resist: one soon fell into the trap. My forest hunt took a while, but it paid off after all. ご覧、私の作った罠はとても強力だろう?見付け得る限りで最高に美味しい完熟の木苺を中に入れておいたのだからね。野生の七面鳥たちも抗えなかったのさ-程なくして一匹が罠にかかったよ。私の森での狩りは暫く時間が要ったが、しっかり帳尻が合ったというワケだ。 pay off: 仕事などが上手く行く、採算が合う
[AERIAL GUIDE]
Watch the turkey's flight. - Assemble the "Miraculous Liberation" collection.
80-3 ⑥
[空を往く導き]
七面鳥の飛翔を見よう。-「奇跡的な釈放」のコレクションを集めよう。
 
I caught a turkey, but after eating so many nuts and berries, I wasn't hungry anymore, so I let it go. You should have seen how beautifully it took off... Do you have any artifacts? While spells aren't my forte, right now I feel that the City's magic can help me show you this. Huntress

ハントレス
そうして私は'七面鳥を捕まえたんだが、山ほど木の実と木苺を食べた後ではもうお腹は空いていなかったものだから、結局逃してやったのさ。君にも見せてやりたかったね、あの鳥がどれほど美しく飛び立ったか…。君、アーティファクトを持ってるかい?呪文は私の得意分野ではないけれど、今はシティの魔力がそれを君に見せるのに力をくれる気がするんだ。 💬せっかく捕まえたのに逃しちゃうんだ?まあ、ぱりぱりに焼いて食べちゃうのも、ちょっと全年齢ゲーム的にはワイルド過ぎるけれども(笑)
The artifacts shone, and a ghostly bird soared above them. It looked exactly like the turkey I had pardoned. I was just following it, admiring the flight and feeling grateful for such a beautiful sight. And then, all of sudden, the exit from the maze showed up ahead. アーティファクトが輝いたと思ったら、この世のモノともつかぬ鳥がその上方に舞い上がったぞ。私が恩赦(おんしゃ)をやった七面鳥が飛んで行った時とそっくり同じだ。私はただそれに付いていったんだよ、その飛翔に感嘆しつつ、そのような美しい光景に感謝の気持ちを抱きながらね。そうしたら突然、迷路からの出口が目の前に現れたのさ。 pardon: 赦してやる、恩赦をやる ※通常は罪を犯した者に使う表現
 
Maybe you need to catch and release a turkey in order to leave the maze? Not all citizens can do that. How can we help them? Huntress
ハントレス
ひょっとすると、迷路から解放されるためには、七面鳥を捕まえて逃さなくてはならないのか?そんなことをできる市民がそうそういるとも思えないのだが…。どうしたらみなを助けられる? 💬そうそうムリどころか、はっきりきっぱりそんなのハントレス一人だよ。まず捕まえるのが無理だし。
 
The ghostly bird completed its flight and dispersed, leaving a message behind. It might answer your question. Let's read it. Martha
マーサ
この世のモノともつかぬ鳥はその飛翔を終えて霧散してしまったわ、メッセージを残して…。これがその質問の答えなのかも。読んでみましょうか。
A message from the spirit of nature

Those who see only the ordinary and negative in life are walking into a trap of dark power.

Remember that only gratitude will help one find a way out of any predicament, and even the most intricate of labyrinths.

自然の精霊からの言伝(ことづ)て

人生をただ漠々(ばくばく)と過ごし不満を持つだけの者たちは、闇の力による罠に足を踏み入れることになる。

努々(ゆめゆめ)忘るる勿(なか)れ、人に抜け出す方法を見出させてくれるのは常に感謝の気持ちであると、それは如何なる苦境からも、そして、最も入り組んだ迷宮からも道を示さん。
predicament: 逃げる事の出来ない苦境 ※プレディカメント

💬ふーむ、コレクション名の「Miraculous Liberation 奇跡的な釈放」っていうのは、七面鳥のことであり、ハントレスのことでもあるんだな。
 
There isn't a word in here about the turkey, but I take it that we filled this corn maze with dark energy ourselves, right? Huntress
ハントレス
これには七面鳥のしの字も出て来ないが、このトウモロコシ迷路を闇のエネルギーで満たしていたのは他ならぬ我々自身だったと言う解釈でいいのか? take it that~: ~と言う意味に取る、解釈する
 
Yes, the maze sensed and accumulated the thoughts of those who don't appreciate the City's wonders and only wish to escape it. Martha
マーサ
そうね、迷路はそういう者たちの考えを感じ取り、蓄積して行ったんだわ、シティで感じるワクワクを称賛することなく、ただそこから逃げ出したいと願う者の心を。 💬ええ、でもバレリーとかカードシャープはワクワク礼賛(らいさん)派だと思うんだけど…。コンダクターは帰りたいだろうけどね。シティを出て他に行ってみたいという気持ちを感じ取ったのか?それって考えようによってはシティの腹いせとも言えるんじゃ…(汗)
The dark energy generated elemental magic that turned their desire into a trap: they left the City but got stuck in other eras. 闇のエネルギーが彼らの願望をトラップに変えてしまう自然の四大元素魔法を発生させてしまったのね-彼らはシティを離れるのと引き換えに、他の時代に缶詰になってしまったのよ。
 
I saw the exit when I appreciated something good that the City gave me and did a good deed. Could this be the key to solving the maze? Huntress
ハントレス
私が出口を見付けたのは、シティが私に与えてくれたいい面を認めた時だった。もしかするとそれが迷路を解くカギなのでは? 💬うーん、シティは究極の束縛系のようにも思えるが…。これも一つの愛の形ってヤツ?違う?
 
