Hidden City Story #83 Golden Secret of Spring  (Spring Mill)
ヒドゥンシティストーリー№83 金色こんじきにきらめく春の秘密 (水車小屋)

《Case №83:Golden Secret of Spring》 Apr 2023 Event: Treasure of the Old Mill

☆Mini-events ミニイベント
☆Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫
Event monster: Forest Echo
Mini-monsters: Easter Bunnies
Juliette's Room ジュリエットの部屋

 
《Treasure of the Old Mill》 Apr 2023 Event 《古びた水車小屋の宝物》 ※Millは本来は碾き臼のことだが、その動力源に水車を使っていたことから水車もMillと呼ぶ
★Helga: magical woodcarver and fortune teller, who lives in Easter Veranda. She appeared in 《Mystery of Willow Beasts
ヘルガ:イースター・ヴェランダに住む霊的な力を持つ木彫り師で占い師。《Mystery of Willow Beasts》に登場。
💬主人公の「親友」は多いぞ?なにしろほぼすべての住人がオトモダチだからな。
(4段目)
The brilliant water fascinated him...
※日本語では自分以外が主語の時、人の行動には「~のようだ」の様な断定を避ける表現を使うが、英語では直に見た様子についてはseemsを使わない。本当のところは本人に聞かないと分からないのは当たり前なので、敢えてseemsを使わないだけで、他人の様子を断定しているワケではなく、単に言い方の問題。こういう場面でseemsを使うと「一見興味がなさそうに見えたけど」みたいな感じになり、目が釘付けの様子と矛盾する。
He is sad.←見るからに悲しそう、ため息を吐いていたなど
He seems sad.←笑ってるけど、なんとなく哀しいんじゃないかと思える

look away: 目を逸らす
I see you're fascinated by the shining river, too. It's as if the sun dropped hundreds of glittering diamonds into it. Helga
ヘルガ
おや、あんたもキラキラ光る川に魅せられたのかい。まるで太陽が輝くダイヤモンドを山ほど川に振り撒いたみたいだろ。
I often collect driftwood from the river for my crafts, but I've never seen such a magical phenomenon. わたしゃ、ちょいちょい作品用の流木を川に集めに来るんだが、こんな摩訶不思議な現象は見た事ないよ。
Oh, and I met an eccentric by the river. He introduced himself as your best friend and asked me to deliver a letter... ああそういや、川で変わり者に会ったんだった。自分のことをあんたの親友だと言って、手紙を渡すように頼まれて…。
The brilliant water fascinated him even more than you and I. He couldn't look away. どうやらあんたやわたし以上に煌めく水に魅せられたようでねぇ。すっかり目が釘付けだったよ。
Here's your letter. I have to go now. See you later! ほら、あんた宛ての手紙だ。さて、わたしゃもう行かなきゃ。またな!
I had no time to look for you in the City, so I sent you this letter.

Luck smiled upon Cardsharp! I found a river full of jewels. But there's a problem... I think they're cursed!

Follow the river downward. I'll be waiting for you at a steep bank.

シティでお前さんを探してる暇がなくてね、そこでこの手紙を人に頼んだってワケだ。

ああ、幸運の女神がカードシャープに微笑んでいる!キラキラのお宝で溢れかえった川を見付けたんだよ。しかし問題が一つ…。俺の読みじゃあ、あれは呪われてやがるのさ!

川に沿って川下に向かってくれ。切り立った崖の所で待ってるぜ。
★英語では運にかかわる名詞はよく擬人化される。
・Luck:どう転がるか分からない運
・Fortune:財産に関わる幸運
・Fate:命に関わる運命
いずれも女神。

jewels: キラキラのお宝 ※ここではゴールドを指しているのでややこしいが、このjewelsはtreasureの比喩表現で、人にも使う
(一段目)
I'm sure~: 絶対~だ。~に決まってる。
※ものすごい主観に基づく断定なので、真実かどうかは分からない。この手合いの「絶対」は日本語でもあまり信用ならないものである。
それに対してI'm certain~はかなりの客観性がある。そのせいで、会話では圧倒的にI'm sure。特にシティの住民はみんな主観で喋るからほとんどI'm certainと言わない。
でも世の中には、I'm sureと言うべきところをI'm certainと言って来る輩もいるので、もっと注意が必要である。さも客観的に主観を述べるヤツが一番厄介なのではないだろうか?←お前の事だぞ、管理人!
(三段目)
《experienceの前置詞 with/in/of》
・have experience with~: ~の扱いには経験がある ←プロっぽい自信が感じられる、特殊なツールの「扱い」とか、子供の「扱い」に長けているとか。
・have experience in~: ~の分野に覚えがある←「植物学」とか特定の分野を指す場合。やっぱり普通より経験値が高そうな感じがする
・have experience of~: ~な経験がある←これだけ全然ニュアンスが違う。たまたま自分にそう言う事が起きた逸話が続く。
Finally, you've arrived! Do you see the shining spheres in the river? I'm sure they're pure gold! Cardsharp
カードシャープ
待ちかねたぞ!川にキラキラ光る球体がいくつもあるのが見えるか?あれは絶対純金だろ!
I wanted to catch them at first, but I noticed withered flowers and grass near the shore. There's no fish in the water at all... 最初掴もうと思ったんだが、いや待てよ、そういや川岸の草花が萎れてたぞ、と。水中にはまったく魚がいないし…。
I have experience with cursed gold, so I decided not to risk it and call you first. 俺は呪われたゴールドの扱いにはそれなりの経験があってね、だからそういう危険を冒すのはやめようと決断して、ひとまずお前さんを呼んだってワケさ。
I also noticed that these shiny things in the river move faster than the current, like something is drawing them in! それに、あのキラキラの物体が川の流れより速いことも気になるんだよ、まるで何かに吸い込まれてるみたいじゃないか!
We should follow them and find out if there is any source nearby that's attracting them. 後を辿って、アレを惹きつけるような誘引元がなにか近くにないか突き止めるのが良いだろう。
[INCREASINGLY SHINY]
Unlock the Spring Mill. - Unlock location.
Unlock
[益々キラキラが増して]
春の水車小屋を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
Hurry up, or someone else will find out precious gold! If something attracts the golden spheres, imagine the fortune that's waiting for us! Look, there's a roof behind those willows near the shore. Do you think it's the source? Cardsharp

カードシャープ
ほら急げって、でないと誰かが貴重なゴールドを見付けちまう!金の球体を惹き付けるような何かがあるとしたら…、考えてみろよ、ザクザクの富が俺たちの手に!見ろ、川岸の柳の木の陰に屋根が見えるぞ。なあ、あれが誘引元だと思うか?  
We're on the right track! The radiance is intensifying by the riverside house. Careful! There's a reindeer by the water. It doesn't move, as if petrified... Oh, it's made of stone! Do you think it's because of the cursed gold in the river? よっしゃ、読み通り!川沿いの家の側では光が強くなってるな。おっと、気を付けろ!水辺にいるのは…、トナカイか。まるで石化したみたいに動かないが…。おいおい、マジで石像かよ!なあどう思う?これって、川を流れる呪われたゴールドのせいなのか? 💬思ったより危険な感じがしますねぇ。うっかり触れると石化するキラキラなんでしょうか?
[THE SOURCE OF ATTRACTION]
Enter the Spring Mill. - Explore the location.
Explore
[誘引元]
春の水車小屋に入ろう。-ロケーションを探索せよ。
 
I think the riverside house is a water mill. I hope it's abandoned, or else the owner could appropriate all the jewels the river brought to their territory. Let's search the courtyard! Cardsharp

カードシャープ
川べりの家はどうも水車小屋っぽいな。俺様は廃墟である事を願うがね、さもなきゃ誰ぞの所有地に川から運び込まれたキラキラのお宝なんて、家主にぜーんぶネコババされちまいかねんだろ。中庭を捜索してみようぜ! appropriate: 着服する、ねこばばする
💬カードシャープの見解は世知辛いようでいて、実際はそんなもんだよなとも思う。自分の地所から温泉が出たらそれを独占するのが普通だもんね。むしろタダで一般開放するなんて「すごい奇特な人がいたもんだ」みたいになるし。
🥞Spring Mill   春の水車小屋 💬Ukrainian's Easter Breadっていうのが美味しそう。スラブ地方全域で食べられているらしい。

Paska (Пáска): Ukrainian's Easter Bread that means literally "Easter."


The mill yard is well maintained, and the house itself looks new. It clearly has an owner, but they seem to be gone now. Incredible! Like a magnet, the shiny particles in the river are attracted to the mill wheel. But then where do they go? Cardsharp

カードシャープ
水車小屋の周辺はよく手入れされてるし、小屋そのものもピカピカだし。明らかに家主がいるが、どうやら今は外出中らしい。おいおい、なんだこりゃ!川の中のキラキラの粒子が、磁石みたいに水車に吸い寄せられてるぞ。しかし…、このあと何処へ向かってるんだ?  
Agvid Hanson: Previous keeper of the Spring Gate. He was framed and turned into a troll. He's story is 《Story of the Dryad Key
アグビッド=ハンソン:前任の春のゲートの守り人。嵌められてトロールに変わっていた。彼のお話は《Story of the Dryad Key
Curses, someone's coming. It's the First Doorkeeper of Spring... If you're looking for treasure, Agvid, we came here first! Cardsharp
カードシャープ
クソッ、誰か来る。初代春のドアキーパーじゃないか…。
もしお前もお宝を探してるってんなら、アグビッド、先に来たのは俺たちだからな!








