Foggy Backstreet's collection #14 【In Search of the Past】
フォギー・バックストリートのコレクション⓮【過去の探索の中で】

Sub Quest Series #U19
《Pawnshop of the Fog Magnate》
霧大尽(だいじん)の質屋
#U19-
1 [May the Streets Bloom! この通りに花咲き誇らんことを!]⇦Prev Next➡#U19-3 [Lost Memories 失われた記憶]

🌹Foggy Backstreet⓮ 【In Search of the Past 過去の探索の中で】
Liquid Key Camouflage Cloak Trap Detector Portable Wormhole Open Safe Memory of Violet
リキッド・キー カモフラージュ・
マント
罠探知機 ポータブル・
ワームホール
開いた金庫 バイオレットの記憶

【In Search of the Past】 【過去の探索の中で】  
[SPECIAL LOCKPICK]
Find the Liquid Key. - Explore the Foggy Backstreet.

スペシャルな鍵開け器具
リキッド・キーを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I can't remember what I knew about Agent Violet. But I feel that a fragment of my memories of her has something to do with Vera and Lucas. Carlos Light

カルロス=ライト
思い出せん、エージェント・バイオレットについて何か知っておったことがあったんじゃ。しかし感じるんじゃよ、わしの記憶の欠片にはヴェラとルーカスに何か関係があるとな。

★memories kept by the Pawnbroker 質屋に預けている記憶:フォギー=バックストリートの大者、質屋は質草に記憶を預かってお金を貸すという世にも変わった商売をしている。

He left me no choice: 彼はわしに選択の余地を与えなかった→それ以外に道はない
💬カルロスって目的のためには結構手段を択ばないよなぁ。なんか長官が危険視する気持ちが分かってきたような…。やっぱりレイドンは見る目がないのかも。
I wanted to look for it among the memories kept by the Pawnbroker, but he raised the prices again. I can't buy back my own memories! 質屋に預けている記憶の中からそれを探したいんじゃが、あの男、また値段を上げよった。わし自身の記憶をわしが買い戻せんのじゃぞ!
The Pawnbroker left me no choice. I'll have to sneak into the storage room and take back my memory of Violet. 質屋がそう来るなら、かくなる上は手段は一つ。保管室に忍び込んでバイオレットに関するわしの記憶を取り戻すまで。
It's a risk, but the memory has something to do with my children, so I must find out everything! Will you help? これは危険な賭けじゃが、その記憶にはわしの子供たちに関するモノが含まれておるんじゃ、となればわしは全てを知らねばならん!手を貸してくれるかのう?
I feel I know something important about Violet. I desperately need to get back my memory of her. I'm even ready to break into the Pawnbroker's storage room to get it. It won't be easy, but I have a special lockpick. Where was it? Please help me find the liquid key. Carlos Light

カルロス=ライト
わしはバイオレットに関して重要な事を何か知っとる気がするんじゃ。何が何でもあの女に関するわしの記憶を取り戻す必要がある。それを手に入れるためなら、質屋の保管室に押し入る覚悟ももう出来とる。簡単ではないんじゃが、わしにはスペシャルな鍵開け器具があってのう。どこに行ったかな?リキッド・キーを探すから手伝ってくれい。 (下段)
pliable: 柔軟な、容易に形の変わる ※プライアボゥ
💬うわー、やっぱりカルロス危ないわ。以前長官が《Wanderers In The Fog》でカルロスを脅して金庫破りをさせたらっていう懸念を抱いていた気持ちが分かって来た。っていうか全然懸念じゃなかった…。よもや本人が金庫破りとは長官も思ってなかったみたいだが。
Thank you, it would've taken me much longer to find this liquid key by myself. It's made of a special pliable material that can take any shape and freeze for a moment, long enough to open a door. The technology is top secret, of course, but we won't tell anyone... ありがとうな、わしが自分でこのリキッド・キーを探しとったら、もっと時間がかかっとったわい。こいつは特殊な柔軟素材から出来ておって、どんな形にもなるし、暫くの間硬化させることも出来るんじゃよ、扉を開けるに十分なくらいの時間な。この技術はもちろんトップ・シークレットじゃぞ、といってもこんな事誰にも言えるはずもないんじゃがの…。
[FOGGY CAMOUFLAGE]
Try on the Camouflage Cloak. - Explore the Foggy Backstreet.

霧のカモフラージュ
カモフラージュ・マント身に着けろ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I didn't think I'd have to steal my own memory from the Pawnbroker, but I can't buy it back. His price are exorbitant. The storage room has a sensitive security system. I'll try to deceive it with a camouflage cloak. I have one for you too. Please take it. Carlos Light

カルロス=ライト
質屋から自分自身の記憶を盗む破目になろうとは思いもせなんだが、買い戻すのはムリじゃからのう。全くトンデモない値段を付けおって。保管室には感度の高いセキュリティー・システムが設置されとるんじゃ。カモフラージュ・マントを使ってそいつを欺いてやろう。お前さんの分もあるぞ。ほれ持って行けい。 exorbitant: 値段が法外な、途方もない ※ラテン語の軌道を外れたから来ている。イグゾービタント
💬一千万とかそういう値段なのだろうか?10万で預かっておいて後から100倍値上げみたいな?
しかし相手が相手とは言え、犯罪の片棒を…。いいのか主人公、そんなすぐに相手に流されてて!