That's right. We'll open the exit for our friends if we gather enough gratitude to drove the dark magic out of the maze. Martha
マーサ
その通り。私たちが迷路から闇の魔力を追い払うに足る感謝の気持ちを集めれば、出口は開くでしょう。

80-3 【Miraculous Liberation 奇跡的な釈放】
Turkey Tracks Bow and Arrow Camouflage Wreath Natural Delicacies Strong Trap Guiding Flight
七面鳥の足跡 弓矢 カモフラージュ
のリース
自然の恵み 強力な罠 導きの飛翔

80-4 【Trap Key トラップ・キー】
Fog's Smile Sun Bunnies Heart Cherries Starfall in a Jar Hug Ring Blazing Axe
霧の微笑み 陽だまりウサギ ハート型
さくらんぼ
瓶詰めの流れ星 ハグ・リング
(抱擁の指輪)
火焔を吹く斧

The Huntress got out thanks to a turkey, which she first caught and then decided to free. The energy of her good deed overcame the dark spell of the maze - the product of the gloomy thoughts of the townspeople held themselves. Will we be able to purge the maze of negativity if we collect the light energy of people's gratitude?

Goal: "Collect" the gratitude.
Chapter4

第四章
ハントレスが脱出できたのは七面鳥のお蔭だった、最初捕まえてその後逃してやることがキーだったのだ。その善行が迷路にかかった黒魔術を克服したのである-迷路は街の人々自身の持つ悲観的考えの産物だった。もしも人々の感謝の気持ちという光エネルギーを集めれば、迷路から陰の気を取り除くことが出来るのだろうか?

ゴール:感謝の気持ちを「集めろ」。
the product of the gloomy thoughts of the townspeople held themselves.
この文はofが多い。本来は
(it was) the product of the gloomy thoughts (which) the townspeople held themselves.
或いは、ofを入れるなら
(it was)the product of the gloomy thoughts of the townspeople.
で文末のheld themselvesは要らない
[PHANTOM JOY]
Find the Fog's Smile. - Get the Amber Acorns in the "Harvest Festival" location. (x2)
80-4 ①
[朧(おぼろ)に映る喜び]
霧の微笑みを探せ。-「収穫祭」のロケで琥珀のどんぐりを手に入れろ。(x2)
The townspeople will be able to get out of the maze if we dissolve its negative energy in the positive energy of sincere gratitude. I'm so very grateful to the City for its magical help in difficult matters. Oh, a smile flickered in the fog! Look, am I just seeing things? Martha

マーサ
迷路の持つ負のエネルギーを真摯な感謝の気持ちという正のエネルギーに溶かせば、街の人々も抜け出る事が出来るようになるでしょう。私はシティにとても感謝してるのよ、難題においてその魔法的な助けを得られることに。あら、霧の中に微笑む口元が明滅したわ!ほらあれよ、私が見えるはずのないモノを見てるだけかしら? dissolve A in B: AをBに溶かす
see things: 見えるはずのないモノを見る、幻覚を見る、見間違いをする
You saw the fog smile too, which means we're on the right track: my gratitude was accepted, and it's the first step to getting out of the maze for our friends. This smile warms my soul and seems familiar. It feels just like I haven't seen someone who smiles like that for a long time. あなたにも霧の微笑みが見えたのなら、この方向性で合ってるんだわ-私の感謝の気持ちは受け入れられたと言う事で、つまり、我らが友人たちの迷路からの脱出に向けて、まずは一歩前進ってことよ。この微笑みを見ていると心が温かくなって、なんだか懐かしい感じがするわね。誰かがあんな風に微笑むのを、暫く見ていなかった気がするわ。 it feels (that)~: それは~という気にさせる、~という気がする。※feelは物事が主語になると、物事が~な気を起こさせるという意味になる
[A PLEASANT ANOMALY]
Catch the Sun Bunnies. - Explore the Harvest Festival.
80-4 ②
[喜こばしい異常現象]
陽だまりウサギを捕まえろ。-収穫祭を探索せよ。
 
I want to clear the maze of its negative energy and thank the City of Shadows for the opportunity to study unique anomalies. My dream is to one day encounter a pleasant anomaly, something joyful and full of sunshine... What's that shining over there? Are those sun bunnies? Help me catch them! Isabelle