Maiden of Spring: Every year Spirit of Spring bring the spring to the whole world through the Bridge of Spring.
Appeard in 《Spring Equinox》,《Tree of Life Keeper》, etc.
春の乙女:毎年春になると春の精が春の橋を通り抜けて世界に春を齎します。
《春分の日》《生命の樹の守り人》などに登場
Treasure? I'm here on behalf of the Maiden of Spring to study a mysterious natural phenomenon in the river. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
お宝?私がここに来たのは春の乙女の使いとしてで、川で起きている不思議な自然現象を調べるためだよ。


mind your business: 自分のオシゴトに専念してくれ(こっちには口出すなよ)
※このbusinessには他の人に首をつっこまれたくないその人だけの関り事という特殊なニュアンスがある、非常に排他的で強い表現。マイルドに訳したが、かなり嫌味っぽい。

この意味でのbusinessの一番有名なフレーズがこちら。
It's none of your business:他人の話に首を突っ込むな、お前には関係ないから黙ってろ
しかしこのフレーズはちょっとでも関りのある人に言うと、通常大慌てで「そんな事言わないでよ、関係あるじゃない」とか「友達じゃないか」とかとりなしにくる。それくらい強いので注意
Well, you mind your own business, and we'll mind ours. Good luck, Agvid! Actually... Good luck to me! Cardsharp needs it more. Cardsharp
カードシャープ
ほー、じゃあお前は自分のオシゴトに専念してくれ、俺たちは自分たちの事に専念するから、お互い干渉はナシだ。グッドラック、アグビッド!ま、実の所…。グッドラックは俺様のモノだがね!カードシャープにはそれがお前より必要なのさ。




Then let's~: (分かったよ)では~しよう/じゃあ~すればいいんだな
※文頭のSoと大変似たような使い方をするが、若干ニュアンスが違う。Thenの方が不満がこもった場面に使われる事が多い。
💬Thenに若干の不満が見えますが、カードシャープの嫌味をさらりと流していますね。つーか、カードシャープの心が狭いんだよな…、もう。
Then let's not interfere with each other. With your permission, I'll make a few notes in my diary and get down to business! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
分かった分かった、では、お互い不干渉でいこう。君の許しも出た事だし、私は自分の日誌にいくつかメモを取りつつ、仕事に取り掛かることにするよ!
[ALLURING PARTICLES]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[光の粒を惹き付けて]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
Following the shining particles along the shore to the mill, you can see petrified animals, withered plants, and the fishless river. Cardsharp thinks the particles will enrich him, but these are alarming signs... Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
川沿いに光る粒子を追って水車小屋までやって来てみれば、そこに見えるのは石化した動物たちに萎れた植物、そして魚のいない川とは。カードシャープはあの粒が富を齎してくれると思っているようだが、あの粒は危険を知らせる兆候だぞ…。 💬リスクは最大限、得る物は最小限が彼のいつものパターンですからねぇ。
Cardsharp always takes the biggest risk for the minimal return...
《Golden Secret of Spring》 Case №83 《金色(こんじき)に煌めく春の秘密》  
While the townspeople rejoice at the coming of spring, Cardsharp is excited about a new opportunity. He noticed sparkling spheres similar to gold floating along the river. But he was scared to catch them on his own, as the gold in the river seemed to be cursed. Who owns this strange treasure, and what power does it hold? Introduction

序文
街の人々が春の到来に浮かれる一方で、カードシャープは新しい儲け話のチャンスに大興奮。ゴールドによく似たキラキラの球体が川を流れているのを見付けてしまったのである。しかしそれを直接手に取るのには恐れをなした、なぜって川を流れるそのゴールドはどうも呪われてそうだから。この奇妙なお宝の持ち主は一体誰なのか?そして、それの持つ力とは一体何なのか? 💬今回は余裕があったのか、非常にセリフが生き生きとしていて面白い!やっぱりカードシャープが出て来たのが大きいのか?彼のセリフは嫌味っぽかったり、偉そうだったり、独特な含みがあるけど、それが色んな周囲の反応を引き出すんだよね。

83-1 【Leaking Wealth 漏れだした富】
Precious Particles Pair of Herons Water Wheel Mechanical Scales Shiny Sieve Linen Sacks
貴重な粒子 番(つがい)の
鷺(さぎ)
水車 自動計量器 キラキラ光る
篩(ふるい)
綿布の袋

Agvid, the first Doorkeeper of Spring, says the shiny spheres are particles of spring energy. They're supposed to fill nature but instead go to the riverside water mill. Its wheel draws them in and grinds them. What kind of evil sorcerer owns this miraculous mill?

Goal: Examine the mill.
Chapter1

第一章
初代春のドアキーパーであるアグビッドは、キラキラの球体は春のエネルギー粒子であると言う。自然を満たすはずだったのに、そうではなく川沿いの水車小屋へと向かっているのだと。小屋の水車がエネルギー粒子を吸い込み、粉に挽いてしまっているのだ。このようなとんでもない水車を作ったのは、どんな不埒(ふらち)な魔導士なのだろうか?

ゴール:水車小屋を精査せよ。
 
 
First we need to understand if the gold particles are really cursed! Cardsharp
カードシャープ
ともかく、あのゴールドの粒子がマジで呪われてんのかを確かめるのが先決だろ!
 
Or maybe it's not about the jewels but about the mill that attracts them? Where do we start? Cardsharp
カードシャープ
いや、ひょっとすると調べるべきは、キラキラのお宝ではなく、アレを惹き付けてる水車の方か?さぁて、どこから手を付けるかな?
[A MAGICAL CATCH]
Fish out the Precious Particles. - Explore the Spring Mill.
83-1 ①
[魔法の一掴み]
貴重な粒子を釣り上げろ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
I came up with an idea! Let's fish some golden particles from the river and study them. But if I'm right and the jewels in the water are cursed, then doing it with our bare hands would be stupid. Let's use a net instead! Cardsharp

カードシャープ
イイコトを思いついたぞ!川からゴールドの粒子をいくつか引き上げて調べりゃいいんだ。けど、俺の予想通り水中のキラキラ物体が呪われてるとすると、素手で引き上げるのはアホウの所業と言わざるを得ん。網を使おうぜ!  
You made a net from a flowering vine and fished out the precious particles! Wait a minute... The particles in the net float like feathers. Gold jewelry doesn't do that! やるな、花のつる草から網を作って金の粒子を引き上げたとはね!おいおい…。網の中の粒子は鳥の羽みたいに浮いてるじゃないか。ゴールド製のお宝がこんな風に浮くなんてあり得ないぞ!  
 
Was Cardsharp wrong, and it's not jewels in the river? But what are they, then? Cardsharp
カードシャープ
つまりカードシャープ様の思い違いで、川の中にあるのはお宝じゃないってコトか?だったらありゃ何なんだ?
 
You've managed to fish out some particles. You're right; they're made not from gold but from energy that's much more valuable... Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
ふむ、粒子を水中から引き上げる事に成功したのだな。君の指摘の通りさ-あれはゴールドで出来ているのではない、もっと貴重なエネルギーで…。
 
More valuable? Ha, Fortuna smiled upon Cardsharp again! I can sell them and get rich! Cardsharp
カードシャープ
もっと貴重なだと?フフン、やはり幸運の女神はカードシャープに微笑むのさ!そいつを売りさばけば大金持ちってことじゃないか! Fortuna フォルトゥーナ:主に富を司る幸運の女神
(英語ではフォーテューナ)
 
Not really... These particles aren't valuable materially. They're life-giving energies that fill the world around us. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
いや、そうじゃなくて…。あの粒子は物質的に価値があるのではなくてだね。我々を取り巻く世界に生命力を与えてくれるエネルギーなんだよ。 Not really...: いや、そうじゃなくて… ※ただのNoよりマイルドな否定





wash one's hands: 厄介事から手を引く、面倒な事に巻き込まれるのを拒む、責任を回避するために降りる。日本語の「悪事から足を洗う」に似ているが、wash my handsはたいていは事前に手を引く時に使うので、ちょっと状況が違う
💬え?降りちゃうの?せっかく出て来たのに…。カードシャープがいた方が面白いんだけどなぁ。残念!
So it's just energy? Cardsharp washes his hands! I'd better go cheer myself up by playing slot machines... Cardsharp
カードシャープ
じゃあただのエネルギーだってのか?ならばカードシャープ様はここで降りさせて頂く!なーんてこった、こうなったらスロットマシーンにでも興じて気分を揚げに行くしか…。
[STOLEN LIFE]
Examine the Pair of Herons. - Explore the Spring Mill.
83-1 ②
[盗まれた生命(いのち)]
番(つがい)の鷺(さぎ)を調べろ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
I wish the particles in the river were gold, too. But things are more serious than you think. These are particles of spring energy, and their appearance doesn't mean anything good. Pay attention to that pair of herons by the mill wheel. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
私も川面の粒子がゴールドだったならよかったのにとは思うよ。しかし、事は君らが思っているよりずっと深刻でね。あれは春のエネルギー粒子なのだから…、つまり、あれの出現はあまり良い事ではないのさ。水車脇にいる番(つがい)の鷺(さぎ)に注目してみたまえ。  
As you've noticed, one of the herons is petrified. Almost all life-giving particles of spring energy have left it. The same thing happened with plants and other animals near the river. Something literally stole their lives. 君らも既に気付いていたと思うが、あの鷺の片割れは石化しているだろ。命の源の粒子がほとんど全て体から抜けてしまっているのさ。同じ現象が川の近くの植物や他の動物にも起きていたんだ。何かが文字通りその生命(いのち)を盗んでいるんだよ。  
[THE LAST FROST]
Examine the Water Wheel. - Explore the Spring Mill.
83-1 ③
[名残(なごり)の霜]
水車を精査せよ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
I noticed the last drops of spring energy from the heron rushed to the mill wheel, like all the other particles from the river. Help me check it out! Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
私が気になったのは、あの鷺から抜けた春のエネルギー最後の一滴が水車へと飛び込んだことでね、川を流れていた他の粒子にも全て同じことが起きていた。あの水車を調べるから手伝ってくれ!  
How strange. Almost all the snow here has already melted, and the sun is getting hotter, but there's still ice on the mill wheel. Did someone grind and freeze the particles of spring energy? これはまた奇妙なことだな。ここの雪はもうほとんど溶けてしまって、太陽は日に日に温かくなっているというのに、この水車の上の氷はまだ残っている。春のエネルギーを凍らせて粉に挽いていた者がいたということか?  
[SNOW FLOUR]
Examine the Mechanical Scales. - Explore the Spring Mill.
83-1 ④
[雪麦粉]
自動計量器を精査せよ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
If someone is grinding and freezing the spring particles, there must be other evidence. Look at these mechanical scales. Someone obviously weighed sacks of whatever they ground on them. Let's see if there are any traces of stolen particles on the scales. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
もし春の粒子を凍らせて粉に挽いている者がいるのなら、他にも証拠があるに違いない。この自動計量器を見てくれ。明らかにこの上で重さを量った者がいる、何かを挽いた粉を入れた袋の重さをね。計量器の上に盗まれた粒子の痕跡があるかもしれないぞ、それを確かめよう。 a scale(単数形)/ scales(複数形)》
・scales (複数形):天秤ばかりのように皿が二つのタイプは一つでもscales。
・a scale (単数形):体重計とか台所のバネばかりのように皿が一つのタイプ。

