Upper City Story #12 Movie Captivity (Movie Theater)
アッパーシティストーリー№12 映画の囚われ人 (シネマシアター)

《U-Case №12:Movie Captivity》 Aug 2020 Event: Silver Screen Mystery

☆Curiosity Shop and Chest
☆Mini-events 
☆Moments
☆Mime and Popcorn thief

 

《Silver Screen Mystery》 Aug 2020 Event 《銀幕のミステリー》  
What a trouble... Before the Movie Theater could celebrate getting rid of the fog, Monsters suddenly rushed out of it across the City! Carlos Light
カルロス=ライト
こりゃえらいこっちゃ…。映画館が霧から抜けてお祭り騒ぎになれるところだったっちゅうに、突然モンスターが映画館から出て来てシティを駆け抜けて行きよったぞ!  
Have you seen Mr. Black or Rayden? It's as if they vanished into thin air! I declared an emergency, but I can't handle everything alone. お前さん、ブラック長官かレイドンを見掛けんかったか?二人とも忽然(こつぜん)と姿を消してしもうたんじゃ!わしが非常事態宣言を発令したんじゃが、一人ではとても全てに対処し切らん。  
I was hoping to find Mr. Black in his office, but it turned out to be empty. There was only - what's it called - a leaflet on the desk. ブラック長官がオフィスにいるのを期待してたんじゃが、行ってみたらもぬけの殻じゃったし。机の上にあったのはアレだけで-あー、なんちゅうたかな-ああリーフレットじゃ。  
When I examined it, I remembered I had one too - it's an invitation to the Movie Theater, I completely forget about it. Here, take a look. それをよくよく調べとったら、思い出したんじゃ、わしも一つ持っておったと-それは映画館への招待状じゃよ、わしはすっかりそのことを忘れておったんじゃがな。ほれ、直に見てみい。  
WE INVITE YOU TO THE PREMIERE!

Our dear and respected residents of the City!
We, Lewis and Augustine Capuchin, solemnly invite you to visit the world of dreams at the first premiere in honor of the Movie Theater's release from the fog! The program will be amazing, drinks and snacks are included.
We are keenly waiting for you!

5 p.m., Capuchin Movie Theater, White Hall.
Sincerely yours, Mr. and Mrs. Capuchin

封切り初日上映へのご招待!

親愛なる素晴らしきシティの皆さま!
我々、ルイス並びにオーガスティン=キャピュシンは、当映画館の霧からの解放を記念し、謹んで皆様を夢の世界へ誘(いざな)うべく、封切り初日上映にご招待致します!驚きの上映プログラムに加え、ドリンクとスナックもサービス。
皆さまのお越しを切(せつ)にお待ち申し上げております!

午後5時、キャピュシン・シネマシアター、ホワイト・ホールにて。
心より皆さまへ
ルイス並びにオーガスティン=キャピュシンより
★Capuchin キャピュシン:フランス系の名前なので読み方が変則的。珍品堂の交換トークンがGolden Capuchin 黄金のキャピュシン・モンキーなので、キャピュシン夫妻の名はおさるさんのキャピュシンからとったらしい。
Capuchin monkey キャピュシン・モンキー:主にアメリカ大陸に生息するおさるさん。キャプシンはキリスト教フランシスコ派のお坊さんの被ってるフードの事で、キャピュシン・モンキーの頭部分がフードを被ってように色が違うことから来ている
Capuchin hood Wikipedia キャピュシン・フード

※日本語では~夫妻は敬称にあたる為、自分には付けないので末尾は名前に変更して翻訳
Oh yes, now I recall... The Movie Theater stood hidden by the fog for a long time, and you recently helped to release it from captivity. Carlos Light

カルロス=ライト
おおこれじゃ、やーっと思い出したわい…。映画館は長い間霧に隠されておったんじゃ、それをこの間、お前さんが霧から解放するのを手伝っとったたじゃろ。  
The Capuchins were going to have a grand premiere and invited everyone in town
So, Mr. Black and the others are now at the Movie Theater?
キャピュシン夫妻は盛大な初日上映を予定していて、街のみんなを招待したんじゃな
とすると、ブラック長官と他の者たちも映画館におるんじゃろうか?
the Capuchins: キャピュシン夫妻、キャピュシン一家
were going to do: 元々執り行う予定だった
※誤植で原文にピリオドがなかったが、原文ママ掲載。
Right where the monsters are coming from? It seems like you and I will have to deal with the monsters and save Mr. Black ourselves. はてさて、あのモンスターの群れは何処から湧いて出たんじゃ?どうやらお前さんとわしとの二人であのモンスターをどうにか片付けて、ブラック長官を助け出すしかない様じゃな。 💬うわー、めっちゃ不安の残るメンバーじゃないですか。主人公はともかく、カルロスに戦闘力は期待できないからなぁ…。
[Illusion House]
Unlock the Movie Theater. - Unlock location.
Unlock
[幻影の館]
映画館を開放せよ。-ロケーションを開放せよ。
 
Many years ago, monsters were expelled from the City. How were they able to return? We have to neutralize the beasts before they get to the people. The Movie Theater is where the monsters are coming from, and the leaflet from Mr. Black's desk is from there too... We need to go to the Capuchin Movie Theater. Carlos Light

カルロス=ライト
ずいぶん昔に、モンスターはシティから一掃されたのにのう。どうやって舞い戻ったんじゃろうか?あれが街の人々のところに到達する前に無力化せんといかんぞ。モンスターが湧いとる元は映画館じゃな、そしてブラック長官の机にあったリーフレットの送り主も同じくあの場所か…。となると、わしらの行かねばならん先はキャピュシン・シネマシアターじゃな。  
Hmm, the Movie Theater's door are closed, but for some reason all the windows are wide open, and more and more monsters are dashing out of them. It seems the Movie Theater is the monsters' main den after all. Where did they come from in such numbers? うーむ、映画館の扉は閉まっとるが、どうしたわけか全ての窓が開け放たれていて、次から次へとモンスターがそこから駆け出して行きよるぞ。どうやら映画館はすっかりモンスターの巣窟になってしまっとるようじゃな。こんな大群が一体何処からやって来たんじゃろうか?  
[Abode of Dreams]
Enter the Movie Theater. - Explore the Capuchin Movie Theater.
Explore
[夢の住処]
映画館に入ろう。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
Are you ready to get into the theater with me that became a monster den? Just be careful, please! Let's enter the Capuchin Movie Theater and find out where the monsters came from and how to stop them. Carlos Light

カルロス=ライト
モンスターの巣窟になってしもうた映画館にわしと向かう覚悟は出来たか?ともかく気を付けるんじゃぞ、頼むから!さあ、キャピュシン・シネマシアターに入るぞ、モンスターが何処から湧いて来ていて、あれをどうやって止めるのかを突き止めるんじゃ。  
The smell of popcorn and velvet soars in the Movie Theater's corridors, and the movie projector is already accelerating and crackling a film reel. Everything is ready for the grand premiere here, but why isn't there a single spectator in front of the screen, depicting a never-ending countdown? Caupchin Movie Theater

キャピュシン
・シネマシアター
ポップコーンとベルベットの匂いが映画館の通路にふわりと立ち上り、映写機は既に速度を増しながらカタカタとフィルムリールを鳴らしている。ここでは全てが盛大な初日上映のために整えられているのだ、なのに何故スクリーンの前にはただの一人も観客がいないのだろうか?-決して終わらない上映開始のカウントダウンだけを映して。 ★Capuchin monkey キャピュシン・モンキー:主にアメリカ大陸に生息するおさるさん。キャプシンはキリスト教フランシスコ派のお坊さんの被ってるフードの事で、キャピュシン・モンキーの頭部分がフードを被ってように色が違うことから来ている
Capuchin monkey Wikipedia キャピュシン・モンキー
Capuchin hood Wikipedia キャピュシン・フード
 