イザベル
私も迷路の持つ負のエネルギーを取り払いたいわね、その上でユニークなアノマリーの研究機会をくれたシャドウ=シティに感謝したいわ。私の夢はいつの日にか喜ばしいアノマリーに出会うことなのよ、喜びと陽光に満ち溢れたなにかに…。あら、あっちで光ってるのは何かしら?陽だまりウサギじゃない?捕まえるから手伝って! ★Sun Bunnies 陽だまりウサギ:イースターのイベントで珍品堂の通貨になっていたうさちゃんと同じ名前。
The sun bunnies are very nimble, but you handled them well. Now I'll figure out how their anomaly works. Oh, turns out it disperses clouds - just what we need in the City! I'll work on a summoning item to activate the sun bunnies on cloudy days. 陽だまりウサギはとってもすばしっこいのに、あなたってば扱いが上手なのねぇ。これでこの仔たちのアノマリーがどういう風に作用するのかを解明できるわ。あら、このアノマリーは雲を霧散させるのね-シティに必要なのはこういうのなのよ!なら私はこれから、曇りの日にサン・バニーを活性化させる召喚アイテムの研究をするとしますか。 💬それいいなぁ。特に夜系のアノマリーを追い払ってくれそうじゃん。ウサギが探索の邪魔になるかもしれないが(笑)
[THE POWER OF LOVE]
Examine the Heart Cherries. - Explore the "Harvest Festival" location in "Mystical Rounds" mode. (x1)
80-4 ③
[愛の力]
ハート型さくらんぼを調べろ。-「神秘のラウンド」モードで「収穫祭」のロケを探索せよ。(x1)
Mystical Rounds
The mystical City has its challenge, but you can say that about any place, am I right? But it also opens up so many possibilities for us! I'm infinitely grateful that I met my beloved Doorkeeper here, and that Spring itself blessed our union. Take a look at the cherries that ripened in my garden. Lady

レディ
神秘のシティでの暮らしはチャレンジの連続ですけれど、それは何処でに居ても言えることでございましょう?それに、シティはとても多くの可能性の扉を開いてもくれますわ!わたくし、この上なく感謝しておりますのよ、最愛の人であるドアキーパーにここで出会えたことに、また、春そのものがわたくしたち二人が一緒にいることを祝福してくださったことに。ほら、うちの庭に実ったさくらんぼをご覧あそばせ。 Lady レディ:イースターのキャラクターで、《Spring Mystery 春のミステリー》以降に登場。[Mansion 運河沿いの館]に住んでいる。レディとアデライン=スヴェンソンは春(夏)・秋・冬にそれぞれ違う衣装が用意されていて、これは秋仕様。からし色の帽子がお洒落。

Doorkeeper ドアキーパー:春の魔法使い。レディが好き過ぎてトンデモナイ騒ぎを起こしたが、願いかなって今は伴侶に。非常に素直で善良なのだが、ちょっと盲目的なのが玉に瑕(きず)。
These heart-shaped cherries are wonderful both in appearance and in flavor. All because my garden is guarded by the spirits of nature - where else could it be possible? May the strength of my and Doorkeeper's mutual love help us clear the corn maze of negativity and open a way out for the lost souls. このハート型のサクランボは見た目も風味も素晴らしいんですの。それもこれも、うちの庭が自然の精霊に護られているからですわ-こんな場所、他にあり得ませんでしょう?わたくしとドアキーパーの愛の力が、トウモロコシ迷路の負の力を一掃し、迷える人々に道を開いてくれますように。
[NIGHT BEAUTY]
Find the Starfall in a jar. - Get the Pumpkin Cups in the "Harvest Festival" location. (x70)
80-4 ④
[夜の美]
瓶詰めの流れ星を探せ。-「収穫祭」のロケでパンプキン・カップを手に入れろ。(x70)
I thank the City for being able to study the stars in a magical observatory, and for the beautiful starfall nights that you can only see here. I even learned how to preserve a fragment of a starfall in a jar. Don't believe me? Look around, there's a jar around here somewhere. Helen

ヘレン
私もシティに感謝していますわ、不思議な力を持つ天文台で星々の研究をできる事に、そして、ここでしか見られない美しい流れ星の夜に。私、流れ星の欠片を瓶に保存する方法だって編み出しましたのよ。あら、嘘だとお思いですの?見回してごらんになって、その辺に瓶がありますから。 Helen ヘレン:[Observatory 天文台]の星図製作者。五賢守護団の一人[Astronomer 天文学者スター]の娘。天文台で観測を続けながら、行方不明になった父の帰りを待っている。父を敬愛するあまり、かなりファザコン気味。
You can admire this starfall in a jar for days on end. And if you remove the rid, for a moment you'll see the real stars shining over City Hall. When the townspeople get out of the maze, I'll give everyone a mini starfall so they never forget the City's beauty. この瓶詰めの流れ星は数日間に渡ってずっと眺めていられますのよ。しかも、その蓋をとれば、一瞬にして市役所の上空にホンモノの星空が輝くのを見られるんですの。街の人たちが迷路から脱出した暁には、皆さんが決してシティの美を忘れないように、ミニ流れ星を差し上げることに致しましょう。 for days on end: 数日に渡ってずっと、続けて数日間
[FRIENDLY FEELINGS]
Find the Hug Ring. - Save seconds while exploring the "Harvest Festival" location. (x90)
80-4 ⑤
[フレンドリーな気持ち]
ハグ・リング(抱擁の指輪)を探せ。-時間を秒単位で節約しつつ「収穫祭」のロケを探索せよ。(x90)
I'm worried sick about those lost in the maze, because they're my friends. I'm grateful to the City for meeting such wonderful people. They are all so kind to me, especially the Detective. He recently gave me a cute hug ring. Oh, where is it? Have you seen it? Juliette

ジュリエット
私、迷路で迷子になった人たちが心配で心配で…、だってみんなお友達なんですもの。私、ああいう素晴らしい人たちにで会えたことをシティに感謝してるのよ。みんなとっても私に優しいし、特に刑事さんが。あの人、最近キュートなハグ・リング(抱擁の指輪)っていうのをくれて…。あら、どこに行っちゃったのかしら?あなた見かけなかった? I'm worried sick about~: ~が心配で心配で ※I'm worriedの強調形
💬そりゃあ刑事はジュリエットに優しいだろうよ(笑)。これはあれか?ローディング画面の[Trivia of the City シティのトリビア]に出る「刑事は自分の気持ちをひた隠しにしている」っていうのを受けてのセリフなのか?