※英米でちょっと呼び方に差があって、イギリス英語では体重計タイプでもscalesと呼ぶらしい。挿絵のタイプは天秤タイプの変形であるため、人によってはアメリカでもscalesと呼ぶのかも?
その当たりをはっきりさせたいのであれば、一つの場合はa set of scales/ a pair of scales、二つの場合はtwo sets of scales/ two pairs of scalesと言えばいいのだが、長ったらしいのであまり使わないかも。
There's only flour on the mechanical scales, but the flour is cold... At first I thought it could be frozen and ground particles, but I don't feel the life-giving energy of spring. We'll search further... 自動計量器の上にあるのは小麦粉だけだが、この小麦粉は冷たいな…。私は最初、これが凍らせて粉に挽かれた粒子なのではないかと思っていたのだが、これからは命を齎すべき春のエネルギーを感じないんだ。仕方ない、更に捜索するとしよう…。
[A SPARKLING TRAIL]
Find the Shiny Sieve. - Explore the Spring Mill.
83-1 ⑤
[弾け跳ぶ痕跡]
キラキラ光る篩(ふるい)を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
The spring energy would radiate sunshine, even in ground form. Take a closer look. Do you see the remains of golden crumbs? Let's split up. You look in the yard, and I'll walk around the mill. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
春のエネルギーはたとえ粉になったとしても陽光を放つはずなのさ。ほら、近付いてよく見てみたまえ。砕けた金色の粒の滓(かす)があるのが分かるかい?二手に別れよう。君は庭を見てくれ、僕は水車の周辺をまわるから。  
You found it! This sieve contains golden crumbs. Somebody clearly ground the spring energy particles. Do you feel the heat coming from the sieve? I think there must be a sack of crumbs somewhere nearby. ああそれだよ!この篩(ふるい)には砕けた金の粒の滓が残っているだろ。明らかに何者かが春のエネルギー粒子を粉に挽いたのさ。この篩から熱が出ているのを感じるかい?砕けた粉の袋が近くにあるということなのではと、私は思うんだ。  
[STOPPING SPRING]
Find the ground particles. - Assemble the "Leaking Wealth" collection.
83-1 ⑥
[春を訪れを止めて]
粉に挽かれた粒子を探せ。-「漏れ出した温もり」のコレクションを集めよう。
 
In bad hands, the stolen spring energy could lose its life-giving power. Who could be capable of such a crime against nature? Please lend your artifacts to find where the ground particles are. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
盗まれた春のエネルギーが良からぬ者の手に渡れば、命をもたらしてくれるはずのその力だって失われてしまいかねないぞ。自然に弓引く大罪を犯す素養を持つ者がいるとしたら、それは一体どんな人物なのだろうか?すまないが君のアーティファクトを貸してくれ、粉に挽かれた粒子の場所を見付けたいんだ。 《capable と ableの違い》
・capable: 「将来的に」何かを実行する潜在能力がある。名詞はcapacity (将来的素養・素質/最大容量)
・able: 「今現在」何かを実行する能力がある。名詞はability(今の能力)
The artifacts awaken the wind. It shakes the willow branches, and they point toward the fence... Linen sacks are stacked here, and one is filled with ground spring particles! Is the mill run by an evil sorcerer who plans to deprive the spring of all living things? アーティファクトが風を目覚めさせる。風は柳の枝を揺らし、枝が塀の方を指して…。ああ、ここには綿布の袋が積まれている、その一つに粉に挽かれた春の粒子が詰まっているぞ!ならば、この水車小屋は生けとし生ける者全てから、春を奪わんとする邪悪な魔導士によって動かされているということなのか?
 
Hmm... I think we should wait for the mill's owner. We can't leave someone who steals from nature unpunished! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
うーむ…。我々は水車小屋の主を待つ方が良さそうだな。自然から簒奪(さんだつ)を働く者を野放しにはできん! ※簒奪(さんだつ):本来権利の無い者が不当にその力を奪い取る事
 
Judging by the basket with bread and milk on the table, the mill's owner will show up for dinner. There's a note in the basket... Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
パンとミルクの入ったテーブルの上のバスケットから判断するに、水車小屋の主は晩餐には姿を現すだろう。バスケットの中には短い手紙があるぞ…。
Father, here's some bread Mother baked for you.
Eat it while it's still warm.

And please don't forget to wear gloves when collecting the snow flour!

P.S. Try to finish early tonight so you don't miss dinner.

Melania

お父さん、お母さんが焼いてくれたパンを置いておくわね。
あったかいうちに食べて。

それと、雪麦粉を集める時には手袋をするのを忘れちゃダメよ!

追伸:晩御飯を食べ損ねないように、今夜はなるべく早めに切り上げてね。

メラーニャ
Melania メラーニャ:主にイタリア系・スロバキア系の女性名。これの英語版がMelanie ラニー。トランプ元アメリカ大統領の奥さんもMelaniaでスロバキア系。
ちなみにウクライナにもある名前。
 
What's this snow flour the miller collects? What's the essence of his craft? And why did this culprit appropriate the spring particles? Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
粉屋が集めているという、この雪麦粉というのはなんだ?その精製品の素材は?それにこの犯人が春の粒子を簒奪した動機は?
 
(Cough.) My honest trade isn't a threat. I serve the Maiden of Spring and won't be accused of stealing! Miller
粉屋のミラー
(オッホン)うちはまっとうな商売をしてんだ。春の乙女に仕える俺が、盗みで訴えられる謂(いわ)れなんてねえぞ!
 
So you own the mill? The fact is it steals spring energy. We're here to deal with it! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
ではあなたが水車小屋の所有者なのか?あの水車が春のエネルギーを盗んでいるのは紛れもない事実。我々はその件に対処するためにここにいるのだぞ!
 
I assure you, it's some kind of misunderstanding. I would never harm nature in any way. Miller
粉屋のミラー
言っちゃあなんだが、そりゃなんかの誤解だろ。どういう方法にせよ、俺は絶対に自然を傷付けたりなんてしねえよ。
 
Unfortunately, the evidence we found suggests otherwise. You said you were in the Maiden of Spring's entourage. Can you prove it? Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
残念ながら、こちらが見付けた証拠を見る限りそうは思えなくてね。あなたは春の乙女の随伴だと言ったな。ならばそれを証明して頂いても?

83-1 【Leaking Wealth 漏れだした富】
Precious Particles Pair of Herons Water Wheel Mechanical Scales Shiny Sieve Linen Sacks
貴重な粒子 番(つがい)の
鷺(さぎ)
水車 自動計量器 キラキラ光る
篩(ふるい)
綿布の袋

83-2 【Life's Work 生命(いのち)の営み】
Swallow's Nest Mill Drawing Broken Part Stone Treaty Branched Switch Deceitful Bridge
燕の巣 水車小屋の図面 故障した部品 約定(やくじょう)
の石板
枝状ブレーカー 欺(あざむ)きの橋

We found sacks with ground gold and cold flour, but the mill's owner won't admit his involvement in dark deeds. Moreover, he claims his craft poses no threat; on the contrary, he serves the Maiden of Spring herself! Can the Miller prove it?

Goal: Check the Miller's words.
Chapter2

第二章
我々は粉に挽かれたゴールドと冷たい小麦粉の入った袋を見付けたが、水車小屋の主は悪事への関与を認めようとしない。加えて、粉屋の精製品は周囲を危険に晒すようなシロモノではないと主張している-それどころか、他でもない春の乙女に仕えているのだと言うではないか!粉屋のミラーは自らの言葉を証明できるのだろうか?

ゴール:粉屋のミラーの言葉の裏を取ろう。
cold flour = snow flour?
冷たい小麦粉=雪麦粉?
💬多分、snow flour (雪麦粉)と同じモノだよね?
[A SYMBOL OF WELFARE]
Examine the Swallow's Nest. - Explore the Spring Mill.
83-2 ①
[繁栄の象徴]
燕の巣を調べよう。-春の水車小屋を探索せよ。
 
Once during a lean season, my family was starving. Desperate, I made a bow and went hunting. I saw a raven that attacked a swallow and shot at it. It turned out the raven was an evil sorcerer, and the swallow was the Maiden of Spring. See that nest under the roof? Miller

粉屋のミラー
かつて凶作の年、うちは食べるモノがなくなってね。生き延びるのに必死で弓を作り、狩りに出たのさ。その時俺は、燕を襲ってる一羽の大鴉を見掛けて、そいつに弓を放った。そうしたらなんと、大鴉は黒魔導士で、燕は春の乙女だったんだよ。屋根の下に巣があるのが見えるかい? (下段)
💬燕が巣を作る時には凶作にはならないっていうのは、あながち嘘でもないかもな。温かい年に巣を作るから、その年は凶作にならないのかも?あるいは燕が虫を食べるから、害虫が減るのかも?

for the good of~: ~を助けるために
This nest appeared after I rescued the Maiden of Spring. They say swallows build nests only next to kind people. Since then, I've had no more bad harvests. The Maiden of Spring let me join her entourage and work for the good of spring. この巣は俺が春の乙女を救ったあとに現れたんだ。燕ってのは善良な人々の家にしか巣を作らないって言うだろ。それ以来、凶作になることはなかったよ。そうして春の乙女の随伴に加えられた俺は、春を助ける為に働いてるのさ。
[THE COLD CONQUEROR]
Find the Mill Drawing. - Explore the Spring Mill.
83-2 ②
[冷気に打ち負かすモノ]
水車小屋の図面を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
The Miller assures his mill isn't designed to steal spring particles. On the contrary, it brings spring closer. He even agreed to show us a drawing of the mill to help us understand how it works. But first we need to help him find the drawing. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
粉屋のミラーは、自分の水車が春の粒子を掠め取るために設計された物であるわけがないと言っているんだ。逆に春の訪れを齎すものなのだと。その機能を我々が理解できるよう、水車の図面を見せてもいいとさ。しかしそうなると先ずはその図面を探さないとな。 (下段)
the cold: 冷気 ※この意味の時はいきなりtheが付く

💬粉屋って言ってるけど、挽いてるのは小麦じゃなくて冷気なのか…。不思議な粉屋だなぁ。冷気を挽いた粉が雪麦粉(snow flour スノー・フラワー/ cold flour コールド・フラワー)になると。ふむふむ。
Thank you for finding the drawing. According to this plan, the magic mechanism of the mill attracts the cold and grinds it into snow flour, bringing spring closer. The Miller collects the flour and scatters it again when winter comes. 図面を見付けてくれてありがとう。この計画書によると、水車の魔法仕掛けのカラクリが冷気を引き寄せ、それを雪麦粉に挽くことで、春の訪れを呼び込むようになっているのだな。粉屋のミラーはその小麦粉を集めて、冬が来るとまたそれを撒くワケか。
[A RECENT BREAKDOWN]
Find the Broken Part. - Explore the Spring Mill.
83-2 ③
[最近の故障]
故障した部品を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
Do you believe I'm without malice now? Why my mill attracts spring energy is a mystery to me, too. Maybe it's because of a recent breakdown? Do you see a broken part? Miller