(下段)
practically: ほとんど~ない
go for~: ~を求める、~しようとする
💬質屋もアコギではあるんだろうけど、カルロスも大概だよなぁ。
I wanted to say that you looked great in this camouflage cloak made of foggy silk, but you're practically invisible in it, and this is exactly what we were going for. We can now sneak into the Pawnbroker's storage room and look for my memory of Violet. お前さんがフォギー=シルク製のこのカモフラージュ・マントを着たら、よう似合(にお)うてると言ってやりたかったんじゃが、それを着るとほとんど見えんからのう、まあそれこそがわしらの求めていた所ではあるんじゃが。これでわしらは質屋の保管庫に忍び込んでバイオレットに関するわしの記憶を探す事ができるっちゅうワケじゃ。
[HIDDEN THREAT]
Find the Trap Detector. - Explore the Foggy Backstreet.

隠れた脅威
罠探知機を探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
I have a bad feeling about this Violet, though I don't really remember anything about her. Hey, why did you push me? Ah, a dart hit the wall right next to me. It's a trap! How could I forget - I have a trap detector here somewhere. Let's find it. Carlos Light

カルロス=ライト
このバイオレットちゅう女に関してはイヤな感じがするんじゃ、ちゅうても何にも覚えてはおらんのじゃがな。おい、なんでわしを押すんじゃ?おお、吹き矢がわしのすぐそばの壁に刺さりよったわい。こりゃ罠か!どうして忘れとったかな-どっかに罠探知機を持って来とるんじゃ。探してくれい。 💬この装置、見た目も名前も違うけど、長官が《Double Game》で持ってたスパイツールと同じだよね。あっちはマップ上に罠が表示される様になってるみたいだったから、これの改良版なのかな?
Great, you've found the trap detector. It may look simple, but this device is in fact very accurate. It's based on the Collector's blueprints. Look carefully: if the detector blinks, it means there is a trap nearby. The Pawnbroker's storage room is full of them! でかしたぞ、罠探知機を見付けてくれたんじゃな。単純なシロモノに見えるかもしらんが、この装置、実はとても正確なんじゃぞ。こいつはコレクターの設計図に基づいとるんじゃ。目を離すでないぞ-この探知機が点滅したら、それは即ち、罠が近くにあるっちゅうことじゃ。質屋の保管室は罠だらけじゃからのう!
[SAFE CRACKING ART]
Find the Portable Wormhole. - Explore the Foggy Backstreet.

金庫破りの技術
ポータブル・ワームホールを探せ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
safe cracking art: このartは身に着けるのが難しいコツとか技術という意味
Another reason why getting back my memory of Violet will be difficult is that the Pawnbroker considers it valuable and keeps it in a safe. I saw him put it there. We'll have to open the safe with a portable wormhole. I'm sure I brought it with me, but where is it? Have you seen it? Carlos Light

カルロス=ライト
バイオレットに纏わるわしの記憶を取り戻すのが難しいであろうっちゅうのにはもう一つ理由があってのう、質屋はその記憶に価値があると見て、それを金庫に納めてしまったんじゃよ。わしは奴がそこにわしの記憶を入れるのを見たんじゃ。となるとわしらは金庫をポータブル・ワームホールで開けるしかない。絶対持ってきたんじゃが、はて、何処に行ったかな?お前さん見かけなんだか? 💬カルロスに荷物を持たせておくのはダメだと思うんだ。忘れちゃうんだもん。
wormhole ワームホール: 宇宙空間のひずみの一つで他の場所に繋がる時空の穴のようなもの。数学的には可能性のある物ではあるが今のところは全く以て想像上の産物。ここでのワームホールも単なる穴なので、りんごの虫食い穴の方が訳として妥当かもしれない。
(下段)
★transformite 転移鉱石:transform 転移と -ite ~鉱石から作った造語。
★the Rift 例の亀裂:シティにはかつて隕石を原因とする地割れが起き、その地割れの近辺では異常な物質が見付かる。その辺の話はUpper City's Chronicle参照の事。
I made this portable wormhole from transformite. I was lucky to find a piece of this rare mineral at the edge of the Rift. I've already tested this wormhole in my workshop, and now all the cabinet doors have holes in them. Hopefully, it can crack the Pawnbroker's safe. このポータブル・ワームホールっちゅうのは転移鉱石から作られたものなんじゃよ。わしは幸運にもこのレア鉱物の欠片を例の断裂の端っこで見付けてのう。すでにこのワームホールをわしの作業場で試してみたんじゃが、お陰でわしのキャビネットの扉はぜーんぶ穴だらけじゃよ。こいつが質屋の金庫も破ってくれるといいんじゃがな。
[VALUABLE INFORMATION]
Examine the Opened Safe. - Explore the Foggy Backstreet.