(下段)
I get the feeling (that)~: ~な気がする。~な気持ちになる
Thank you for finding my hug ring. Looking at it, I feel immense gratitude to the City for the friends I met here. I get the feeling it will be enough to dispel all the dark magic of negativity that has accumulated in the maze. I want my friends back! ハグ・リングを見付けてくれてありがとう。これを見てると、ここで出会ったお友達のことについて、シティへの感謝の気持ちでいっぱいになるのよね。これなら迷路に蓄積された負の黒魔術を十分解除し切れる気がするわ。私、お友達を取り戻したいの!
[THE MIRACLE OF GRATITUDE]
Clear the maze of negativity. - Assemble the "Trap Key" collection.
80-4 ⑥
[感謝の気持ちの奇跡]
迷路から負の力を取り去ろう。-「トラップ・キー」のコレクションを集めよう。
 
See, it turns out that finding a reason to be grateful is really easy, and gratitude has great power. I'll collect the light energy from the fog smile, the sun bunnies, the heart cherries, the starfall and the hug ring, and send it to the maze. But I'll need some artifacts. Martha

マーサ
ふむ、こうしてみると、感謝する理由なんていとも簡単に見つかるって事が分かるわねぇ、そして感謝の気持ちには素晴らしい力があるのよ。これらのアイテムから光エネルギーを集めるとしましょう、霧の微笑みから、サン・バニーから、ハート型さくらんぼから、流れ星から、そして、ハグ・リングから…、それを迷路に送り込むことにします。けどアーティファクトがいくつか必要になるわね。  
We did it! In the circle of artifacts, a labrys axe appeared and flashed with a ghostly magical flame. This means that the power of our gratitude has reached the energy center of the maze, destroying all the negativity that kept the townspeople captive. The exit is open! やったわ!アーティファクトの円の中に両刃の斧が現れたわよ、この世のモノともつかぬ魔法の炎を纏っているわね。つまり私たちの感謝の気持ちに宿る力が迷路のエネルギーコアに届いて、その負の力をすっかり薙ぎ払えたと言う事よ、街の人々を囚われの身にしていた力を。ほら、出口が現れたでしょ! a labrys axe 両刃の斧:バトル・アックスの様な両方に刃の付いている戦斧。labrysというのは両刃の斧という意味で、もう死に絶えた言語がもとになっているらしい。
Theseus テーセウス:ギリシャ神話の英雄で、クレタ島の迷宮に入りミノタウロスを倒した。英語の発音はスィーシアス。
Ariadne アリアドネ:ギリシャ神話に登場するクレタ島の王女。テーセウスに惚れて、ミノタウロスを倒すのに力を課す。ミノタウロスを倒す武器(捜査官によると両刃の斧だが、この話は口伝が元になっているためいろんなバージョンがある)と、迷宮を出るための糸巻きを渡した。長い長い糸で、それを柱にくくり付けて歩いて行けば、同じところを歩かずに済むというもの。
With the labrys, Theseus went into the Cretan labyrinth and defeated the Minotaur. But it was Ariadne's thread that helped him return. Inspector
捜査官
この両刃の斧を使い、テーセウスはクレタ島の迷宮に赴(おもむ)き、ミノタウロスを倒したのだよ。しかし彼が戻るのを助けたのは、アリアドネの糸なのだが。
 
Let's show the townspeople the way out of the maze. Lady Autumn's letter gave me a good idea. Have you read it? Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
街の人たちに迷路から抜け出す道を示してあげましょうよ。レディ・オータムの手紙を読んでて、いい案を思い付いたのよね。あなたはもう読んだ? Lady Autumn レディ・オータム:秋を司る精霊。明るくお茶目な性格だが、ちょっとおっちょこちょいな面も。
Everyone, come to the Thanksgiving dinner - I've cooked the most delicious dishes with love and a touch of magic!

Yours, Autumn

P.S I thing I've gone a bit too far with the charms: the City's magic combined with mine, so don't be surprised that the treats will attract you like a magnet. Bon appetit!

皆さーん、感謝祭の晩餐にいらっしゃい-愛情とちょっぴり魔法の入った最高に美味しい料理を作ったの!