粉屋のミラー
これで俺に悪意はないと信じてくれたかい?なんだってうちの水車が春のエネルギーを惹き付けてんのかってえのは、俺にもさっぱり分からねえんだが…。ひょっとすると最近故障したせいか?壊れた部品を見てみるかい? ★訳注:「粉屋のミラー」はセリフ中ではthe Millerとなっており、the Detective(刑事)やthe Doorkeeper(ドアキーパー)と同じく、仕事名が渾名になっています。ただし、Millerはラストネームとしても一般的なため、敢えて「粉屋のミラー」としました。
その他にシティで役職や職業で呼ばれているのは、the Mayor(市長), the Conductor(コンダクター), the Inspector(捜査官), the Collector(コレクター), the Mistress(ミストレス), the Pawnbroker(質屋)などがいます。本来ならCardsharp(カードシャープ)にもthe が付くはずなのですが、初期のシナリオでは付いていたtheが最近のには付いていません。今ではかなり古い呼称だからかも。
Yes, this is the part that caused my mill to stop. It's the heart of its magical mechanism. But the part wore out... The crystal in the center faded, and a crack formed in its base. I had a hard time fixing the problem. そう、それだよ、その部品のせいでうちの水車が止まっちまったんだ。こいつは魔法仕掛けのカラクリの心臓部なんだが…。摩耗(まもう)しちまってね。中心のクリスタルは色褪せちまうは、根元にひびが入っちまうわ。いやー、この問題を解決するのにはそりゃあ苦労したんだぜ。
[A DUBIOUS SERVICE]
Find the Stone Treaty. - Explore the Spring Mill.
83-2 ④
[アヤシイ取引]
約定(やくじょう)の石板を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
You're wondering how I fixed such a complex breakdown? At first, I tried to fix the part myself, but nothing worked. Then I contracted a blacksmith from the Troll Market. Let's go look for the documents in the house. Miller

粉屋のミラー
こーんな複雑な故障をどうやって修理したのかって?俺も最初は自分でこの部品を修理しようとしたんだが、どうにもなんなくってよ。しゃーねえからトロール市場の鍛冶屋と契約を結んだのさ。家にその時の文書があるから探しに行こうぜ。 Trolls: Cursed spirits longing for Spring, and dwellers of the Troll Market under a bridge, where you can get elaborate and wonderful magic items, albeit sometimes cursed.
トロール(種族): 春を切望する呪われた生き物で、橋の下のトロール市場の住人。そこでは精巧で素晴らしい魔法の品々が手に入る、但しちょくちょく呪われているんだけどね。
💰Troll Market: A bizarre market where dreams and fantasies come true. You can find anything your heart desires, but the price of it can be very high.
トロール市場:夢と幻想が現実となる奇怪な市場。望むすべてを見つける事が出来るが、対価はとても高く付くかも。
The treaty is set in stone, as trolls don't trust ink. The blacksmith asked too high a price for a new part, but we found a compromise.
Everything is described in the contract.
約定は石板に刻まれてんだ、トロールどもはインクを信用してねえからな。鍛冶屋は新しい部品にどえらい額を吹っ掛けやがったんだが、まあ、どうにか妥協点が見付かってさ。
その辺はぜーんぶ契約書に書かれてるぜ。
 
I know from personal experience that any business with trolls ends badly. Well, let's read about this dubious service: Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
私の個人的な経験から言わせて貰えば、トロールとの取引というのはたいていロクな事にならないぞ。まあ、このアヤシイ取引内容について読んでみるか。 ★解説:アグビッドはかつて騙された結果、自分もトロールにされてしまっていた。自分がトロールだったから、トロールのことはよく知っているのだろう。
 
"I, Bardi, a blacksmith from the Troll Market, agree to make a magical part for the Miller, with some minor improvements... Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
「トロール市場の鍛冶屋バルディは、粉屋のミラーへの魔法部品製作に同意し、いくつかのささやかな改良を…
...One season, the mill will produce golden crumbs along with snow flour, which the Miller will give me as payment. …ある季節が来ると、水車は雪麦粉とともに砕けた金の粒を生み出す、粉屋のミラーはその粒を支払いに充てるものとする。
 
"Golden crumbs" means... Now I really want to look at the part this Bardi made! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
「砕けた金の粒」が意味するところは…。となると、それこそこのバルディとやらの作った部品を見る必要があるぞ! 💬なるほど、粉屋の窮状につけ込んで、勝手な改良を加えてたわけか。
[A FORCED STOP]
Find the Branched Switch. - Explore the Spring Mill.
83-2 ⑤
[強制停止]
枝状ブレーカーを探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
You have to understand, the grinding of the cold couldn't be interrupted, so I had to resort to the deal... You want to stop the mill to inspect the part? The stop switch is on the wall next to the wheel... Miller

粉屋のミラー
分かったろ、冷気を粉に挽く作業は中断していいようなモンじゃねえんだよ、だから俺としてはこの取引に応じるしかなくて…。部品を調べるのに水車を停めてえってのか?ブレーカーなら水車の隣の壁にあるが…。 ★Judging by the picture, the Branched Switch seems to mean an old type breaker switch that has a branched lever, but it actually may be made of branches.
挿絵から判断するに、枝状スイッチとは分岐型レバーを持つ旧タイプのブレーカーのことだと思われるが、もしかすると本当に枝でできているのかもしれない。

💬今でもこういうブレーカーってあるのかなぁ?そういえばヒューズ型のブレーカーも見なくなったね。
I see you've found the branched switch on the wall. It's not just decor. The switch consists of a real vine, and the root system connects it to the water wheel. Pull the switch down if you want to stop the mill. ああ、壁にある枝状ブレーカーを見付けたんだな。そいつはタダのお飾りじゃねえ。このスイッチはホンモノの蔓(つる)で出来てて、根っこのシステムで水車と繋がってんのさ。水車を停めてえんなら、そのスイッチをガチャンと引き下げるといい。
[A DECEIVING PATH]
Get the troll's part. - Assemble the "Life's Work" collection.
83-2 ⑥
[欺きへと至る道]
トロールの部品を手に取ろう。-「生命(いのち)の営み」のコレクションを集めよう。
 
When the mill wheel stopped, I dismantled it and found the part the troll made. I'm sure the mystery of the spring particles lies in it... Look, the part is entangled in roots. Try to weaken them with some artifacts. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
水車が停まったので分解したら、トロール製の部品が見付かったぞ。春の粒子の謎だって、どうせこの中にあるに決まって…。見ろ、部品が根の中に絡まっている。アーティファクトを使って、どうにか根を弱らせてくれ。  
The roots weakened when you held the artifacts over them. Look, the new part has a hidden section. There's some kind of mechanism shaped like a bridge... Do you see how spring particles move along it? It attracts them! 君がアーティファクトをその上に掲げたら、根の勢いが弱ったよ。ほら、新部品には隠しスペースがあるぞ。橋の様な形をした装置があるな…。春の粒子がこれに沿って動いているのが分かるかい?これが粒子を引き寄せているんだ!  
 
I removed the extra mechanism from the main part of the wheel. It was a magnet that attracted the particles. Now everything's all right! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
水車の主要部品から余分な装置を取り除いた。これが粒子を引き寄せる磁石の役目をしていたのだな。これで何もかも上手く行くぞ!
Through this deceitful bridge, the particles fell into the millstones and were ground into small crumbs. この欺きの橋を通じて、粒子は碾臼(ひきうす)へと落とされ、砕かれた小さな粒へと挽かれてしまっていたワケか。
 
I didn't recognize particles of the spring energy in ground form... But why would a troll need them? Miller
粉屋のミラー
粉に挽かれた状態じゃあ、それを見て春のエネルギーだと分かるかっつわれても、俺にゃぁ…。しかし、なんだってトロールにそんなモンが要るんだ?
 
I called my colleague, the current Doorkeeper of Spring. I think he can help us... Here he comes with a thick tome. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
ああ、それで同僚を呼んだんだ、現職の春のドアキーパーをね。彼なら助けになってくれるんじゃないかと…。ほら来たぞ、分厚い文献を持って。 tome: 昔の百科事典みたいに分厚くて重い本 ※ウム、フォーマルな語
TALES OF TROLLS AND SPRING

Trolls are born with the curse of Solar Petrification. There is a legend of a troll who absorbed a large amount of spring energy particles and got rid of the curse. But in doing so, he turned those he stole these particles from to stone...

トロールと春の物語

トロールは太陽による石化の呪いを持って生まれる。春のエネルギー粒子を大量に吸収したトロールからは呪いが取り除かれたという伝説がある。しかしそのために、トロールはその粒子を盗んだ相手を石に変えてしまったと…。
 
 
When Agvid informed me of what happened, I immediately remembered the trolls' Solar Petrification curse. Doorkeeper
ドアキーパー
アグビッドから何が起きたかの情報を貰った時に、僕が即座に思い浮かべたのはトロールの太陽による石化の呪いだったんだよね。
The Spirits of Nature cursed them forever for their many attempts to prevent the coming of spring. 自然の精霊たちは、なんども春の訪れの邪魔を企てた廉(かど)で、トロールたちに永遠の呪いをかけたんだ。
Since then, the trolls have been looking for any way to get out of their punishment. それからというもの、トロールたちは自分たちの罰から逃れる方法を手あたり次第探してるってワケ。
 
We'll deal with the blacksmith troll later. Now we need to return the spring particles to their original form and set them free. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
鍛冶屋のトロールをどうにかするのは後回しだ。まずは春の粒子を元の形に戻して自由にしてやるのが先決だろう。
Um... Where did the sack with the ground particles go? Has it been stolen? Look for the thief! あー…。それで、粉に挽かれた粒子が入った袋はどこに行ったのだ?盗まれただと?では、盗人を探すぞ!

83-2 【Life's Work 生命(いのち)の営み】
Swallow's Nest Mill Drawing Broken Part Stone Treaty Branched Switch Deceitful Bridge
燕の巣 水車小屋の図面 故障した部品 約定(やくじょう)
の石板
枝状ブレーカー 欺(あざむ)きの橋

83-3 【Chasing Sun 太陽を追いかけて】
Abandoned Boots Vigilant Bells Open Chest Desert Sand Radiant Lamp Petrified Thief
脱ぎ棄てられた
ブーツ
防犯ベル 開いたチェスト 砂漠の砂 放射光ランプ 石化した盗人

The Miller of Spring grinds the cold and brings the warmth of spring closer. But recently, a troll was fixing his magic mill. He wanted the spring particles to get rid of the petrification curse, and now the bag of particles is gone! The thief is still at the mill. We need to find him now!

Goal: Find the culprit.
Chapter3

第三章
春の粉屋は冷気を粉に挽き春の温もりをもたらしている。ところが最近、とあるトロールがその魔法仕掛けの水車を修理していた。そのトロールは石化の呪いを解くために春の粒子を欲していたことに加え、なんと粒子の入った袋まで消え失せているではないか!盗人はまだ水車小屋にいる。今度はそいつを見付けねばならないぞ!