This place has changed a lot! Take a look, each device on the table is creating pictures, and they're not just moving but coming to life. Carlos Light
カルロス=ライト
この場所はずいぶん様変わりしたのう!よう見てくれ、テーブルの上の装置がそれぞれ映画を映し出しとるぞ、これはただ動くだけではなくて、それに命を与えとるんじゃ。  
Did the Capuchins invent them alone while the Movie Theater was in the fog? Or did someone help them? Look, here's your friend' portrait. Carlos Light
カルロス=ライト
キャピュシン夫妻は、映画館が霧の中にあった間に、この装置を二人きりで発明したのかのう?或いは誰かがそれに手を貸していた?おやこれは、ほれ、ここにお前さんの友人の肖像画があるぞ。  
His name is Jacob, do I remember correctly? Maybe the Capuchins invented something with him that brought monsters back to the City? 彼の名前はジェイコブじゃったかな、わしの記憶は合っとるか?もしかするとキャピュシン夫妻がこの彼と一緒にモンスターをシティに呼び戻すような何かを発明したんではあるまいな? 💬発明家だったのはレオナルドであって、ジェイコブではないはずだけども、すっかり同一人物ってことになってるのか?
The Movie Theater is permeated with the smell of velvet and old film. If it weren't for the monsters' sudden attack, I would definitely take my children to this movie kingdom... Let's find out what happened here - where did the monsters come from and where did Mr. Black and the others go? Carlos Light

カルロス=ライト
映画館にはベルベットと古いフィルムの匂いが充満しとるな。今回のモンスターの急襲さえなかったら、わしは絶対にうちの子供たちをこの映画の王国に連れて来てやったのに…。何が起きたのかを突き止めよう-このモンスターの群れが何処からやって来て、ブラック長官と他の者たちは一体どこに行ってしもうたんじゃろう? permeate: 匂いが立ち込める
[Monstrous Showtime]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[モンスターのショータイム]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
The City has been swarmed with monsters - gargoyles, werewolves, and ghosts... Will we be able to neutralize the beasts and understand where they came from? And what secrets does the Movie Theater, the epicenter of their invasion, keep inside? I'll write down everything in the Investigation Diary before I forget it. Carlos Light

カルロス=ライト
シティはモンスターの群れで溢れかえってしもうたぞ-ガーゴイルに狼男にゴーストに…。果たしてわしらはあの化け物どもを無力化して、何処からやって来たのか突き止める事が出来るんじゃろうか?そしてモンスター侵略の震源地たる映画館は、その中にどんな秘密を留めとるんじゃろうなぁ?わしが捜査日誌に全てを書き取っておいてやろう、忘れてしまわないうちに、な。 swarm with~: ~で溢れかえる、~がうじゃうじゃいる
《Movie Captivity》 Case №U12 《映画の囚われ人》  
The City has been flooded with monsters - gargoyles, werewolves, and ghosts... The citizens are in a panic - the monsters were expelled many years ago, and now they're suddenly wreaking panic and chaos again. The monsters surged from the Capuchin Movie Theater, which was only recently freed from the fog. What secrets does the mysterious Movie Theater hold? Introduction

序文
シティがモンスターで溢れかえってしまった-ガーゴイルに狼男、それにゴースト…。街の人々はパニックに陥っている-モンスターはずいぶん前に一層されていたからだ、それがここにきて再び突如、恐慌と混沌を齎したのだ。モンスターの群れが怒涛の如く押し寄せている発生源はキャピュシン・シネマシアターであり、そこは最近霧から解放されたばかりの場所である。このミステリアスな映画館は一体どんな秘密を裡(うち)に抱えているのだろうか? wreak: (悪いモノ)を人に及ぼす、与える
surge: (群衆など)が波の様に押し寄せる

U12-1 【Incident in the Movie Hall 上映ホールでの小事件】
Incident in the Movie Hall
Movie Hall Chair Polarized Glasses Spilled Popcorn Strange Spotlights Monster's Paw Werewolf Projection
映画館の椅子 偏光グラス 零れた
ポップコーン
奇妙な
スポットライト
モンスターの
前足
狼男の立体映像

The leaflet found on the missing Mr. Black's desk turns out to be an invitation to the Movie Theater's White Hall for a grand premiere. Where did the monsters come from, and where did the people go? Will exploring the mysterious White Hall give us answers to these questions?

Goal: Explore the White Hall.
Chapter1

第一章
行方不明のブラック長官のデスクで見付かったリーフレットは、映画館のホワイト・ホールでの盛大な初日上映会への招待状であったことが判明した。モンスターの群れは何処から来て、行方不明の人々は何処へ消えたのだろうか?謎に満ちたホワイト・ホールの探索は我々にその答えを与えてくれるのだろうか?

ゴール:ホワイト・ホールを探索せよ。
 
[Monsters' Lair]
Move the Movie Hall Chair. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-1 ①
[モンスターの巣窟]
映画館の椅子を移動させろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
Going to the movies is my greatest dream... Sometimes our dreams come true in strange ways. I'm here to help you neutralize the monsters. Vera
ヴェラ
映画を見に行くってのは私の長年の夢ではあったんだが…。時に夢ってのは奇妙な形で実現するよなぁ。モンスターを片付けるのを手伝いに来てやったぞ。  
My analytical skills may come in handy too. After all, I have never seen monsters and I am curious about this phenomenon. Angélique
アンジェリーク
私ノ分析すきるモ役ニ立ツカモト思イマシテ。何シロ、私ハもんすたーヲ見タ事ガアリマセンノデ、コノ現象ニハ興味ヲソソラレマス。  
I suggest examining the White Hall indicated in the Capuchins' invitation. Maybe the couple lured Mr. Black there to release the monsters. きゃぴゅしん夫妻ノ招待状ニ示サレテイタほわいと・ほーるヲ調ベテミテハ如何デショウカ。モシカスルトソノオ二人ガぶらっく長官ヲソコニ誘(オビ)キ出シ、もんすたーヲ放ッタノヤモシレマセン。  
Look, there is a countdown on this hall's screen... But the doors are green - this is not the place. Quick, let's find the White Hall. ゴ覧下サイ、コノほーるノすくりーんデハ上映開始ノかうんとだうんガ…。シカシ扉ノ色ハぐりーんデスネ-ココデハアリマセン。急イデほわいと・ほーるヲ探シマショウ。 💬これがちょうどロケーションシーンの場所ですね。扉が緑色だ
This is it, the White Hall indicated in the invitation.
Hmm, a massive chair is blocking the door from the outside, as if it's holding someone inside. Maybe the Capuchins keep prisoners there? Let's move the chair aside, just be careful.
Vera

ヴェラ
あった、これだ、招待状で指定されてたホワイト・ホールだ。
くそ、厳つい椅子が外側から扉を塞いでるぞ、如何にも誰かを中に閉じ込めてますって感じだな。もしかするとそのキャピュシン夫妻ってのが捕まえた奴らをここで足止めしてんのか?よし、椅子を脇にどかそうぜ、但し気を付けろよ。
 
Watch out! A huge gargoyle burst from the White Hall. Now it's clear why the door was blocked by a chair. Where did the gargoyle come from? We need to go inside. Stay alert - it seems that this hall isn't arranged like the rest. 危ない!どでかいガーゴイルがホワイト・ホールから飛び出して来たぞ。なるほど、扉が椅子でブロックされてた理由がこれではっきりしたな。あのガーゴイルは何処からやって来たんだ?中に入る必要があるな。警戒を解くなよ-どうやらこのホールは他のとは勝手が違いそうだぜ。  
[Rose-Colored Glasses]
Examine the Polarized Glasses. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-1 ②
[薔薇色の眼鏡]
偏光グラスを調査せよ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
My flashlight died and the emergency lighting here is too week. A blank screen flickers at the other end of the hall, but I still don't see the audience anywhere - only monsters. Let's get to the screen.
Wait! I stepped on... glasses? Let's examine them.
Vera