よろしくね、秋の精霊

追伸:ちょっと魔法をかけすぎちゃった-シティの魔力が私のと合わさっちゃって…、だからご馳走が磁石みたいにぐいーんとみんなを引き寄せちゃっても、驚かないでね。ボナペティ(ご賞味あれ)!
a touch of~: ちょっぴりの~
go too far: やり過ぎる
★解説:レディ・オータムは色んなものを降らせる「fall magic フォール・マジック(秋と降るをかけている)」を得意としているが、ちょいちょいやり過ぎてトウモロコシだらけにしてしまったりするらしい。
Bon appetit: ボナペティ ※料理を出して「さあどうぞ、召し上がれ」という時の掛け声。フランス語なので発音が変則。フランス語でのまんまの意味はgood appetite 素晴らしく食欲をそそる
 
Ah, no magic will whet my appetite if our friends don't make it out of the corn maze in time for the holiday dinner. Juliette
ジュリエット
あぁ、お友達のみんなが祭日の晩餐に間に合うようにトウモロコシ迷路を脱出できなかったら、どんな魔法でも食欲なんか湧かないわ。 whet one's appetite: 食欲を刺激する
make it out of~: ~から無事に脱出する
 
This will succeed if we use Lady Autumn's magically appetizing treats to show them the shortest path. Let's do this! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
レディ・オータムの魔法がかかった食欲をそそるご馳走を使えば、みんなに最短ルートを示すのも成功するんじゃないかしら。やってみましょ! 💬なるほど、ぐいーんと磁石みたいに人を引き寄せるんなら、いけるかも?レディ・オータムのやり過ぎ魔法も使い様だね(笑)

80-4 【Trap Key トラップ・キー】
Fog's Smile Sun Bunnies Heart Cherries Starfall in a Jar Hug Ring Blazing Axe
霧の微笑み 陽だまりウサギ ハート型
さくらんぼ
瓶詰めの流れ星 ハグ・リング
(抱擁の指輪)
火焔を吹く斧

80-5 【Toward the Holiday 祭日に向かって】
Roast Pointer Cranberry Sauce Potato Arrows Corn Signal Stepladder and Cider Pumpkin Landmark
ロースト肉の
ポインター
クランベリー・
ソース
ポテトの矢印 コーン・シグナル 踏み台とサイダー パンプキンの
道標(みちしるべ)

Gratitude works wonders: the dark magic was dispelled, and now the townspeople will be able to get out of the maze. We need to give them a sign that they're free, and indicate the shortest path to the exit. The idea is to use dishes with magically enhanced flavor that Lady Autumn made for Thanksgiving.

Goal: Show everyone the way out.
Chapter5

第五章
感謝の気持ちは驚きの効能を示している-闇の魔力が追い払われたのだ、こうなれば街の人々も迷路から抜け出る事ができるだろう。あとは彼らに出口への最短の道を示して、その事を知らせてやるだけだ。作戦は、レディ・オータムが感謝祭に向けて作ってくれた料理を使って、魔法でその匂いを強化しておびき出そうというものである。

ゴール:皆に脱出ルートを示せ。
 
[WITH A GOLDEN CRUST]
Find the Roast Pointer. - Explore the Harvest Festival.
80-5 ①
[パリパリに焼けた皮を使って]
ロースト肉のポインターを探せ。-収穫祭を探索せよ。
 
The corn maze has been purified of dark magic, but it's not an easy maze in itself. To make it easier for the townspeople to find their way out, we'll use Thanksgiving treats as signposts. I made one with a roast turkey. Check if it's clearly visible from a distance. Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
トウモロコシ迷路の闇の魔力は浄化されたけど、迷路そのものだって簡単ではないわ。街のみんなが脱出ルートを簡単に見付けられるように、感謝祭のご馳走を道標(みちしるべ)に使いましょうよ。私、ロースト・ターキーを使って一つ作ったの。離れた所からでもはっきり見えるか確認してちょうだい。 ★a roast turkey ロースト・ターキー:オーブンでカリカリに焼いた七面鳥。感謝祭(Thanksgiving Day)の定番料理。鶏より野性味はあるが、旨い。
Great, you found my delicious turkey sign, so it's working. Lady Autumn has generously seasoned the roast with magic, so it will draw the attention of our lost friends, showing them the shortest way home. Can't wait to see them again! やった、あなたがこの美味しそうな七面鳥のサインを見付けられたってことは、これは有効ってことよね。レディ・オータムがこのロースト肉に惜しげもなく魔法をかけてくれたお蔭で、これが迷子の友人たちの注意を惹きつけて、最短の帰還ルートを示してくれるわ。ああ、再会が待ち遠しいわね! 💬レディ・オータムのやり過ぎ魔法が役に立っています(笑)
[YUMMY MARKINGS]
Find the Cranberry Sauce. - Collect the Piggies in Books in the "Harvest Festival" location. (x57)
80-5 ②
[美味しいマーキング]
クランベリー・ソースを探せ。-「収穫祭」のロケで長靴を履いた仔豚を集めろ。(x57)
Lady Autumn made some amazing cranberry sauce. It's so flavorful and appealing! If you mark the way out of the maze with gravy boats full of it, the townspeople will be here in no time. Do you like the idea, mon ami? Then help me find some more cranberry sauce. Juliette