ゴール:犯人を探せ。
 
[FLOUR TRACKS]
Find the Abandoned Boots. - Explore the Spring Mill.
83-3 ①
[小麦粉の足跡]
脱ぎ棄てられたブーツを探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
The thief couldn't have gone far. Look at the mill's floor; it's covered in snow flour. The Miller said he sweeps the floor daily. So besides our footprints, there must be the footprints left by the thief's boots. Doorkeeper

ドアキーパー
盗人は遠くには行っていないんじゃないかなぁ。ほら、水車小屋の床を見てよ-雪麦粉で覆われてるんだ。粉屋のミラーさんは毎日床を掃いてるって言ってたんだよね。てことは僕たちの足跡の他に、その盗人の履いてるブーツが残した足跡もあるはずでしょ。 (下段)
on the go: 忙しくしている、せかせかしている

💬ゲームでは、何故かこの完了画面だけ、結婚前の衣装の画像になっていました。
でもこっちの衣装だと右手に本を持ってるから前章の最後にアグビッドが言ってたセリフ
"Here he comes with a thick tome."
「ほら来たぞ、分厚い本を持って。」
 ともぴたりと合うね!
どうして帽子とズボンを着替えたのかが疑問に残るけど…(笑)
Most of the footprints belong to the Miller's shoes. These are yours and Agvid's footprints, and these are mine. But the ones over here were probably left by our thief. They lead to boots abandoned on the go. Judging by the boots' size, it's a troll! ほとんどの足跡はミラーさんの靴のだね。これは君とアグビッドの足跡だし、こっちのは僕のだし…。でも向こうのはきっと今探してる盗人の残したヤツじゃないかな。足跡は脱ぎ捨てられたブーツに続いてる。ブーツのサイズからいって、犯人はトロールだよ!
 
The tracks don't lead to the windows or the exit. The troll must still be in the house. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
足跡は窓や出口には通じていない。トロールはきっとまだ家の中にいるぞ。
I suggest we split up and search every corner of the mill! 提案なのだが、二手に分かれて水車小屋を隅々まで探すのはどうだろう!
[AN ANTI-THEFT DEVICE]
Find the Vigilant Bells. - Explore the "Spring Mill" location with the "Boggarts" anomaly active.
83-3 ②
[対泥棒用防犯装置]
防犯ベルを探せ。-「ボガート」のアノマリーが有効な状態で「春の水車小屋」のロケを探索せよ。
 
I locked the door, but it wouldn't hurt to install something that would signal us if the troll tries to get away with the stolen sack. I have a special anti-theft device somewhere. Help me find and install it. Miller

粉屋のミラー
入り口の扉には鍵をかけておいたが…、トロールが盗んだ袋を持って逃げようとしたら、警報で知らせてくれるようなモンを設置してもバチはあたらねえだろ。どっかに特別製の対泥棒用防犯装置があるんだ。見付けて設置すっから手伝ってくれよ。 ※訳注:the doorと一つの扉を指しているので、たぶん入り口の事を言っています。
This is what I was looking for! I often store my crops in the mill, and to protect it from thieves, I install this device during winter. If the troll turns the knob, the vigilant bells will ring and block the door. そうそう、それだよ探してたのは!俺はよく収穫物を水車小屋に保管してるもんだから、冬の間、ここを盗人どもから護るためにこういう装置を設置しててな。トロールがドアノブを回せば、防犯ベルが鳴って扉を閉めてくれるってワケさ。  
[TRAPPED IN A CHEST]
Examine the Open Chest. - Explore the Spring Mill.
83-3 ③
[チェストの中に囚われて]
開いたチェストを調べろ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
Shh! See that huge chest in the corner? A troll with a sack might fit inside it. I noticed the lock on the chest is open. Let's get closer. I'll open the chest, and you grab the troll! Doorkeeper

ドアキーパー
シィー!ほらあの隅っこにバカでかいチェストがあるでしょ?袋を持ったトロールが中にギュッと入ってるかも。あのチェストの鍵が外れてるのが気になっててさ。もっと近付いてみようよ。僕がチェストの蓋(ふた)を開けるから、君はトロールをふん捕まえて! 💬おい!当たり前のように、主人公に捕まえる方の役を譲ったな?(笑)ドアキーパーって結構ちゃっかりしてるよね。
The chest was empty! It looks like the troll took the Miller's other valuables. How did the scoundrel manage to carry everything? It seems we've reached a dead end. Any ideas on what to do next? チェストは空っぽだったよ~!どうやらトロールはミラーさんの他の貴重品まで盗ってったみたいだね。この悪党はどうやってあれもこれもを運んだんろう?うーん、なーんか行き詰まっちゃったみたいだなぁ。次はどうしたらいいんだろう、なんかいい案はなぁい?  
[A LONG-STANDING METHOD]
Find the Desert Sand. - Explore the Spring Mill.
83-3 ④
[永きに渡り使われて来た手法]
砂漠の砂を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
In the tome "Tales of Trolls and Spring," I learned how to track down trolls. It turns out their footprints can be developed using desert sand. Can you find some? Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
その分厚い「トロールと春の物語」の記述の中に、トロールを追跡する方法を見付けたよ。なんとヤツラの足跡は砂漠の砂を使えば、可視化できるのだとか。いくらか見付けて貰えるかい? develop: 見えないモノを見えるようにする、可視化する ※写真の現像とかもdevelopと言う
Thank you for getting the desert sand! It absorbed sunrays for centuries, which is its main secret. Let's scatter some around... Ha, it worked! Petrified footprints appeared in the sand. They lead to the attic! 砂漠の砂を手に入れてくれてありがとう!それは数世紀に渡って太陽の光を吸収してるだろ、そこがミソなのさ。ちょっとそこらに撒いてみよう…。フフン、上手く行ったな!石化した足跡が砂の中に現れた。屋根裏部屋に続いてるぞ!  
[ARMED WITH LIGHT]
Find the Radiant Lamp. - Explore the Spring Mill.
83-3 ⑤
[光で武装して]
放射光ランプを探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
The Miller warned us it's dark in the attic where the troll's tracks lead. The thief could attack us in darkness and disappear. Trolls are nocturnal creatures and see in the dark better than you and I, so I suggest we find something to light the way. Doorkeeper

ドアキーパー
ミラーさんが警告してくれたんだ、トロールの足跡が通じている屋根裏部屋は真っ暗だぞって。盗人が暗がりで襲ってきて姿を消すってこともあり得るよね。トロールは夜行性の生き物で君や僕よりも夜目が効くから、行く手を照らすモノを何か見付けた方がいいんじゃないかな。  
Wow, you found a radiant lamp! When the sun sets, sinking into the sea, the particles of daylight break off from it. This lamp holds such a fragment within. This light would be enough to blind hundreds of trolls. わお、放射光ランプを見付けて来てくれたんだね!日没になって太陽が海に沈む時、陽光の粒子は海から弾け跳ぶんだ。このランプはその欠片を中に蓄えてるんだよ。これの放つ光は、何百匹ものトロールの目を眩ませられるほどなんだぞ。  
[A FATAL INTEREST]
Lure out the troll. - Assemble the "Chasing Sun" collection.
83-3 ⑥
[命取りの慾(よく)]
トロールをおびき出せ。-「太陽を追いかけて」のコレクションを集めよう。
 
Hmm... It would take all day to check every chest in the attic, and we should retrieve the spring particles soon. I heard trolls covet artifacts and can't resist them. How about luring the thief out with some? Miller

粉屋のミラー
うーん…。屋根裏部屋のチェストを一つ一つ確かめてたら丸一日かかっちまうぞ、春の粒子はすぐにでも取り戻さなくちゃならねえってのに…。トロールってのはアーティファクトに目がなくて、その誘惑に逆らえねえってのを聞いた事があるんだ。いくつか使って盗人をおびき出すってえのはどうだ? covet: ~(人の物とか)をむやみやたらに欲しがる ※聖書に出て来るような固い語。ヴァッt
Your artifacts attracted the troll! But when he saw us with the radiant lamp, he jumped out of the window holding the sack. I managed to grab him by the hem of his cloak. It flew off, leaving the troll to petrify in the sun. お前さんのアーティファクトにトロールが誘い出されて来たぞ!けど放射光ランプを持つ俺らを見た途端、袋を抱えて窓から飛び降りちまった。どうにかマントの裾(すそ)は掴んだんだが…、マントがするりと脱げちまったもんだから、トロールは陽光の下で石化しちまったぜ。 a hem: 裾、服の端
 
This is the same blacksmith troll who made me the ill-fated part for the mill! Miller
粉屋のミラー
コイツはうちの水車に呪いの部品を作って寄越しやがった鍛冶屋のトロールじゃねえか!









💬トロールの自業自得とは言え…、アグビッドもなかなか対応が苛(から)いなぁ。やっぱりトロールにさせられてた時のこと、ちょっと恨んでる?
I suggest we lock the petrified troll in the closet! We can take him back to the Troll Market later. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
石化したトロールはクローゼットにでも押し込めておけ!こいつをトロール市場に連れて行くのは後でも構わないだろ。
 
This troll got what he deserved. Let's take back the bag of ground particles. Miller
粉屋のミラー
へん、このトロールは自業自得さ。よし、粉に挽かれた粒子の袋を取り戻そうぜ。 get what he deserved: 自らの行いの報いを受ける ※因果応報とか自業自得という意味
 
Wait. There's a scroll sticking out from the sack. It looks like some kind of recipe related to spring energy particles... Miller
粉屋のミラー
おっと。袋から巻物が飛び出てんぞ。どうやら春のエネルギー粒子に関するレシピかなんかみてえだが…。
To reunite the crushed spring particles and make them regain their former strength, you will need:
1. Solar magnet;
2. Three drops of young tree resin;
3. Sunset bathtub;
4. Some pollen from butterfly wings;
5. The first raindrop.
砕かれた春の粒子を再度結合させ、従前の力を取り戻させるためには、以下の物が必要となる:
1.太陽磁石、
2.若木の樹脂を三滴、
3.日没の浴槽、
4.蝶の翅から採取した花粉を少々、
5.最初の雨粒。
 
 
This is a recipe for returning the crushed spring particles to their original form! Doorkeeper
ドアキーパー
これって砕かれた春の粒を元の形に戻すためのレシピだよ!









💬誰もトロールに同情してないのが、ちょっと涙を誘うなぁ…。でも、みんなが良い人の話より面白いよね。

not completely useless: 全くの役立たずではない ※部分否定。ちょっとは役に立ったということ
It's good the recipe didn't petrify along with the troll. The scoundrel wasn't completely useless... Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
レシピがトロールと一緒に石化しなかったのは幸いだったな。この悪党も少しは役に立ったということか…。
I suggest we start looking for the ingredients! What's first on the list? ならば、先ずは材料を探しと行こう!リストの一番目はなんだい? first on the list: リストの一番目 ※この表現はfirstの前にthe があってもいいが、何故かない方が普通

83-3 【Chasing Sun 太陽を追いかけて】
Abandoned Boots Vigilant Bells Open Chest Desert Sand Radiant Lamp Petrified Thief
脱ぎ棄てられた
ブーツ
防犯ベル 開いたチェスト 砂漠の砂 放射光ランプ 石化した盗人

83-4 【Magical Rebirth 魔法の力の再生】
Solar Magnet Tree Resin Sunset Bathtub Butterfly Pollen Storm's First Droplet Spring Dance
太陽磁石 樹の樹脂 日没の浴槽 蝶の花粉 春嵐の最初の雨粒 春のダンス

The troll thief has been found. He tried to escape and turned to stone in the sun. Now we have the spring particles, but to save nature, we have to restore their original form and life-giving power. The troll had a recipe for doing it. Can we gather all the necessary ingredients?