ヴェラ
私の懐中電灯は電池切れだし、ここの非常灯は暗すぎる。ホールの向こう端で何も映ってないスクリーンが明滅してるってのに、観客は何処にも見当たらないぜ-モンスターしかいないじゃないか。あのスクリーンの前まで行くぞ。
待て!何か踏んだ…眼鏡か?調べてみるか。
💬ここはロケーションシーンと違って、ホールの後ろに入口があるんですね?後ろから入って来て真正面にスクリーンがあるみたいです。
These are polarized glasses that add more volume to the picture on the screen. And there are several pair of them - it seems the movie shown in this hall did start, but then the monsters appeared and scared everyone away... Ah! A werewolf flashed past me. Hmm, why didn't he attack us? こいつはスクリーンの映像に厚みを持たせるための偏光グラスだぜ。まだいくつかある-どうやらこのホールの映画はもう始まってたっぽいな、だがその後モンスターが現れたせいでみんな逃げちまったと…。うぉっ!狼男が私の前を横切ったぞ。んん、なんでこっちを攻撃してこなかったんだ?  
[Taste Preferences]
Collect the Spilled Popcorn. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-1 ③
[味の好み]
零れたポップコーンを集めろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
This hall is so dark. Getting to the screen is harder than I thought. I just slipped on something... It looks like spilled popcorn. Let's collect it for analysis. I have a hunch about what happened here. Angélique

アンジェリーク
コノほーるハトテモ暗イデスネ。すくりーんニ辿リ着クノハ思ッタヨリ難シソウデス。アッ、今何カニ足ヲ取ラレテ…。見タトコロ、零レタぽっぷこーんデショウカ。分析用ニ採集シマショウ。ココデ起キタ事ニツイテチョット気ニナル事ガアリマシテ。 popcorn: なんとポップコーンは不可算の集合名詞なので複数形にならないのだ。rice(米)とかwheat(麦)とかcorn(とうもろこしの粒)など穀類はまとめて一つの集合名詞なので複数形にならない。popcornもcorn繋がりで複数形がない
I suspected that the Capuchins had added some sedative to the popcorn to put Black to sleep and leave the audience unprotected when the monsters burst out. But I checked the popcorn - the only additive in it is salt. It seems like it was going to be a regular movie premiere, but then something went wrong. 私ハきゃぴゅしん夫妻ガぽっぷこーんニ鎮静剤カ何カヲ添加シテ長官ヲ眠ラセ、もんすたーガ突如湧キ出タ際ニ観客ヲ護ラズ放置シタノカト疑ッテイタノデスガ。私ガコノぽっぷこーんヲちぇっくシタトコロ-添加物ハ塩ダケデシタ。見タ感ジデハ通常通リ、映画ノ初日上映ガ予定サレテイタヨウデス、シカシソノ後、何カ不味イ事ガ起キタトイウコトデハナイデショウカ。 sedative: 鎮静剤
[Otherworldly Light]
Distract the monsters. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-1 ④
[この世のものならぬ光]
モンスターの気を逸らせ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
More and more monsters are appearing in the hall, but I can't understand where they're coming from. The darkness doesn't help clarify the situation either. Maybe you can help me turn on these strange side spotlights? They'll distract the monsters while we rush to the end of the hall. Carlos Light

カルロス=ライト
モンスターがどんどんホールに湧いて来とるが、やつらが何処から来るのかはさっぱり分からんな。暗闇のせいもあって状況がはっきりせんし。その脇の奇妙なスポットライトのスイッチを入れようと思うんじゃが、お前さん、手伝ってくれたりするかのう?それでモンスターの気を逸らせば、その間にホールの向こう端まで一気に行けるじゃろ。  
We turned the spotlights' power to maximum, but unfortunately, the monsters didn't react to them. This is very strange, but now isn't the time to dwell on the beasts' behavior - we still have to approach the screen somehow without the monsters noticing us. スポットライトの出力を最大にしたのに、残念ながらモンスターどもは反応せんな。どうにも妙な話じゃが、今は化け物の挙動についてゆっくり思案しとる暇はないわい-どうにかモンスターに気付かれずにスクリーンに近付かんと。 dwell on~: ~についてゆっくり思案する
[Non-Dangerous Claws]
Examine the Monster's Paw. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-1 ⑤
[危険のないかぎ爪]
モンスターの前足を調査せよ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
We almost made it to the end of the hall, but be careful - there are more and more monsters coming.
Wait... Is it me or...? Did this monster just get stuck in a chair? It did! There's only a paw sticking out. Let's examine it while the monster is immobilized.
Vera

ヴェラ
なんとかもう少しでホールの端まで辿り着けそうだな、でも気を付けろよ-次から次へとモンスターが湧いて来てるぞ。
待て…。私の気のせいか…?モンスターが椅子にハマってんのか?そうなんだな!前足だけが突き出てるぜ。モンスターが嵌(はま)って動けなくなってるうちにあの前足を調べるぞ。
is it (just) me or...?: そう思うのは私だけ?私の気のせいか?
immobilized: 固定された、嵌って動けなくなった
The monster's paw turned out to be an illusion! Just like all the other monsters... I suspected it, but these beasts were just too realistic. Well, illusions can't harm us, so we can examine the hall and figure out where the monsters came from without hiding from them. 調べてみたらモンスターの前足はなんと幻影じゃないか!他のモンスターも全部そうみたいだな…。薄々そんな気はしてたんだが、この化け物たちがあんまりにもリアルなもんだから分かんなかったぜ。まあいい、幻影ならこちらに手出しは出来ないんだから、もうコソコソ隠れる必要もないだろ、つまりはこのホールを調べてモンスターが湧いて来る場所を割り出せるってこった。 ※~were just too realistic (to rearize it): ()部分を補って訳した
[Monstrous Illusions]
Find the Werewolves Projection. - Assemble the "Incident in the Movie Hall" collection.
U12-1 ⑥
[モンスターの幻影]
狼男の立体映像を探せ。-「上映ホールでの小事件」のコレクションを集めよう。
 
Where can illusions in a movie theater come from? From the screen, of course. It seems empty though. Maybe you're supposed to look at it through special glasses? Please bring me some tools - I'll fix the polarized glasses I stepped on and look at the screen. Vera

ヴェラ
映画館内で幻影が発生するとしたら何処だ?そりゃあ、スクリーンだろうな。つってもなーんも映ってなさそうに見えるが。ひょっとして特殊な眼鏡を通してみないとダメなのか?頼む、いくつか道具を持って来てくれ-私が踏んづけた例の偏光グラスを修理してスクリーンを見てみるから。  
I fixed the polarized glasses and looked at the silver screen. Through the glasses, I can see the images of monsters moving on it, coming out of the screen from time to time and becoming real. What a trouble! Without the glasses, the screen appears blank. 偏光グラスを修理してあのスクリーンを見てみたんだ。この眼鏡を通すと、モンスターの動く映像が見える、スクリーンから次から次へと出て来て、実体化していくぞ。なんだこりゃ!眼鏡を外すと、スクリーンは真っ白になるぜ。  
So the monsters are illusions from the screen. But how do we stop them? The panicking citizens won't believe that they're just projections. Carlos Light
カルロス=ライト
つまりモンスターはスクリーンから出て来た幻影だという事か。じゃが、どうやってあれを止める?恐慌状態に陥っている街の人間たちは、あれがただの立体映像だと言ったところで信じようとはせんじゃろう。  
Hmm, the monster illusions are concentration in the second row, as if they're trying to hid something. Look, is that... the audience? Angélique
アンジェリーク
フーム、アノもんすたーノ幻影ハ二列目ノ席ニ集中シテイマスネ、マルデ何カヲ隠ソウトシテイルヨウニ。ホラ、見テ下サイ、アレハ…観客?  
It's Mr. Black! Rayden and Kira too... Even Mr. - er - Delamode and Miss Haze! Everyone is sitting and staring numbly at the blank screen. Carlos Light
カルロス=ライト
ブラック長官じゃ!レイドンにキラもおるぞ…。ミスター・…あー…デラモードとミス・ヘイズまで!みんな座ったままピクリとも動かず、何も映ってないスクリーンをじーっと眺めとるぞ。 numbly: ピクリとも動かずに、しびれた様に固まって
Mr. Black! Everyone is in a panic! Mr. Bla-ack...! No reaction. What are these notes in their hands? Let's have a look. ブラック長官!みんながパニックを起こしとるんじゃ!ブラーック長かーん…!反応がない。みんなが手に持っとる注意書きはなんじゃ?読んでみるかのう。 notes: 注意書き
Dear viewers!