ジュリエット
レディ・オータムはびっくりなクランベリー・ソースを作ってくれたのよ。すんごい香りが強くっておいしそうなんだから!あのソースでいっぱいのグレーヴィー・ボートを使って迷路からの脱出ルートに印を残せば、街のみんなもここにすぐ辿り着くわよね。この案はどう、モナミ?なら、もうちょっとクランベリー・ソースを見付けるから手伝って。 ★a gravy boat グレーヴィー・ボート:片口のソース入れ。取っ手付きのカレーのソース入れを小さくしたようなヤツ。
Then help me:なら、~を手伝って
※一つ前の質問「いい案だと思う?」に主人公はYesと答えたため、thenが付いている
Thank you for bringing the cranberry sauce. I'll use it to mark the way out of the maze so that our friends will come back sooner. Ah, this sauce is delicious. It's good that Lady Autumn made a lot, so there will be enough left for a festival dinner when we all get together. クランベリー・ソースを持って来てくれてありがとう。私、みんながすぐに戻って来られるように、これを使って迷路からの脱出ルートの印をつけて来るわね。あら、このソース美味しいじゃない。レディ・オータムがたっくさん作ってくれてて良かったわね、だってこれだけあれば、みんなが集まった時の晩餐会用の分もちゃんと残るもの。 💬狸をおびき寄せる罠みたいになっとるなぁ(笑)
[BAKED SIGN]
Find the Potato Arrows. - Explore the "Harvest Festival" location with the "Myriad" anomaly active.
80-5 ③
[こんがり焼いたサイン]
ポテトの矢印を探せ。-「無限増殖」のアノマリーが有効な状態で「収穫祭」のロケを探索せよ。
※このクエストは指示画像が「無限増殖」ではなくコレクションアイテムでした。
I love baked potatoes, they would grab my attention even without the magic in the recipe. I'm sure I'm not the only one, so I made some arrows with baked potato slices to indicate the exit from the maze. Do you see the arrows, mein Freund? Huntress

ハントレス
私はベイクドポテトが大好きだから、ポテトだったらたとえ魔法ナシのレシピでもグッと注意を惹きつけられただろうね。そういうのは私だけではないはずさ、だから迷路出口を示す為にベイクドポテトを使って矢印をいくつか作ったんだ。あの矢印が見えるかい、マイン・フロイント? ★解説:ドイツ料理と言えばジャガイモ。ドイツは内陸で寒いため普通の小麦が育ちにくい、そのため現在ほど流通が良くなかった時代の主食はジャガイモだった。パンに使う小麦も寒冷地に強いライ麦が主のため、パンはライ麦パン。
These baked potato arrows will help the townspeople get out of the maze easily. But they're so mouthwatering I'm worried that the crows circling overhead will steal them. I have a gargoyle repeller. I'll see if it works on crows. このベイクドポテトの矢印を見れば、街のみんなも迷路から簡単にでられるだろう。しかし、あんまりにもおいしそうだから、頭の上を旋回してる鴉どもがかっぱらって行かないか心配でね。私はガーゴイル除けを持ってるんだ。これが鴉にも有効かどうか確かめて来るよ。 💬[a gargoyle repeller ガーゴイル除け]って虫よけスプレーみたいなものなのか、案山子みたいなものなのか、どっちなんだろう?
[SWALLOWING THE BAIT]
Find the Corn Signal. - Explore the Harvest Festival.
80-5 ④
[おびき寄せの餌を呑み込んで]
コーン・シグナルを探せ。-収穫祭を探索せよ。
 
Crows flock to the maze to feast on raw corn, and a grilled cob with a sprinkle of magic will be just as alluring to people. I tied it to a fishing rod and raised it above the stalks for better visibility. Can you find my corn signal? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
鴉が生のトウモロコシを突(つつ)こうと迷路に群れを成してるけど、人をふらふらとおびき寄せるなら、魔法を振りかけた焼きトウモロコシでしょ。私、それを釣り竿に吊るして、良く見えるように畑の上に掲げたの。どう?私の作ったコーン・シグナルは見付けられる?  
Great, you quickly found my corn signal, which means the other townspeople won't miss it either. I'll place it at an important fork in the maze so that our friends will turn to the exit. Oh, I do hope they get out soon, for I'm working up quite an appetite! やった、私のコーン・シグナルはあっという間に見付けられたのね、つまり街のみんなもこれは見落とさないってことでしょ。私はみんなが出口の方向に向かえるように、これを迷路の重要な分岐点において来るわね。ああ、みんな早く出て来ないかしら、だって私、すんごいお腹空いてきちゃったんだもの! an important fork: 重要な分岐点 ※このforkは道の分岐点
work up an appetite: 食欲をそそる
[A PERKEY BEACON]
Find the Stepladder and Cider. - Explore the "Harvest Festival" location in "Reflection of the Past" mode. (x2)
80-5 ⑤
[意欲の上がるビーコン]
踏み台とサイダーを探せ。-「過去の鏡像」モードで「収穫祭」ロケを探索せよ。(x2)
Traveling through a magical maze with portals is like swimming through a boundless ocean. Lost people need a beacon to get home safely, and I have a plan to make one. I need some cider and a stepladder. Can you help me find those items? Inspector