Goal: Combine the ground particles.
Chapter4

第四章
トロールの盗人は見付かった。逃げようとしたところを太陽の光で石に変わってしまった姿で。結果として春の粒子は戻って来たものの、自然を救うためには元の形と命を齎す力を回復しなければならない。そのためのレシピはトロールが持っていた。必要な材料を集めることはできるのだろうか?

ゴール:粉に挽かれた粒子を組み合わせよう。
 
[GRAVITATIONAL PULL]
Find the Solar Magnet. - Explore the Spring Mill.
83-4 ①
[万有引力]
太陽磁石を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
The millstones crushed the spring energy particles into small crumbs. In order to reunite the ground particles, we'll need a solar magnet. Let's search for it! Doorkeeper

ドアキーパー
碾臼(ひきうす)に挽かれたせいで、春のエネルギー粒子は小さな粒になっちゃった。粉々になった粒子を再結合させるとなると、太陽磁石が必要になるのか。よし、それを探そう!  
We're off to a good start with the solar magnet! It's shaped like a maze consisting of celestial energy and the sun that attracts the particles. In this maze, the particles will reunite according to the laws of nature. 太陽磁石で幸先のいいスタートを切れたよ!これは迷路みたいな形をしてて、粒子を惹きつける天体エネルギーと太陽で構成されてる。この迷路の中で、粒子は自然の法則に従って再結合されるんだね。  
[THE BINDING AGENT]
Find the Tree Resin. - Explore the Spring Mill.
83-4 ②
[結着剤]
樹の樹脂を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
agent: 何かの薬剤
You're looking for tree resin? Last year, I planted a tree near the mill, but a blizzard damaged several branches. I thought about cutting them off, but then resin leaked out and joined the broken parts together. Look for resin over there! Miller

粉屋のミラー
樹の樹脂を探してんのかい?去年水車小屋の脇に樹を植えたんだが、ブリザードがいくつかの枝をダメにしちまってね。俺はその枝を切り落とそうと思ったんだが、そうしたら樹脂がしみ出して来て折れた枝がくっついたんだよ。向こうで樹脂を探そうぜ! resin 樹脂/レジン:植物から採れるねばねばで、植物が自分の傷を治す為に分泌している。典型が松脂(まつやに)とか天然ゴム。琥珀も樹の樹脂が固まって化石化したもの。
石油系のプラスチックも樹脂やレジンと言ったりするが、元は植物の方で、化学的な構造式とか性質が似ているからそう名付けられただけで、正式には合成樹脂とか化学樹脂と言う。
I see you've obtained some tree resin. Resin is a healing substance for spring energy particles. Hopefully everything works! ほう、樹の樹脂を手に入れたのか。樹脂ってのは春のエネルギー粒子にとっては癒しの物質なんだな。願わくばこれで何もかも上手く行くといいんだがね!
[A HEAVENLY KISS]
Find the Sunset Bathtub. - Explore the Spring Mill.
83-4 ③
[天からの口づけ]
日没の浴槽を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
After we return the ground spring energy particles to their original form, we need to bathe them in a sunset bathtub. It's full of rays that will replenish the particles with the right amount of warmth. Can you help me find the bathtub? Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
粉に挽かれた春のエネルギー粒子を元の形に戻した後、それを日没の浴槽とやらに浸ける必要があるのか。これは光線で満たされていて、その光線が春の粒子に適性な量の温もりを再充填してくれるのだな。その浴槽を見付けるのを手伝ってくれるかい?  
You found the sunset bathtub! They say it's made from a sunflower the sky fell in love with. One day, the heavens touched the flower, and their kiss created the sun. 日没の浴槽を見付けてくれたか!これは天が恋をした向日葵(ひまわり)から作られていると言われているのさ。ある日、天がこの花に触れ、その時の口づけで太陽が産まれたのだとか。 💬へー、ひまわりが先で、太陽が後なのか。どこの言い伝えなんだろうね。なんだか可愛らしい話だなぁ。
[GIFTED BY A FAIRY]
Collect the Butterfly Pollen. - Explore the "Spring Mill" location with the "Night Terrors" anomaly active.
83-4 ④
[妖精から贈られた力]
蝶の花粉を集めろ。-「夜の恐怖」のアノマリーが有効な状態で「春の水車小屋」のロケを探索せよ。
 
My daughter, Melania, once saved a fairy from a huge locust and was then gifted the ability to speak with flowers. Melania told me which flowers contain the next ingredient: butterfly pollen. I'll show you! Miller

粉屋のミラー
うちの娘のメラーニャは以前バカでかい蝗(いなご)から妖精を助けた事があって、その時に花々と話す力を授けられたんだ。メラーニャが次の材料-蝶の花粉-てのがあんのはどの花なのかを教えてくれたよ。見せてやるぜ! locust: 蝗(いなご) ※発音注意、ロウカスト
💬バカでかいってどのくらい大きかったんだろう…。妖精が10cm位だとして、それを襲えるくらいって15cmとか…?げげ(汗)
You nearly filled the bottle with butterfly pollen! Hold it tight so it doesn't fly away! This should be enough to pollinate the restored spring energy particles and return their ability to levitate. おお、蝶の花粉でその瓶をほぼ満タンにしてくれたんだな!そいつが飛んでいっちまわないようにしっかり抱えておけよ!そんだけありゃあ、回復した春のエネルギー粒子を受粉させて、宙に浮く能力を取り戻してくれるのにも足りるはずだぜ。 pollinate: 受粉させる
levitate: 空中に浮かぶ
[THE RAIN CATCHER]
Get the Storm's First Droplet. - Explore the Spring Mill.
83-4 ⑤
[雨粒キャッチャー]
嵐の最初の雨粒を手に入れろ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
Did you bring an umbrella? The next ingredient to restore the particles is the first droplet of a spring thunderstorm. It's no easy task, because you can't know where the drop will fall. But I turned to the Spirits of Nature, and they sent a hummingbird to help us. Doorkeeper

ドアキーパー
傘は持って来た?粒子を回復させるための次の材料は春嵐の最初の雨粒だよ。これは簡単な仕事ではないよねぇ、だってどこにその雨粒が落ちるのか分からないんだから。でも自然の精霊たちにお願いしたら、僕たちを助けるためにってハチドリを寄越してくれたんだ。 hummingbird ハミングバード/ハチドリ:世界で最も小さな鳥として知られる鳥。英語名のhummingは蜂のようにブンブン言うからで、和名のハチドリもそこから来ている。鳥のくせに蜂のように空中に静止する事が出来て大きさも最小の種では5cmほどしかない。
The hummingbird caught the first drop of a spring thunderstorm. Try to gently squeeze it into the vial. This valuable ingredient has the power of living water that will ensure the longevity of our particles. ハチドリが春嵐の最初の雨粒を捕まえてきたよ。それをそーっと小瓶に混ぜてね。この貴重な材料は命の水の力を持ってるから、春の粒子の寿命を伸ばしてくれるのさ。
[HELP OF THE SPIRITS]
Summon the Spirits of Nature. - Assemble the "Magical Rebirth" collection.
83-4 ⑥
[精霊たちの助け]
自然の精霊たちを召喚せよ。-「魔法の力の再生」のコレクションを集めよう。
 
Restoring spring particles can only be done by those who are fluent in nature magic! But none of us has such knowledge. So, we'll turn to the Spirits of Nature for help, using your artifacts to summon them. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
春の粒子を再生するなんてことが出来るのは、自然魔法に精通した者だけだぞ!しかし我々の中にはそんな知識を持っている者はいないし…。こうなったら、自然の精霊たちを頼るしかないだろうな、君のアーティファクトを使って召喚しよう。 triquetra トライクェトラ:ケルト文化の意匠によく出て来る形。色んな逸話がありすぎてどれが本流なのかいまいちよくわからないが、愛の象徴とされているのが多いかも。
日本の家紋にもよく似たのがあって、結び柏と言うそうな。

💬結び柏は知らなかったけど、英語のwikipediaに載っていたから思わず調べちゃったよ(笑)。でもいかにも家紋にありそうな模様ではあるなと思う。
I've laid out the artifacts in a triquetra: a symbol of the renewal of life. Their magic directs the ground spring particles to the solar magnet and the sunset bathtub... Now the energy particles are reborn and circle in the dance of spring! アーティファクトをトライクェトラの形に配置したよ-命の再生のシンボルにね。アーティファクトの魔力で、粉に挽かれた春の粒子が太陽磁石と日没の浴槽に向かって行く…。ああ、エネルギー粒子が生まれ変わって、くるくると春のダンスを踊っているぞ!
 
I wouldn't forgive myself in the spring energy particles lost their magic and remained in a dusty sack. Miller
粉屋のミラー
俺はな、春のエネルギー粒子がその魔力を失って、埃っぽい袋ん中に詰まってんのを見た時にゃあ、自分で自分が赦せねえって思ったんだよ。 💬まあ、騙されていたとはいえ、結果としてトロールに加担してたんだもんね。
💬小鳥さんを眺めるドアキーパーの目がなんとも言えず優しそうでいいですね。
It's good we exposed the culprit's plan in time. But it's not over yet. Here, read the news from the Maiden of Spring. Doorkeeper
ドアキーパー
犯人の企みを暴くのが間に合ってよかったよね。でもまだ終わりじゃないよ。ほら読んで、春の乙女から知らせが来たんだ。
My faithful guardians of spring,

The wind that's friends with the mills told me of the insidious troll's tricks. If the spring energy particles are not returned to animals, they will forever remain petrified, and plants will never sprout in places deprived of life-giving spring energy.

Hurry!

我が忠実なる春の守護者たちへ

水車小屋の友人である風が、狡猾なるトロールの策略のことを私に教えてくれました。もしもその春のエネルギー粒子が動物たちに戻されなければ、彼らは永遠に石化したままとなり、命を齎す春のエネルギーが奪われた場所には、この先植物たちが芽吹くこともないでしょう。

お急ぎなさい!
 
 
There's much to do! We solved the problem in time, but the mill managed to draw out lots of spring energy. Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
次から次へとやることだらけだな!なんとか問題を解決し終えたと思ったら、水車が大量の春のエネルギーを引き出してしまった後だったとは。
If we return every particle, I'm afraid we won't be able to manage until next spring. 一つ一つ粒子を戻していたら、とてもじゃないが次の春までかかっても終わるかどうか…。
 
Um... Maybe there's some way to automate the process, so to speak? Miller
粉屋のミラー
うーん…。なんつうかほら、手順を自動化する方法とかって、あったりしないのか? 💬粉挽きを自動化する水車小屋の主ならではの発言だね!
 