We will take you to a land of dreams and fantasies, and show you the past and the future. Sit back, grab some popcorn, and get ready for our best movie!
Visitors are STRONGLY REQUESTED not to stop watching the movie or leave the room until the session ends - the show features hypnosis.

The management of the Movie Theater declines any responsibility for the viewer's safety in case these rules are violated.

ご観覧の皆様へ!

夢と幻想の国へ皆様をお連れしましょう、過去と未来をご覧に入れましょう。椅子に深く腰を下ろしポップコーンをほおばったら、我々のご提供する最高の映画を見る準備は完了です!
ご観覧の際、必ず順守頂きたいお願いがございます、上映が終わるまで、決して映画を途中で見るのをやめたり、席をお立ちになりませんよう-当出し物には催眠状態を誘発する特色がございますので。

これらの規約に違反された場合、当映画館の管理者は観覧者の安全につきまして、一切の責任を負いかねますのでご注意下さい。
sit back: 椅子に深く腰掛ける、背もたれにもたれかかる
grab 食べ物:食べ物を食べる、ほおばる ※have 食べ物の口語版、片手で掴んで食べれそうなものによく使う

💬うーん、それなりに映画館で言われそうな文言だけに…、怖い怖い。
I see. I was going to get the viewers out of the hall, but the note clearly states the movie shouldn't be interrupted. I wonder why? Vera
ヴェラ
なるほどな。私は観客をこのホールから連れ出すつもりだったんだが、この注意書きは映画を中断させるなとはっきり明言してるぜ。一体なんでだ? state: 明言する
I studied hypnosis theory. An interrupted session can harm one's mind. But you are safe, as you have not watched the movie from the start. Angélique
アンジェリーク
私ハ催眠ニ関スル理論ヲ学ンダ事ガアリマス。上映ヲ中断スルト正常ナ心ノ働キヲ害スル恐レガアリマス。シカシアナタニツイテハ問題アリマセン、アナタハコノ映画ヲ冒頭カラハ見テイマセンノデ。
The viewers got trapped in a semantic tunnel. Surely their trance and the monsters are connected. Find out what has mesmerized the audience. コノ映画ヲ見タ人達ハ意味論ニオケルとんねるニ囚ワレテシマッタノデス。恐ラク彼ラノとらんす状態トもんすたー達ニハ関連性ガアリマス。観客ヲ催眠状態ニシタ原因ヲ突キ止メテ下サイ。 ★semantics: 言語などにおける意味の関連付けに関する学問で哲学分野の用語。
💬うーん、semantic tunnelが何なのか観念的過ぎて分からん。自分の存在と意味の関連付けの試行錯誤とかいう意味なのか?
mesmerize: 催眠状態にする、催眠にかける

U12-1 【Incident in the Movie Hall 上映ホールでの小事件】
Incident in the Movie Hall
Movie Hall Chair Polarized Glasses Spilled Popcorn Strange Spotlights Monster's Paw Werewolf Projection
映画館の椅子 偏光グラス 零れた
ポップコーン
奇妙な
スポットライト
モンスターの
前足
狼男の立体映像

U12-2 【Source of Adversity 災厄の源】
Source of Adversity
White Hall Ad Illusory Film Special Stereo System Ornament of the Order Photosensitive Key Movie Projector
ホワイト・ホール
のチラシ
錯覚を起こさせる
フィルム
特殊な
ステレオ装置
守護団の意匠の
装飾
光感応型の鍵 映写機

Strange things are happening in the Movie Theater - the monsters turned out to be terrifying illusions, and in the second row of the White Hall we found the audience in a trance state... What happened here? Where are these dreadful illusions coming from?

Goal: Find the illusions' source.
Chapter2

第二章
奇妙な事がシネマシアターで起きている-モンスターはなんと人を恐怖に陥れる幻影だったと判明し、更にはホワイト・ホールの二列目で、トランス状態の観客を見付けたのだった…。ここで何が起きたのだろうか?この恐ろしい幻影は何処から発生しているのだろうか?

ゴール:幻影の源を探せ。
 
[Trap Bait]
Examine the White Hall Ad. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-2 ①
[罠におびき寄せる餌]
ホワイト・ホールのチラシを調べろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
The screen looks blank, but it put the audience into a trance and is spawning monster illusions. Perhaps some external factors are at work? Let's find out more about this White Hall. For example, there's something about it in this advertisement. Vera

ヴェラ
スクリーンには何も映っていないのに、あのスクリーンが観客をトランス状態にして、更にはモンスターの幻影を生んでるんだ。もしかすると何か付随的な要因が働いてるんじゃないのか?このホワイト・ホールについてもっと調べてみようぜ。ほら例えばだけど、ここのビラに何かしら載ってたりするんじゃないか。 for example: 具体例を挙げて提案する時に使う ※この会話の様に例示というより、これとかどうだ?という提案の時にも良く使う。Let's say~(例えば~とかどう?)に近い。断言するよりちょっと柔らかくなる。
Yes, that's it - the advertisement promises that the audience will be able to "live the movie" as if it were reality, but this is possible only in the White Hall. If this is about the illusions, it means that any equipment in the hall could have created the monsters. Let's examine everything in here. ほら、やっぱりな-このチラシにはご観覧の皆様にまるで現実かの様に「映画を体験」出来ることをお約束しますとあるぜ、だがこれはホワイト・ホールでのみ可能なんだと。これがもし、例の幻影の事を言ってるんだとすれば、つまりはこのホールにあるどの装置がモンスターを作り出しててもおかしくはないってコトだぞ。ここにあるモンを片っ端から調べようぜ。  
[Hall of Illusions]
Examine the Illusory Film. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-2 ②
[幻影だらけのホール]
錯覚を起こさせるフィルムを調べろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
It seems that the strange White Hall, where the audience was captured and where the ghostly monsters appear, was originally equipped to bring illusions to life... Look at the walls - they are decorated with film, but it's no ordinary film. Take a look at this frame. Angélique

アンジェリーク
ドウヤラほわいと・ほーる、ツマリ観客ガ囚ワレ、実体ノ無イもんすたーガ現レタコノ場所ハ、最初カラ幻影ニ命ヲ与エル為ノ設備ガ備ワッテイタヨウデスネ…。壁ヲゴ覧下サイ-ふぃるむデ飾リ付ケラレテイマス、シカシタダノふぃるむデハナイヨウデス。コノふれーむヲ良ク見テ下サイ。  
See? This film depicts a cat, but if you look at it for a while, it turns into a bee. It's a mirage. Perhaps the Capuchins were intentionally showing an illusion film with monsters... But how did the beasts break out of the screen? オ分カリニナリマスカ?コノふぃるむニハ猫ガ描カレテイマスガ、暫ク見テイルト、ソレガ蜂ニ変ワルノデス。モシカスルトきゃぴゅしん夫妻ハ意図的ニもんすたーノふぃるむヲ使ッテ幻影ヲ見セテイタノデハ…。シカシドウヤッテアノ化ケ物タチハ、すくりーんカラ飛ビ出シテ来タノデショウカ?  
[Acoustic Perception]
Examine the Special Stereo System. - Explore the Capuchin Theater.
U12-2 ③
[耳からの知覚作用]
特殊なステレオ装置を調べろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
acoustic: 聴覚上の
Movie that you can "experience as reality" were shown in this hall. Honestly, any equipment here could have created the monster mirages. For example, let's look at the hall's stereo system. Sound can create illusions too. Carlos Light