捜査官
次元の扉のある魔法の迷路を抜けるのは、陸地の見えない大海を泳ぐようなものだ。迷える人々が安全に帰り着くとなるとビーコンが要るが、そういうのを作るためのいい案を思い付いたのさ。それにはサイダーと踏み台が必要なのだよ。そういう品を見付けるのに協力してくれるかね? ★apple cider アップル・サイダー:日本ではそんなに見掛けないが、欧米では微炭酸アップルジュースは喫茶店でも定番。ノンアルコール。アメリカで単にサイダーと言えばアップルサイダー。ヨーロッパではappletiser(アップルタイザー)の名で有名で緑の瓶に入っている。[appetiser(アペタイザー) 食欲をそそるもの]とかけた商品名。
(下段)
Not since the flavor is enhanced with the magic of autumn. この香りは秋の魔法で強化されているというのではないのだからね。
本文のこの文は、文脈から言って
Especially since the flavor is enhanced with the magic of autumn. この香りが秋の魔法で強化されているとなればなおさらだ。
が正当ではないかと思われる。日本語は下段の訳を採用。
Just what we need! Now we place the apple cider on this sturdy stepladder to make it look like a beacon. The townspeople can't miss such a sign. Not since the flavor is enhanced with the magic of autumn. これぞ我々の必要とするものだ!さて、このアップル・サイダーをしっかりした踏み台の上に載せて、ビーコンに見立てるとしよう。街の人々もこのようなサインなら見逃すまい。この香りが秋の魔法で強化されているとなればなおさらだ。
[A SPICY SKY]
Launch the hot-air balloon. - Assemble the "Toward the Holiday" collection.
80-5 ⑥
[スパイシーな空]
気球を打ち上げろ。-「祭日に向かって」のコレクションを集めよう。
 
I can sense magic in the corn maze again, but now it's a magic of light, autumn, and gratitude. The signposts will help those lost to find their way out, and I'll send them a signal that the way back is open. It will reach all ears if you lend me some powerful artifacts. Martha

マーサ
トウモロコシ迷路に再び魔力を感じるわ、けれど今度のは光と秋と感謝の魔法ね。道標は迷える人々が脱出ルートを見付ける助けとなるでしょう、そして、私は彼らに帰還の道は開かれているというシグナルを送ることにします。あなたが強力なアーティファクトをいくつか貸してくれたら、皆の耳にも届くはずよ。  
The energy of gratitude and the City's magic fill the balloon, and it quickly rises above the maze, lifting a delicious pumpkin pie. Lady Autumn was quite generous with spices and magic, so it will draw the townspeople even from the depths of time. 感謝の気持ちのエネルギーとシティの魔力で満たされた気球が、美味しいパンプキン・パイを提げて、迷路の上空にすうっと上がって行く。レディ・オータムは惜しげもなくスパイスと魔力を使ってくれたから、それこそ時間の奥底からでも街の人々を引っ張り上げることができるでしょう。 💬やり過ぎ魔法も「generous 惜しげもなく」と言われるとなんか良い事に聞こえるから不思議(笑)
 
Ah, look, our friends are coming out of the maze, their faces lit up with genuine joy of seeing the City of Shadows again! Juliette
ジュリエット
ほら見て、みんなが迷路から次々出て来るわ、純粋な喜びで晴れやかな顔をしてるわね、シャドウ=シティに帰って来れたって!
 
I should take the opportunity and hear some of their thoughts on this maze adventure. Don't miss the interview in the next issue! Adeline Svensson
アデライン=
スヴェンソン
私は是非ともこの迷路の冒険に対するみんなの意見を聞く場を設けなくっちゃ。次の号のインタビューを見逃さないでね!
City of Shadows Times

An open letter of gratitude


We, the townspeople freed from the maze, thank everyone who took part in our rescue.
The City of Shadows is a strange place, but it was here that we met, made friends, and experienced incredible adventures impossible in the real world. The maze has taught us to appreciate every minute spent with you, and we thank fate for such an incredible gift.

シャドウ=シティ・タイムズ

皆さまへの感謝状


この街に住む私たちは迷路から解放されました、この救出作戦に参加いただいた皆様に感謝します。

シャドウ=シティは奇妙な場所ですが、私たちが出会い、友達になり、現実世界では不可能な素晴らしい冒険を経験できたのもこの場所です。迷路はみなで過ごす一分一秒に感謝すべきである事を教えてくれました、私たちは、このような素晴らしい贈り物を与えてくれた数奇な運命に感謝しています。
💬I also thank the City for such wonderful opportunities for adventures!
管理人もとても素敵な冒険機会を与えてくれたシティに感謝していますよ!
 
Phew, I'm so glad to get out of the maze and be back in the City! The portal took me to the Middle Ages. It was very grim. Valerie
バレリー
フュー、迷路から抜け出してシティに戻って来れて、ホント嬉しいわ!私は次元の扉で中世に連れていかれちゃったのよ。すんごい重苦くって。
 
Nothing like the dinosaurs! I realized there are many good things here, and gratitude is a pleasant feeling. I'll be grateful more often. Detective
刑事
恐竜の片鱗(へんりん)もないぜ!はっきり分かったよ、ここには素晴らしいモンがいっぱいあるし、感謝の気持ちってのはいいもんだってな。これからはもっと頻繁に感謝するさ。
[A NEWFOUND EXIT]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[新たに見付けた出口]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
We managed not only to rescue the townspeople from the enchanted maze, but we also learned how to find a reason for gratitude in every living moment, even in most difficult situations. The maze is now safe, but there are Wanderers roaming near it. What attracts these servants of the City? Adeline Svensson

アデライン=
スヴェンソン
私たちはどうにかこうにか魔法のかかった迷路から街の人々を救い出しただけでなく、人生における一瞬一秒において感謝する理由を見付ける方法をも学んだのよね、たとえ最悪に困難な状況であっても。迷路はもう安全だけど、近くを彷徨う者が徘徊し始めてるわ。一体何がこのシティに仕える者たちを惹きつけているのかしら? even in most difficult situations
正当は
even in the most difficult situations
※本文はtheが抜けている
With our help, all those lost in the maze came back. They reconsidered their attitude to the City and now appreciate it as being the not-so-terrible place to live. The dark magic of the maze put us to a test, but we learned to find a reason for gratitude in every living moment - even in the most trying times. Gratitude gives us energy for the new adventures that await us in the City of Shadows.