Let's think... I know! We can turn to nature itself for help! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
ちょっと待ってくれ、考えてみるから…。そうか!それこそ自然の力そのものに助力を頼めばいいんだ! 💬さっきから自然の精霊たちを頼ってばっかりだぞ!いいのかそれで!頑張れアグビッド!なーんて、こっちは探してるだけだったりするけどね(笑)

83-4 【Magical Rebirth 魔法の力の再生】
Solar Magnet Tree Resin Sunset Bathtub Butterfly Pollen Storm's First Droplet Spring Dance
太陽磁石 樹の樹脂 日没の浴槽 蝶の花粉 春嵐の最初の雨粒 春のダンス

83-5 【All-pervading Energy 万物に浸み渡るエネルギー】
Heron Feather Meadow Bumblebee Reindeer Lichen Rainbow Cobweb Fish Feeder Spring Guardian
鷺(さぎ)の羽根 草原のブンブン蜂 トナカイ苔 レインボー・
スパイダーの
蜘蛛の巣
魚餌やり器 春のガーディアン

It's been hard work, but it was worth it. The spring particles were restored to their original form, filled with the energy of life. Now we need to return them to where they were stolen from. How can we put them back as soon as possible? Maybe if we turn to nature itself?

Goal: Bring back the energy of life.
Chapter5

第五章
骨の折れる仕事だったが、それだけの価値はあった。春の粒子は元の形を取り戻し、生命のエネルギーで満たされたのだから。次はそれを盗まれた場所へと戻す必要がある。出来る限り早く戻すには、どうすれば良いのだろうか?ひょっとすると、自然そのものの力を頼ればいけるのでは?

ゴール:生命のエネルギーを取り戻せ。
 
[A FAIR WIND]
Find the Heron Feather. - Explore the Spring Mill.
83-5 ①
[追い風]
鷺(さぎ)の羽根を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
I have a few ideas on how to bring back the spring energy particles. On my way to the mill, I saw another petrified heron by the river and picked up its feather. Let's put a spring energy particle on it, and... Wait, where's the feather? Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
春のエネルギー粒子を戻す方法については、いくつか考えがある。水車小屋に来る道すがら、私は他にも川べりで石化した鷺(さぎ)を見掛けてその羽根を拾ってきたんだ。春のエネルギー粒子をそれに載せよう、そうすれば…。おっと、それでその羽根は何処にやったかな? (下段)
let go of~: ~を手放す、逃す、解放する ※掴んでいたモノを放すと言う意味、人にも物にも使う。
of ナシで let it go の語順にもなる。
let go of it の順番の時には of ナシにはならないので注意

let it go は色んな場面で使う表現で、
「嫌な記憶を手放す」という意味で「もう忘れなよ」という時にも使う。でも根幹の意味は同じ。
Thank you for finding the heron feather I dropped. I see you even placed a spring particle on it. Now we need to wait for the wind to blow toward the river and let go of the feather so that it flies to the petrified heron and brings it back to life. 私が落っことした鷺の羽根を見付けてくれてありがとう。おや、春の粒子まで先に載せておいてくれたんだね。これであとは川に向かって風が吹くのを待って羽根を放せばいい、そうすれば羽根は石化した鷺に向かって飛んで行って鷺を生き返らせてくれるさ。
[HELPERS OF FLOWERS]
Give a particle to a Meadow Bumblebee. - Explore the Spring Mill.
83-5 ②
[花たちの助っ人]
草原のブンブン蜂に粒子を渡せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
Spring is a magical time! Everything blooms, bursts with colors, and breathes with caressing warmth. I noticed lots of bumblebees in the flowerbed by the mill. Let's plant one spring particle on a flower and wait for a bumblebee to pick it up. Doorkeeper

ドアキーパー
春は魔法の季節なんだよ!あっちこっちで花が綻(ほころ)び、鮮やかな色で満ち溢れ、優しく撫でるような温もりが息づくんだから。僕、水車小屋脇の花壇にはたっくさんブンブン蜂がいるなぁって思ってたんだよねぇ。花に春の粒子を仕込んでおいて、ブンブン蜂がそれを集めに来るのを待とうよ。 caress: 優しく撫でる ※カ

Bumblebee バンブルビー/ブンブン蜂:和名はマルハナバチだが、ストーリー上では種類はあんまり重要ではなかったので直訳のブンブン蜂に。蜜蜂より一回り大きい小型の蜂で、農作物の受粉などに役立っている。
It worked! The bumblebee grabbed our spring energy particle and took it to the flower from which it was stolen. Let's spray a few more particles on the flowerbed so bumblebees can distribute them to the rest of the withered plants! 上手く行ったね!ブンブン蜂は僕らの仕込んでおいた春のエネルギー粒子を掴んで、エネルギーが盗まれたお花に運んでいったよ。ブンブン蜂が残りの枯れちゃった植物たちにも配れるように、粒子をもういくつか花壇に振りかけておこうか!
[A LARGE-SCALE SOLUTION]
Find the Reindeer Lichen. - Explore the Spring Mill.
83-5 ③
[大規模な解決法]
トナカイ苔を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
Reindeer Lichen トナカイ苔:便宜上「苔」と訳したが正確には苔類ではなく菌類の仲間の地衣類。その名の通りトナカイの角みたいな形をしている。冬場にはトナカイの餌にもなるそうな。
★Lichen ライケン/地衣類:樹肌とかにくっついている、苔によく似た薄緑のやつ。正確には苔ではなく、藻と共生している菌類の一種らしい。
I've figured out a way to spray the spring energy particles over a large area. Reindeer lichen is actively growing now. Find one bush, and I'll explain everything! Miller

粉屋のミラー
広範囲に渡って春のエネルギー粒子を散布する方法を思いついたぞ!今はトナカイ苔が活発に成長する時期なんだ。一塊(ひとかたまり)見付けて来てくれ、そしたら皆まで説明してやるからよ! 💬LichenとMossって何が違うんだろう?と思って調べたら、全然違う生き物だった…(驚)!
Moss and Lichen: What's the difference?
MossとLichenを愛して已まない女性の書いた説明でとっても分かり易い。彼女は地衣類のことを菌類と藻のサンドイッチと言っている。地衣類は菌類の間に藻が挟まっている構造をしているからだ。最後に執筆者近影があるが、なかなかの眼鏡美人。←ぜんぜんいらない情報(笑)
日本語では国立科学博物館の「地衣類ってなんだろう?」が分かりやすい。カンタン漫画付き。

spores: 胞子 ※地衣類は菌類の一種なので胞子で増える。ちなみに普通の苔も植物ではあるが、胞子で増える。
What lush thickets of reindeer lichen you found! Just what we need. I planted a few spring particles on the lichen. They'll spread throughout the area along with its spores. おお、こりゃまたえらいもじゃもじゃに茂ったトナカイ苔を見付けて来たじゃねえか!そういうのが欲しかったんだよ。春の粒子をいくつかこの苔に仕込んでおいたんだ。こうすりゃ粒子だって、苔の胞子と一緒にエリア中に広がんだろ。
[UP AND AWAY!]
Find the Rainbow Cobweb. - Explore the "Spring Mill" location with the "Bats" anomaly active.
83-5 ④
[高く遠くへ飛んで行け!]
レインボー・スパイダーの蜘蛛の巣を探せ。-「蝙蝠」のアノマリーが有効な状態で「春の水車小屋」のロケを探索せよ。
up and away: 高く遠くへ ※飛んで行けと言う時のお決まりフレーズ
Have you noticed willow branches near the mill are completely dry? The birds on them froze, too. It seems the tree crowns have also lost their spring energy. But how do we deliver the particles to the treetops...? I know! We need a rainbow spider cobweb! Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
水車小屋の近くの柳の枝がすっかり枯れていたのに気付いたかい?留まっている鳥たちも凍り付いて動かないんだ。どうやらあの樹の梢(こずえ)も春のエネルギーを失ってしまったみたいなんだよ。しかし樹の天辺(てっぺん)に粒子を届けるなんて、どうしたら…?分かったぞ!レインボー・スパイダーの巣があればいいんだ! 💬レインボー・スパイダーってのが本当にいたりして?と思って調べたら、Rainbow Peacock Spider (虹孔雀スパイダー)って言うのがいた。背中がマジで虹色に光る体長5mmの可愛らしい蜘蛛だった。記事の中身は虹色の秘密が結構スゴイって内容。

💬How do spiders fly in the air? I didn't know this! Amazing!
蜘蛛って空飛ぶの?って思ったら…、飛んでるよ!空気中の静電気を利用して飛び立つんだね。リンクは英語だけど、動画は絵だけ見てても分かりやすいぞ!
How cleverly you caught the cobweb in the air. The web is so delicate; it looks like a work of art! With it, the rainbow spider moves on air currents from one tree to another. This cobweb will deliver our particles to the willow crowns. これはまた器用に空中で蜘蛛の巣をキャッチしたねぇ。この蜘蛛の巣はとても繊細だな-まるで芸術作品みたいじゃないか!これを使って、レインボー・スパイダーは樹から樹へと気流に乗って移動するのさ。この蜘蛛の巣がここにある粒子を柳の梢に届けてくれるだろう。
[SWEPT BY THE RIVER]
Find the Fish Feeder. - Explore the Spring Mill.
83-5 ⑤
[川に流されて]
魚餌やり器を探せ。-春の水車小屋を探索せよ。
 
Since the troll's part attracted spring energy particles to my mill along the river, we need to ensure the energy returns to the fish and other underwater inhabitants. To do this, I suggest filling a fish feeder with the particles and immersing it in the river! Miller

粉屋のミラー
トロールの部品は春のエネルギー粒子を川伝(かわづた)いにうちの水車へと引き寄せてたんだから、そのエネルギーは魚や他の水中生物にちゃあんと戻してやる必要があるだろ。そのためには、魚餌やり器に粒子を詰めて川に浸すってのがいいんじゃねえかと思うんだがな! All we need to do is (to) lower it
※この言い回しではbe動詞のあとのtoがよく省略される

色々バリエーションがあるがbe動詞の前後の並びが
do is (to) doになる
All you have to do is (to) do~: やるべきは~だけだ
The best thing to do is do~: 最善の行動は~だ
The only thing to do is do~: やる事はただ一つ~だけだ
The last thing you wants to do is do~: 最もやりたくない事は~だ
など
What a wonderful fish feeder you've found! It holds many spring energy particles. All we need to do is lower it into the water for the current to carry the particles. Soon the river will be filled with life again! こりゃまた立派な魚餌やり器をめっけて来たなぁ!春のエネルギー粒子がいっぱい入るぞ。あとは水流が粒子を運んでくれるように、コイツを水に沈めるだけさ。そうすりゃじきにこの川もまた生き物で溢れかえるようになるだろ!
[MESSENGER OF THE MEADOWS]
Create the Guardian of Spring. - Assemble the "All-Pervading Energy" collection.
83-5 ⑥
[草原の使者]
春のガーディアンを創り出そう。-「万物に浸み渡るエネルギー」のコレクションを集めよう。
pervade
I'm anxious about the spring energy particles. Someone else could try to appropriate them! We need someone to watch over the particles until they reach their target. Let's create a guardian with your artifacts! Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
私は春のエネルギー粒子の事が心配なのだ。他にもあれを横取りしようとする者がいないとも限らないではないか!粒子が標的に届くまでの間、それを見守る者が必要だぞ。君のアーティファクトでガーディアンをを創り出そう! Aries 牡羊座:黄道12星座の一つで、春分からの約1か月(3/20~4/20頃)。実は占星術では一番目の星座がコレ。
The spring particles are slowly spreading around the area... I laid out the artifacts in the shape of the Aries constellation, so the heavenly patron will become a guardian of our particles. Look, a spirit of a lamb appeared above the artifacts. Aries sent it to us! 春の粒子がゆっくりと辺りに広がっていく…。アーティファクトを牡羊座の形に並べたから、天の星座がこの粒子のガーディアンになってくれるだろう。見ろ、仔羊の精霊がアーティファクトの上に現れたぞ。牡羊座が我々に彼を遣(つか)わしてくれたのだな!
 