カルロス=ライト
「現実の様な体験」が出来る映画がこのホールでは上映されとったのじゃな。正直言って、ここのどの装置がモンスターの蜃気楼を作り出しとったとしてもおかしくはないわい。そうじゃな、取り敢えずこのホールのステレオ装置を見てみるとするかのう。音でも幻覚を作り出すことが可能じゃからな。  
Just at I thought, the stereo system here is unusual. It's made so that the sound can completely "surround" the viewer. Of course, it could have contributed to the creation of the monster illusions, but it's hardly their source. This sound is too weak to create a mirage. わしの思った通りじゃ、ここのステレオ装置は普通のモノではないぞ。これは音が観客を完全に「取り囲む」ように作られとる。ご察しの通り、モンスターの幻影を作り出すのに一役買ってたんじゃろうな、しかし、これが幻影の元と言うのは厳しいのう。この音は幻影を作り出すには弱すぎる。  
[Ever-Present Connection]
Find the Ornament of the Order. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-2 ④
[切っても切れない繋がり]
守護団の意匠の装飾を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
ever-present: ずっとそこにある
I remembered something... Even before the Distortion, the Capuchins had a reputation of having an unusual movie theater. Its owners collaborated with the Order of the Five. Yes, examine the stucco molding on the ceiling for the Order's symbol. Carlos Light

カルロス=ライト
大事な事を思い出したぞ…。例の歪みの前にも、キャピュシン夫妻は尋常ならざる映画館を経営していると評判だったんじゃ。ここのオーナーは五賢守護団と仕事の上で提携していたんじゃよ。そうじゃ、天井に漆喰で描かれた守護団のシンボル模様を調べるんじゃ。 collaborate with~: ~と一緒に仕事をする、提携する
★stucco molding: 漆喰の装飾。日本の鏝(こて)絵に似た漆喰で描く凹凸のある模様。
stucco Wikipedia
鏝(こて)絵 ウィキペディア
The Capuchins decorated the hall with ornaments of the Order of the Five out of respect - the Order supported them for a long time and helped them with their inventions. Well, of course! I should have realized immediately that only the Order's geniuses could have invented something to animate the illusions. キャピュシン夫妻は五賢守護団に敬意を払って、その意匠を装飾に使ったんじゃな-守護団は長期間に渡り二人をサポートし、自らの発明品で手助けしたのじゃ。ふむ、言われてみれば分かり切った話じゃったな!わしもなぁ、幻影を実体化させる様なモノを作り出せるとしたら守護団の天才たちしかおらんと、すぐにでも分かって良さそうなもんじゃったのに。 of course: 誰でもそう思うとか見りゃ分かるくらいが原義。ここでは「そりゃそうだ」くらいのニュアンスで言っている
[Crucial Room]
Find the Photosensitive Key. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-2 ⑤
[重要な部屋]
光感応型の鍵を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
I think it's not about special equipment but the inventions of the Order of the Five. Why didn't I remember the stories about the legendary movie projector immediately? It's in the projection booth behind an ingenious lock. Let's look for the key. Carlos Light

カルロス=ライト
発生源は特殊な装置とかではなく、五賢守護団の発明品じゃ。なんでわしは伝説の映写機の話をすぐに思い出さなんだんじゃろうか?探しモンは独創的な錠前の奥にある映写機のブースの中じゃ。鍵を探すぞ。  
Yes, you found the true filmmaker's key. Look, besides the key itself, there's also a photosensitive part, just like film. To open the Movie Theater's booth, we need to direct the correct amount of light at the key while it's in the keyhole. それじゃ、真のフィルムメイカーの鍵を見付けたんじゃな。ほれ、この鍵の脇に、映像に反応する部分があるじゃろ、フィルムの様にな。このシネマシアターのブースを開けるには、それを鍵穴に挿している間に、正しい量の光を当てる必要があるんじゃよ。  
[Illusion Generator]
Weaken the force field. - Assemble the "Source of Adversity" collection.
U12-2 ⑥
[幻影発生装置]
力場を弱めろ。-「災厄の源」のコレクションを集めよう。
adversity: 災厄、災難、逆境
The projection booth looks devastated. The movie projector is intact, but hard to reach. It's surrounded by a force field, which will knock out anyone who comes close. There's clearly something wrong with the device. Bring me some tools, I'll neutralize the threat. Carlos Light

カルロス=ライト
この映写ブースはなんだか荒らされとるな。映写機は無傷だが、簡単には近づけん。周囲を見えない力場(りきば)で囲まれとる、近付くと誰かれ構わず叩き付けられてしまうぞ。あの装置は明らかに何処かオカシイわい。道具をいくつか持って来てくれい、わしがあれを無効化しよう。 💬なんかさらっとスゴイ装置が出て来るんですけど。フォースの力ってなんかスターウォーズみたいだなぁ…。
It took me some time to weaken the force field. That's not surprising - if the movie projector did create monster hallucinations and hypnotize the audience, it should be generating a lot of negative energy. Let's decide what to do with it. 力場を弱めるのに結構時間を取られたのう。まあ無理もないわい-もしこの映写機が実際にモンスターの幻(まぼろし)を作り出し、観客を催眠状態に陥らせていたのだとしたら、大量の負のエネルギーを生み出していたはずじゃからな。さあ、これをどうするか決めるぞ。 hallucination: 幻覚、幻、妄想
Maybe we should just wait until the film ends? This monster movie couldn't possibly last forever. Vera
ヴェラ
ひょっとしてこのフィルムが終わるまで待つべきなのか?このモンスター・ムービーだって永遠には続かないだろうし。  
No! I mean... Hello. I'm Lewis Capuchin, Director of the Movie Theater. Forgive my manners, but if the film ends, the viewers are doomed! Lewis Capuchin
ルイス=
キャピュシン
駄目だ!いや、その…。ハロー。僕はルイス=キャピュシン、このシネマシアターの支配人だ。お話の途中で申し訳ないが、もしフィルムが終われば観客に待つのは破滅しかないぞ! I mean...: いや、その…もごもご。※口ごもった時に使う
Stand where you are! Lewis Capuchin, huh? Here's the culprit. All these monsters are your doing, right? Did you come to confess after all? Vera
ヴェラ
そこから動くな!ルイス=キャピュシンだとぉ、はぁ?容疑者がいたぞ。このモンスターの群れは全部お前の仕業か、そうだな?すっかり吐きに来たってわけか? huh: 不満や軽蔑を表す間投詞。ハン、フン、はあ?
How dare you? My wife, Augustine, is also among the hypnotized viewers! Alas, I couldn't catch the true criminal. Listen... Lewis Capuchin
ルイス=
キャピュシン
よくも言ってくれたな?僕の妻のオーガスティンも催眠状態に陥った観客の中にいるんだぞ!あぁ、何てことだ、僕は真犯人を捕まえられなかったんだ。聞いてくれ…。  

U12-2 【Source of Adversity 災厄の源】
Source of Adversity
White Hall Ad Illusory Film Special Stereo System Ornament of the Order Photosensitive Key Movie Projector
ホワイト・ホール
のチラシ
錯覚を起こさせる
フィルム
特殊な
ステレオ装置
守護団の意匠の
装飾
光感応型の鍵 映写機

U12-3 【Antagonist Appears 敵対者現(あらわ)る】
Antagonist Appears
Augustine's Necklace Film Eyepiece Seat Number Film Expert Award Vessel of Nitrogen Emergency Sign
オーガスティンの
ネックレス
フィルム用
接眼レンズ
座席番号 フィルム・
エキスパートの
トロフィー
窒素の入っていた
容器
非常時の誘導灯

It turns out that the source of the ghostly monsters is a movie projector - an amazing invention created by a genius from the Order of the Five. Who has used this technological miracle to release the monstrous illusions into the City? Surely Lewis Capuchin knows the answer to this question.