価値ある情報
開けた金庫を調べろ。-フォギー=バックストリートを探索せよ。
 
My memory of Violet is almost in our hands. I can't wait to find out what important things I knew about her. Now we just need to find my memory in the Pawnbroker's safe. I don't need someone else's! Help me check the contents of the safe and choose the right memory. Carlos Light

カルロス=ライト
バイオレットに纏わるわしの記憶も、もうすぐ手に入るぞ。あの女に関してわしがどんな重要な事を知っとったのかを突き止めるのが待ちきれんのう。後はもう質屋の金庫の中からわしの記憶を見付けるだけじゃ。他の者の記憶には用はないわい!金庫の中身を確かめて、正しい記憶を選ぶから手伝ってくれい。 (下段)
we didn't take the risk for nothing: 無駄にリスクを取ったわけではなかった→リスクを取っただけの甲斐はあった
💬だからといって犯罪の片棒が正当化されるのだろうか?カルロスって確かにヴェラの父親だよなって、妙に納得しちゃったよ…。とぼけた面してこいつが一番ヤバい、技術があるだけに。
Hmm, the safe is half empty. Apparently, the Pawnbroker rarely sees memories as especially valuable. Well, since my memory of Violet is in the safe, it means we didn't take the risk for nothing. You're helping me restore a really important piece of the past. ううむ、金庫の半分は空っぽか。見たところ、質屋がその記憶に価値があると見なす事は滅多にないらしいのう。ふむ、バイオレットに纏わるわしの記憶が金庫にあったっちゅうことは、それはつまり、わしらが危険を冒しただけの甲斐はあったっちゅうことじゃな。お前さんは本当に重要な過去の欠片をわしが取り戻す手伝いをしてくれとるっちゅうことじゃよ。
[MEMORY FLASH]
Open the Memory Capsule. - Assemble the "In Search of the Past" collection.

記憶の閃光
記憶のカプセルを開けろ。-「過去の探索の中で」のコレクションを集めよう。
 
Now I'm certain that I'm holding my own memory in my hands. I can even see Violet's image in my head, but it's very vague and I can't make out anything. Let's hurry and open the cuspule. Please lend me your special tools. Carlos Light

カルロス=ライト
さて、この手の中にあるのがわしの記憶のはずっちゅうワケじゃな。既にバイオレットのイメージが頭の中にちらつきよるが、とても曖昧で何もはっきりと見えん。さあ、急いでこのカプセルを開けよう。お前さんのスペシャルなツールを貸してくれい。 I'm certain that~: 客観的に見て~だと確信する。※ここではまだ開けてはいないから絶対ではないものの、カルロスとでも書いてある記憶のカプセルを握っているのだと思われる
Keep the trap detector ready and don't take off the camouflage cloak. Got it! The Pawnbroker's capsule is open. You've got excellent tools! Let's see what's inside... Ugh, my head is flooded with images. It'll take some time for the memory to become clear. 罠探知機を作動させておけ、カモフラージュ・マントも脱ぐでないぞ。よっしゃ!質屋のカプセルが開いたぞ。おまえさんは素晴らしい道具を手に入れて来たのう!さあ、中に何があるか見てみよう…。うぐぐ、頭にイメージが溢れかえる。記憶が鮮明になるのには少し時間がいるわい。  
A silhouette! I remember seeing it when I first made my way into the Foggy Backstreet. Looks like it was Violet and she was watching me! Carlos Light

カルロス=ライト
人影か!思い出したぞ、わしが最初にフォギー=バックストリートに足を踏み入れた時にあれを見たんじゃよ。バイオレットだったように見えるのう、そしてあの人影はこちらの様子を窺(うかが)っておったんじゃ!  
If so, she could have found Vera's message and hiding spot, and... Did Violet set the Dark Hunter on the children? もしそうなら、あの女はヴェラのメッセージと隠し場所を見付けておった可能性がある、とすると…。バイオレットがダーク・ハンターをけしかけて子供たちを襲わせたのか? set 人 on~: 人をけしかけて~を襲わせる
💬んん?ダーク・ハンター=シャドウじゃなかったっけ?流石にシャドウよりバイオレットの方が上はないだろうけど。位置を特定してたのがバイオレットだったとかかな?

🌹Foggy Backstreet⓮ 【In Search of the Past 過去の探索の中で】
Liquid Key Camouflage Cloak Trap Detector Portable Wormhole Open Safe Memory of Violet
リキッド・キー カモフラージュ・
マント
罠探知機 ポータブル・
ワームホール
開いた金庫 バイオレットの記憶

Sub Quest Series #U19
《Pawnshop of the Fog Magnate》
霧大尽(だいじん)の質屋
#U19-
1 [May the Streets Bloom! この通りに花咲き誇らんことを!]⇦Prev Next➡#U19-3 [Lost Memories 失われた記憶]

 

Go to the homepage トップページ へ