Rewards: Sign of Gratitude
Epilogue

エピローグ
皆の協力によって、迷路で迷った者たちは帰還した。彼らはシティに対する態度を再考し、ここは生きるのにそれほど悪い場所でもないと認めたのである。迷路の闇の魔力は我々に試練を与えたが、我々は人生における一分一秒にも感謝する理由を見出す意義を学んだのである-たとえ最も辛い局面においても。感謝の気持ちは、シャドウ=シティで我々を待ち受ける新たな冒険への気概(きがい)を、我々に与えてくれるのである。




報酬:感謝の気持ちの印
💬シティを擬人化してみると、「俺ってそんな悪い奴でもないでしょ」ともっと悪いヤツの処に放り込む鬼畜の監禁野郎のようでもある気がするが…。まあ、シティに監禁されるのはそんなに悪くないかもね。

80-5 【Toward the Holiday 祭日に向かって】
Roast Pointer Cranberry Sauce Potato Arrows Corn Signal Stepladder and Cider Pumpkin Landmark
ロースト肉の
ポインター
クランベリー・
ソース
ポテトの矢印 コーン・シグナル 踏み台とサイダー パンプキンの
道標(みちしるべ)

80-post quest 【Golden Boom ドーンと上がる黄金色】
80-1 ⑥ 80-2 ⑥ 80-3 ⑥ 80-4 ⑥ 80-5 ⑥ 80-post ⑦
Egyptian Hobgoblin Beast's Image Guiding Flight Blazing Axe Pumpkin Landmark Autumn Fireworks
エジプトの
悪戯(いたずら)小鬼
野獣のイメージ像 導きの飛翔 火焔を吹く斧 パンプキンの
道標(みちしるべ)
秋の花火

[INSIDE THE ANOMALY]
Watch the anomaly. - Assemble the "Golden Boom" collection.
80-Post Quest ⑦
[アノマリーの内側で]
アノマリーを監視せよ。-「ドーンと上がる黄金色」のコレクションを集めよう。
💬どうでも良い事なのだが、合成可能な時の矢印が邪魔で5つ目のアイテムが隠れてしまう…。あの矢印消えてくれないかなぁ…。
💬It doesn't matter, but the 5th item is hidden because the arrow when the collection can be assembled is in the way... I wonder if that arrow will disappear...
 
My devices record an unusual phenomenon: in the area of the maze, positive energy levels rise sharply and then drop to their normal levels. Isabelle
イザベル
私のデバイスが風変わりな現象を記録してるのよね-迷路のエリアで、正のエネルギーレベルが急激に上昇してその後ノーマルレベルに戻ったの。
I still can't track this anomaly at the peak of activity, and I need to figure out how it works. Can you help? このアノマリーを活動がピークの状態ではまだ追跡できてないから、これがどういう風に作用するのかを解明する必要があるのよ。手伝ってくれる?
I believe the positive energy poses no harm, but it's worth examining the anomaly just to make sure. Look around while I watch the readings - you have an eye for all the unusual. Together we'll find out exactly what happens during the anomaly. Isabelle

イザベル
正のエネルギーは害を及ぼさないはずだと思うけど、このアノマリーを調べて確証を得るだけの価値はあるでしょ。周辺を見て回ってちょうだい、その間私は数値を見張ってるから-あなたは風変わりなモノに対しては須(すべか)らく良い目を持ってるんだし。力を合わせればこのアノマリーの最中に起きる事を正確に突き止められるわよ。  
Oh my, it's fireworks! What a beautiful display. The townspeople thank the City for miracles and Lady Autumn for her generosity. Their positive energy accumulates and explodes with lights in the form of autumn leaves. Now I know how this anomaly works: it gives everyone joy. あらら、これって花火じゃない!なんて綺麗なの。これは街の人々の感謝の気持の現れなのね、シティに対してはその奇跡に、レディ・オータムに対してはその気前の良さに。みんなの正のエネルギーが積み重なって、秋の葉っぱの形の光として爆発してる。これでこのアノマリーがどう作用するのかも分かったわ-これはみんなに大きな喜びを与えてくれるのよ。  

80-post quest 【Golden Boom ドーンと上がる黄金色】
80-1 ⑥ 80-2 ⑥ 80-3 ⑥ 80-4 ⑥ 80-5 ⑥ 80-post ⑦
Egyptian Hobgoblin Beast's Image Guiding Flight Blazing Axe Pumpkin Landmark Autumn Fireworks
エジプトの
悪戯(いたずら)小鬼
野獣のイメージ像 導きの飛翔 火焔を吹く斧 パンプキンの
道標(みちしるべ)
秋の花火

Go to the homepage トップページ へ