Goal: Interrogate Lewis Capuchin.
Chapter3

第三章
実体のないモンスターの源は、映写機だったことが判明した-五賢守護団のとある天才が作り出した驚きの発明品である。この技術の粋を極めた奇跡の品を、シティにモンスターの幻影を放つのに使ったのは一体誰なのだろうか?ルイス=キャピュシンはきっとその答えを知っているに違いない。

ゴール:ルイス=キャピュシンを尋問せよ。
 
[Obscure Goals]
Examine Augustine's Necklace. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-3 ①
[曖昧な目的]
オーガスティンのネックレスを調べよう。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
obscure: 曖昧な
A crime occurred in the Movie Theater. Some intruder attacked me and created all this chaos. At first, I thought that the criminal's goal was to take Augustine's necklace with fragments of anti-fog crystals... But it's still in place - take a look. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
事件はシネマシアターで起きたんだ。どこぞの侵入者に襲われたのさ、そいつがこの混乱全ての元凶だよ。最初、犯人の目的は抗霧クリスタルの欠片をあしらったオーガスティンのネックレスを奪う事だと思ったんだが…。ところがネックレスは無事なんだ-よく見てくれ。 necklace with fragments: 欠片をあしらったネックレス ※このwithはmade with~(~を一部に使って作られた)のwith。原料だとfrom, 削っただけだとof。withを使っていることから、欠片をただ金具に付けただけのネックレスではなく、挿絵を見ても分かる通り他の材料も使われている
Augustine's necklace is adorned with fragments of anti-fog crystals. Contrary to my expectations, it wasn't what the culprit needed. But what precious things do we have besides the necklace? There's only film - Augustine and I are chroniclers of urban life. オーガスティンのネックレスには抗霧クリスタルの欠片があしらわれてるんだ。僕の予想に反して、犯人の目的はこれじゃなかったのさ。だけど僕らの持ち物でこのネックレス以外に価値があるとしたら、それは何だ?だとしたらフィルムしかない-オーガスティンと僕は歴史に残る史実として、この街の生活様式を記録して編纂する作業をしてるんだ。 ★chronicle 年代史: 歴史上重要な事実を編纂したもの。何かのテーマに沿って時系列順に(chrono-時間の)並べたもの。
💬つまりアッパーシティでの生活様式を史実に残すために時間を追ってフィルムにしてるわけですね。ってことはロバート=ゼメキスみたいなVFXの監督じゃなくて、マイケル=ムーア監督みたいなドキュメンタリー映画監督ってコト?
[Physical Evidence]
Find the Film Eyepiece. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-3 ②
[物理的な証拠]
フィルム用接眼レンズを探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
Do you still need proof that it wasn't me who created the monster illusions? I invented a special eyepiece that remembers a film that has been watched through it. It's very convenient for editing. If you find the eyepiece, you'll see that I didn't plot anything evil. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
モンスターの幻影を作り出したのは僕じゃないって証拠がまだ必要なのかい?僕はそれを通して見たモノを記録して置ける特殊な接眼レンズを発明したんだ。編集する際にとても便利なんだよ。その接眼レンズを見付けたら、僕が何も良からぬことを企んでなかったって事が君にも分かるさ。  
This eyepiece shows that the last film I watched was about the opening of the Upper City's airship dock. It was a inspiring event for the City, and we were going to show this chronicle at our grand premiere. There wasn't even a mention of monsters. この接眼レンズは僕が最後に見た、アッパーシティの飛行船ドックの開通式の様子を映し出してるんだ。あれは実にインスピレーションを与えてくれるシティの大イベントだったからね、だから僕らはこの歴史的事実を盛大な初日上映で上映するつもりだったのさ。それにはモンスターなんてちらりとも出て来ないだろ。 a mention of~: ~にちらりと触れる ※本題ではないモノを話題にする時に使う。話のついでに出て来た内容など。
💬なるほど、まるでそこにいたかの様な臨場感で飛行船ドックのオープニングセレモニーを見れるはずだったんだね。それがモンスターの群れじゃあ、悪夢だわな。
[Power of Habit]
Find the Seal Number. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-3 ③
[習慣の力]
座席番号を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
So, I stayed in the projection booth to monitor the movie projector - which, by the way, was behaving strangely - and Augustine went to the theater. You can check the seat she's sitting on - it's always number 17. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
それで僕は映写機をモニタリングするために映写ブースに待機してたんだ-そう、映写機って言えば、妙な動きをしてたんだよな-それに、オーガスティンが客席に向かったんだった。うちの奥さんが座ってる席を確認しておいでよ-いつも17番に座ってるんだ。 by the way: そういえば ※by the way は直前の話から横道に逸れる時に使う。だいたい直前にthe wayの指すものがある。ここでは映写機。全然違う話でも使わないわけではないが、そうでない事も多いので注意。
See? Augustine's seat number is 17, just as I said. She always chooses this spot - it's a tradition. I wouldn't let my wife go to the theater if I knew she could be in danger. Please help me free her! ほらね?オーガスティンの席は17番だっただろ、僕の言った通り。うちの奥さんはいつもその場所を選ぶんだ-それが彼女の流儀なのさ。危険があると分かってたら、客席に行かせたりしなかったのに。うちの奥さんを助けるのを手伝ってくれ! ★オーガスティンがなぜいつも17番の席に座るのかはサブクエ【Memory Games】に出て来る。
[Crime Weapon]
Find the Film Expert Award. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-3 ④
[犯罪に使用された武器]
フィルム・エキスパートのトロフィーを探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
I know how to convince you that it's not my fault the monsters scared the citizens. Remember how I said that the culprit attacked me? I was hit on the head, and the figurine I was struck with should still be in the projection booth. Could you find it? Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
モンスターが街の人々を怖がらせているのが、僕のせいじゃないって証明する方法が分かったよ。犯人が僕を攻撃して来たって言ったのを覚えてるかい?僕は頭を殴られたんだ、だから僕を殴り倒したトロフィーはまだこの映写ブースにあるはずだろ。それを見付けてくれるかい?  
I received this film expert award for my outstanding knowledge. I treasured it so much! And now some criminal tarnished it. First he knocked me senseless by hitting me with it, and then he frightened the citizens by releasing monster illusions into the City. このフィルム・エキスパートのトロフィーは、僕の卓越した知識を評価されて贈られたんだ。僕がこれをどれほど大事にしてたことか!それをどこぞの犯罪者が汚(けが)しやがって。最初ヤツは僕をこれで殴って気を失わせ、それからモンスターの幻影をシティに放って、街の人たちを怯えさせたんだ。 tarnish: 変色させる、名誉を汚す
knock 人 senseless: 殴って人の気を失わせる
[Oh, These Amateurs!]
Find the Vessel of Nitrogen. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-3 ⑤
[ああ、この素人め!]
窒素の入っていた容器を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
nitrogen: 窒素 ※酸素を遮断するのに有効なので、消火に使う
Oh course, I didn't immediately understand what happened. Only when I smelled smoke did I guess what the criminal had done. He replaced the film in the projector, and did it so sloppy that it nearly started a fire. I had to use a whole flask of nitrogen to put it out. Could you find it? Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
当たり前の話、僕もすぐには何が起きたのか分からなかったんだ。煙の臭いを嗅いで始めて、犯人が何をしでかしたのか察しが付いたのさ。ヤツはフィルムを映写機に入れ直した、それが余りにも杜撰(ずさん)だったもんだから、危うく火が出るところだったんだ。その火を消すのに、僕は窒素を一瓶まるまる使わなくちゃならなかったんだぜ。その空き容器を見付けてくれるかい? sloppy: 杜撰な
★nitrate film ナイトレートフィルム:Nitrocellulose 硝酸セルロース(ニトロセルロース)製のフィルム。(nitrateはnitrocelluloseの別名)。加工が簡単で丈夫だったために20世紀初頭までは映画フィルムの一般的材料だったフィルム。しかし、保存や扱いを間違うと自然発火するという危険な特性があり、現在は使われていない。アッパーシティの時代背景はだいたい20世紀初頭くらいのため、使用されているのはおそらくナイトレートフィルム。
nitrate film Wikipedia
Nitrogen is the best for putting out film. It seems like the culprit wasn't exactly well-versed in film equipment, since he couldn't even replace the film in the projector without causing a fire. So, it's unlikely that it was some competitor of ours who decided to sabotage the premiere. 窒素は発火したフィルムの火を消すのに最適なんだ。どうやら犯人はフィルムの取り扱いには精通していなかったらしいね、火を出さずに映写機にフィルムを入れ替える事すらできなかったんだから。つまり、我々のライバルがこの初日上映を意図的に台無しにしようとしたんではなさそうだってコトさ。 ★この時代は燃えやすいフィルムを上映するために、映画館に防火設備が必須だった。ナイトレートフィルムは数々の大火事を起こし、何百人もの人がその火事で亡くなっている。ナイトレートフィルムの原料のニトロセルロースは、火薬の材料と同じものである。酸素を必要とせず自己燃焼する厄介な特性を持っていて水でも消えないため、ここでは窒素を使って消化している。
💬やたらとロケーションに防火設備があるのはそのためなんですね。それでもナイトレートフィルムが使われていたのは、きちんと保存すればほぼ劣化しないという耐久性からだそう。うまくすれば600年保存できるのだとか。その前にどっかで火事に遭いそうだけどね。
well-versed in~: ~に精通した
sabotage: 故意に何かを台無しにする ※ストライキのために工場の機械を壊す(sabotage)という所から来ている。日本のサボタージュはストの意味だが、sabotageにはサボるの意味がない。
At first, I didn't understand why the bandit replaced the film in the projector. The screen seemed blank - I didn't think about the glasses. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
最初僕は、なんで賊が映写機のフィルムを入れ替えたのか理解できなかったんだ。スクリーンは真っ白に見えたし-眼鏡の事にまで考えが及ばなかった。  
All the light in the Movie Theater went out, except for the emergency signs - I couldn't see past my nose... I was completely confused. シネマシアター内は避難用の誘導灯以外は照明が全部消えてたしね-自分の目と鼻の先すら見えなくって…。完全に混乱してたんだな。  
Screams from outside clarified the situation. When I looked out, I was horrified to see monsters raging in the City streets. 外からの叫び声を聞いてハッと我に返ったんだ。外を見たらシティの街中をモンスターが跋扈(ばっこ)してるのが目に入ってゾッとしたよ。  
[Beginning of the Disaster]
Turn off the emergency lightning. - Assemble the "Antagonist Appears" collection.
U12-3 ⑥
[大災害の幕開け]
避難用誘導灯のスイッチを切れ。-「敵対者現(あらわ)る」のコレクションを集めよう。
 