A guardian in the form of a lamb is a good sign! He just galloped away, surrounded by spring particles. Doorkeeper
ドアキーパー
仔羊の姿をしたガーディアンは吉兆ですよ!おや、春の粒子に取り囲まれながら駆けて行っちゃいましたねぇ。
He'll make sure each of them returns to their place and then will hop back to his heavenly meadows. きっと粒子それぞれが元の場所に戻るのを確認し終えたら、天界の草原に跳ねて帰ることでしょう。
 
So nothing threatens spring now...? Oh, right! Spring! I still need to grind the remaining cold for the holiday! Miller
粉屋のミラー
じゃあもう春を脅かすモンはなんもねえのか…?あ、いけね!春だよ!まだイースターに向けて残った冷気を粉に挽かなくちゃならねえんだった!
I'm off to work, but here's an invitation for you! 俺は仕事で外すけど、お前さんたちには招待状が来てんぞ、ほら!
Friends,

The incident with the mill will be a lifelong lesson for me. I'll never do business with trolls again. As a token of gratitude for your help, join me for Easter dinner tonight.

友人たちへ、

水車小屋での事件は私にとって生涯の教訓になるでしょう。私は今後二度とトロールたちと取引は致しません。あなた方の助力への感謝の気持ちとして、今夜のイースターの晩餐には私も参加させて頂きますね。
💬主語が単数形だから、自然の精霊たちでなく春の乙女からの手紙なのかな?春の乙女が参加してくれると、晩餐が花満開とかになるんだろうか?日本のお花見にも来て欲しいなぁ…。なにしろ一週間くらいしか咲かないから、大変なんだよ(笑)
 
The arrival of spring in the City of Shadows isn't just a change of season that happens on its own but also a lot of hard work! Agvid Hanson
アグビッド=
ハンソン
シャドウ=シティでの春の到来とは、自然に起きる季節の移ろいと言うより、大変な重労働と言うべきものなのだな!
Every year, the diligent Miller works for the sake of spring, grinding the cold into snow flour... 毎年、粉屋のミラーが春の為にせっせと働き、冷気を雪麦粉に挽いているのだとは…。
The Doorkeeper is guarding the Spring Gate. And someone, like you and me, continues to fight the guile of trolls! ドアキーパーは春のゲートを護っている。そして君や私のような者が、トロールたちの悪巧みと戦い続けるのさ! guile: 悪知恵、悪巧み(の上手さ) ※イㇽ
After all, if one of them dared to steal spring energy particles, others may try to do the same. なにしろ、ヤツラの中に春のエネルギー粒子を盗もうなどという暴挙に出たという者がいた事は、他の者たちとて同じことを企てないとも限らないのだから。 💬トロールたちは今後も要警戒という事ですね?でも石になったトロールはどうするんだろう?石のまま送り返してオシマイ?
[INEVITABLE THAW]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[溶けない雪はない]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
Spring has won again this year, because life is a fast-moving stream. The more snow there is in freezing winter, the stronger and deeper the stream will become in the spring when everything thaws. Agvid Hanson

アグビッド=
ハンソン
今年は春が勝利を収めた、生命とは急流のせせらぎであるが故に。凍て付く冬に雪が多く積もるほど、すべてが溶け出す春には、そのせせらぎはより強く、深くなるのだから。 💬なんとも含蓄のある締めの言葉ですねぇ。必ず春は来る、そして冬が厳しければ厳しいほど、春はより素晴らしく輝くのだと。
The spring particles have been returned to every living being that rejoices in the arrival of warmth. The Miller ground the last winter cold into snow flour, and spring is about to come into its own. Unless, of course, some other troll comes up with a trick to take the precious spring energy and get rid of the curse of Solar Petrification.




Rewards: Enchanted Flower
Epilogue

エピローグ
春の粒子が、温もりの訪れを謳歌(おうか)するあらゆる生き物に戻って来た。粉屋のミラーが最後の冬の冷気を挽いて雪麦粉に変えたことで、春はようやくその真価を発揮しようとしている。言うまでもなく、他のトロールが、貴重な春のエネルギーを奪い、太陽による石化の呪いを取り除くためのインチキを思い付かなければ、ではあるのだが。




報酬:魅惑の花
come into its own: その真価を発揮する ※場が整って、なにもかもがうまく行くという意味

💬石になったトロールは放っておかれたまま終わるという…!果たして彼らに救いはあるのか?
トロールを人間に戻してやりたいとか言ってた事もあったじゃないか、ドアキーパー!

83-5 【All-pervading Energy 万物に浸み渡るエネルギー】
Heron Feather Meadow Bumblebee Reindeer Lichen Rainbow Cobweb Fish Feeder Spring Guardian
鷺(さぎ)の羽根 草原のブンブン蜂 トナカイ苔 レインボー・
スパイダーの
蜘蛛の巣
魚餌やり器 春のガーディアン

83-post quest 【Tailed Rascal 尻尾のある悪ガキ】
83-1 ⑥ 83-2 ⑥ 83-3 ⑥ 83-4 ⑥ 83-5 ⑥ 83-post ⑦
Linen Sacks Deceitful Bridge Petrified Thief Spring Dance Spring Guardian Painted Spinning Top
綿布の袋 欺(あざむ)きの橋 石化した盗人 春のダンス 春のガーディアン 彩色された
独楽(こま)

[A TOP PIROUETTE]
Catch the blizzard. - Assemble the "Tailed Rascal" collection.
83-Post Quest ⑦
[最高のピルエット]
ブリザードを捕まえろ。-「尻尾のある悪ガキ」のコレクションを集めよう。
★Pirouette ピルエット:バレエの技の一つで、片足でくるんくるん回るやつ。
 
I ground the last cold and safely folded it into sacks. Now I need to oil the mill and scrape the ice off the wheel. Miller
粉屋のミラー
最後の冷気も粉に挽いてしっかり袋に詰めたぞ。さてと、次は水車に油を差して車輪から氷をこそげ落さなくちゃな。
Though this time the wheel froze more than usual, and there's more and more ice on it... つっても、今回はいつもよりがっつり車輪が凍ったせいで、どんどん氷が張っちまってて…。
A powerful blizzard settled inside the wheel. It's aggressive, too; my fingers almost froze... 強力なブリザードが車輪の中に居座っちまってんのさ。それだけでなく、えらい攻撃的でなぁ-俺の指も危うく凍っちまうところだったぜ…。
Good thing I was wearing gloves! I definitely can't handle it alone, so I'm asking you for help. 手袋をしててよかったよ!んなの、どう考えても俺一人じゃあこなせねえから、お前さんに助けて欲しくってさ。
Let's drive the blizzard away with the help of a painted spinning top. This device consists of a rope and a threaded top. I'll throw a loop of rope around the blizzard's tail, and you wind it around the spinning top. All clear? Miller

粉屋のミラー
彩色された独楽(こま)の力を使って、ブリザードを追い払おうぜ。このアイテムは一本の縄と糸を巻くための回転部で出来ててな。俺が縄の輪っか部分をブリザードの尻尾付近に投げるから、お前さんはそれを独楽の周りに巻き付けてくれ。問題ないか? All clear?: 問題ないか? ※通常は「異常なし/危機は去った」という宣言に「?ナシ」で使う表現

wind(ワインド): 巻き上げる ※過去形はwound(ワウンド)。風のwindと綴りが一緒だが発音が違う。
(下段)
attitude: お行儀の悪い態度、反抗的な態度 ※スラングでの意味。
give an attitude 反抗的な態度をとる
※普通は冠詞が付くが、以下の言い回しは無冠詞
Don't give me attitude.
ちゃんと聞きなさい。
Well done! You've wound the blizzard on the spinning top so deftly. Now let it sit in the sack until winter and think about its attitude. You can keep the painted top; it might come in handy! よっしゃ!いやあお前、ずいぶんと器用にブリザードを独楽に巻き付けたじゃあねえか。さあてコイツは袋の中でおねんねさせて、お行儀の悪さを反省させるとすっか。彩色された独楽はお前さんが持っとけよ-そのうちなんかの役に立つかもしれねえぞ!

83-post quest 【Tailed Rascal 尻尾のある悪ガキ】
83-1 ⑥ 83-2 ⑥ 83-3 ⑥ 83-4 ⑥ 83-5 ⑥ 83-post ⑦
Linen Sacks Deceitful Bridge Petrified Thief Spring Dance Spring Guardian Painted Spinning Top
綿布の袋 欺(あざむ)きの橋 石化した盗人 春のダンス 春のガーディアン 彩色された
独楽(こま)

DEER SECRET KEEPER,

There is a legend that the first Doorkeeper of Spring was made from the warmth of people's hearts. Thanks to such brave and kind people like you, the cold recedes from our doors every year.


Happy Easter!


Doorkeeper of Spring x1
親愛なる影の功労者どのへ

初代春のドアキーパーは人々の心の温もりから生まれたって伝説があるんだよ。そういう勇気と親切な人々のお蔭で、冷気は毎年僕らの戸口から退くんだね。


ハッピー・イースター!


春のドアキーパーより x1
💬急にドアキーパーからお便りが来て、Carrot Nectar(人参ネクター)がプレゼントされました。
…っていうか、初代ドアキーパーって、アグビッドのことだよね?え?アイツ、人間じゃないの?どういう意味だよ!そっちが気になるじゃんか!

Carrot Nectar: The item gives 45 energy units.
エネルギー+45
it was sold at the Curiosity Shop in 2022 Easter.
2022年イースターの珍品堂で売られてました。

 

Go to the homepage トップページ へ