An emergency was declared in the City - just like the first invasion of monsters many years ago. The Movie Theater's evacuation system turned on... By the way, please bring some tools - I'll turn off the emergency signs and turn the normal lights back on. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
シティに非常事態宣言が公布されて-大昔の第一次モンスター侵攻時みたいに。それでこのシネマシアターの緊急避難システムもオンになったのさ…。そうだスイッチだ、道具を貸してくれないか-避難用誘導灯のスイッチを切って通常照明のスイッチを入れなおすから。 by the way: ここでも直前の話で、非常スイッチを切ることを思い出してby the wayを使っている。基本的に連想ゲームみたいな内容で使う。
💬もしかして非常事態宣言に連動して緊急避難システムが作動する仕組みになってたのかな?だからシネマシアターの窓が全部開いてた?だとすると、そのせいで余計に混乱が広がっちゃったんだな。
Whew, the emergency signs are off and nothing's flashing in my eyes anymore.
Now look at the last clue - the criminal took film from this reel to run in the movie projector. When I picked up the empty reel, I found a note from my Augustine inside.
ヒュゥ、避難用誘導灯のスイッチを切ったから、もう目がチカチカしないぞ。
さて最後の手がかりを見てくれ-犯人はこのリールからフィルムを奪って映写機に走り寄ったんだ。空っぽのリールを拾い上げた時、妻のオーガスティンが中にメモを残していたのに気付いたんでね。
 
Lewis, dear!

Please don't run the film from this reel yet - it's a chronicle of the first invasion of monsters that we shot during that awful time. I don't think we should start it until we're fully convinced that the projector didn't become dangerous after expose to the fog.

Love, A.
ルイスへ!

このリールのフィルムはまだ流さないでちょうだい-これは第一次モンスター侵攻時の記録映像なの、あの恐ろしいさなかに私たちが映像に収めたやつよ。私、映写機が霧に晒された後でも危険がないとちゃんと確認できるまでは、これを流すべきではないと思ってるの。

愛しのあなたへ、オーガスティン
💬どうでもいいんだが、さっきから"the first(第一次)" invasion of monsters モンスター侵攻ってのが気になるんだが…。the second(第二次)とかthe third(第三次)とかがあるんだろうか?
Do you believe me now? I couldn't and I wouldn't set up such horror! There's no way we were going to launch a film with monsters. Lewis Capuchin
ルイス=
キャピュシン
これでもう僕の話を信じてくれるかい?僕はこんな恐ろしい騒ぎ起こすことも出来もしなかったし、したいとも思ってないんだ!僕らにモンスターが映るフィルムを上映するつもりがあるわけないだろ。 there's no way~: ~なワケがない、そんなはずがない、絶対~ない
Perhaps we believe you. But what did Augustine mean by "convinced that the projector didn't become dangerous after expose to the fog?" Vera
ヴェラ
うちらがお前の話を信じるとしてもだ。オーガスティンの手紙の「映写機が霧に晒された後でも危険がないと確認して」ってのはどういう意味だ?  
Our movie projector could create illusions. Augustine feared the projector's abilities could be enhanced after a long time in the fog... Lewis Capuchin
ルイス=
キャピュシン
僕らの映写機には幻影を作り出せる能力があっただろ。オーガスティンはあの映写機の能力が長期間霧に晒された後で強化されてる可能性を畏れたのさ…。  
And they could even become dangerous. I thought this was nonsense, but now I'm convinced that I was wrong. I need to inspect the projector. あの能力は危険になり得る可能性があるとね。僕はそんなのはナンセンスだと思ってたんだけど納得したよ、僕が間違ってたんだ。あの映写機を調べる必要があるな。  

U12-3 【Antagonist Appears 敵対者現(あらわ)る】
Antagonist Appears
Augustine's Necklace Film Eyepiece Seat Number Film Expert Award Vessel of Nitrogen Emergency Sign
オーガスティンの
ネックレス
フィルム用
接眼レンズ
座席番号 フィルム・
エキスパートの
トロフィー
窒素の入っていた
容器
非常時の誘導灯

U12-4 【Technicalities of Dreams 夢に関する専門事項】
Technicalities of Dreams
Color Filters Fog Gears Emotion Meter Film Cassese Neutralizer of Senses Film Container
カラーフィルター 霧の歯車 感情計測器 フィルムカセット 意識の中和装置 フィルム保管ケース

Mr. Capuchin convinces us that some invader attacked him, and while Lewis was unconscious, he replaced the film in the movie projector. This is the reason why the City was suddenly flooded with monsters, and that's why the audience fell into a trance. We need to examine the movie projector - what if we can fix it?

Goal: Examine the movie projector.
Chapter4

第四章
ミスター・キャピュシンはとある侵入者に攻撃され、気を失っている間に映写機のフィルムを入れ替えられてしまったのだという事を、我々を納得させることに成功した。これこそがシティが突如モンスターで溢れかえった理由であり、また、観客がトランス状態に陥ってしまった理由でもある。我々は映写機を調べる必要がある-映写機を修理できるのだとしたらどうだろうか?

ゴール:映写機を調べろ。
 
[Color of Emotions]
Examine the Color Filters. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-4 ①
[喜怒哀楽の色]
カラーフィルターを探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
One of our friends from the Order of the Five helped us create this movie projector, which allowed viewers to almost experience a film as reality. What happened? Why did such terrible illusions break out of the screen? Perhaps the optics are the problem? Let's examine the color filters. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
五賢守護団の友人の一人が僕たちにこの映写機を作ってくれたんだ、これは見ている人にフィルムを現実の様に体験させてくれるというシロモノなのさ。しかし、一体何が起きたんだ?何故あんな恐ろしい幻影がスクリーンから飛び出したりした?ひょっとして光学レンズに問題でも?カラーフィルターを調べよう。 optics: 光学レンズ ※レンズ系のモノ全般を指す。眼鏡から望遠鏡、映写機のレンズなどの総称。
💬そういえば、フォギー=バックストリートの神秘のラウンドにもOptics 光学レンズってあったね。
ところで、五賢守護団の誰と友達だったんだろう、映写機ってことはコレクターか?
These filters set the mood of the entire movie - colors are very important in psychology. But these lenses are perfectly fine - it seems it wasn't the optics that created the monster illusions. Although the filters did contribute to the situation - this color evoke anxiety. こういうフィルターは映画全体の雰囲気を作り出しているんだ-色って言うのは心理学的にとても重要なのさ。だがこのレンズはどれも状態は良好だ-モンスターの幻影を作り出したのは、どうやら光学レンズが原因ではなさそうだな。とは言っても、このフィルターも確かにこの状況を作り出すのに貢献していたようだがね-この色は不安を喚起するんだ。 💬カラーフィルターを使うのはフィルムが白黒だから?
[Fog Mechanisms]
Examine the Fog Gears. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-4 ②
[霧のメカニズム]
霧の歯車を調べろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
The movie projector is a very complex and delicate device. The slightest damage can lead to terrible consequences - for example, creating terrifying monster illusions. Let me carefully remove the side panel and examine the device's mechanism - maybe this is the problem. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
映写機はとても複雑でデリケートな装置なんだ。如何なる些細なダメージでも恐ろしい結果に繋がりかねない-例えば、恐ろしいモンスターの幻影を作り出してしまったりとかね。そのサイド・パネルを慎重に取り外して、装置のメカニズムを僕に調べさせてくれ-もしかするとこれに問題があるのかも。  
Take a look at these gears - see how they're flickering? I've already seen this - it's the effect of the fog that imbued them with its energy. So, Augustine was right - the fog did affect the projector, enhancing its abilities. Let me check something else. この歯車をよく見てくれ-点滅している様子が分かるだろう?僕も以前こういうのを見たことがある-これは霧の影響なんだ、霧が歯車にエネルギーを吹き込んだのさ。つまり、オーガスティンの言った通りだったワケだ-霧が映写機に影響を及ぼし、その能力を強化してしまったんだな。他のモノも確認させてくれ。  
[Power of the Silver Screen]
Find the Emotion Meter. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-4 ③
[銀幕の力]
感情計測器を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
The fog did in fact enhance the projector's abilities, but the illusions wouldn't have come to life if they hadn't received an emotional response from the audience. Please find the emotion meter - I created it specifically for this movie projector. We'll check what emotions the viewers are experiencing. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
霧は確かに映写機の能力を強化したんだろうが、それでも観客から感情的な反応を受け取ったのでもなければ、幻覚が現実になるはずがない。感情計測器という装置を探してくれ-この映写機用に僕が特別に作ったのさ。この映像を見ている人たちがどんな体験をしているのかを確認しよう。 《meter系の発音について》
meterは単独ではミータと発音するが、複合語になって○○meterになると直前にアクセントが来て、○○マターと発音するルールがある。kilometerキラマター(キロメートル)、diameter ダイアマター(直径)、chronometer クロナマター(精密時計)など。シティで探索の時に時間を45秒延長してくれる時計はクロナマターである。
The emotion meter you found shows that the audience is in a terrible panic. They're experiencing a whole range of negative emotions that are feeding the projector. That's why they fell into a trance - the emotions were too strong. We need to end this nightmare quickly. 君が見付けてくれた感情測定器は、観客がひどい恐慌状態にあることを示している。彼らは全範囲に及ぶ負の感情を経験し、それを映写機は糧(かて)にしているんだ。そのせいで皆、トランス状態に陥ってしまったんだな-この感情は非常に強い。この悪夢を早急に終わらせてやる必要があるぞ。 💬人の恐怖をエネルギー源に動く映写機か、完全に悪魔の機械だなぁ。そのエネルギーを動力にして、恐怖の映像が実体化していると。うーん、嫌な連鎖だな。誰得なんだそれ?
[Root of the Problem]
Examine the Film Cassette. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-4 ④
[問題の根幹]
フィルムカセットを調べろ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
I can't fix or turn off the projector now - any of my actions could lead to terrible consequences for the audience. We need to eliminate the root of the problem - let's see what we can do with the film my attacker put in the projector. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
今はまだこの映写機を修理することも止める事もできないんだよ-どういう行動を取っても観客に恐ろしい結果を招いてしまう可能性が否めないからさ。まずは問題の根幹を排除しないと-僕を攻撃した輩が映写機に入れたフィルムにどう対処すればいいのか確認しよう。  
Alas, it looks like only the old film burned away, and the one that the criminal put in is creating ghostly monsters now. We need to carefully replace the film when it comes to an end. Let's look in storage for a tape to run next. ああ何てことだ、どうやら燃え尽きてしまったのは前に入れてあった方のフィルムだけだぞ、そして今は犯人が入れ替えた方のフィルムが実体のないモンスターを作り出し続けているんだ。今のフィルムが終わるころ合いを見計らって、慎重にフィルムを入れ替える必要があるな。次に流すテープを倉庫に探しに行こう。 old film = previous film: 紛らわしい言い方だが、後のthe oneとの対比になっている。犯人が入れ替える前(古い方)のフィルムという意味。百年前とかの古いフィルムという意味ではない。古さで言えば多分どっちも同じくらい古いはず。
💬飛行船が就航した後、シティが霧に呑まれてモンスターの侵攻があったんだろうとは思うけど、どっちも結構昔の話だよな。
[Unexpected Obstacle]
Find the Neutralizer of Senses. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-4 ⑤
[予想外の障害]
意識の中和装置を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
Curses! A monster blocked the entrance to the film storage, and I can't even approach it - it keeps knocking me down with negative emotions. But I know what to do! When we created the projector, I came up with a neutralizer of senses. Could you find it? Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
クソッ!モンスターがフィルム倉庫の入口をブロックしてる、近付く事すらできやしないじゃないか-負の感情で滅多打ちにして来るぞ。だが方法はある!あの映写機を作った時に、意識中和装置を思いついたんだ。それを見付けてきてもらえるかい? 💬幻影なら怖くないじゃんと思ったら、精神攻撃を仕掛けてくるんだ…。厄介だな。
This neutralizer of senses was invented in case a very impressionable person came to our theater and the movie projector's effect was too strong for them. Let's use it on the monster...
It worked! The path to the film storage is clear.
この意識の中和装置って言うのは、心理的に影響を受けやすい人物が映画館に来て、その人物に対してあの映写機の影響が強すぎる場合に備えて発明されたモノなんだ。これをあのモンスターに使おう…。
上手く行ったぞ!フィルム倉庫への道が開いた。
 
[True Crime]
Inspect the film containers. - Assemble the "Technicalities of Dreams" collection.
U12-4 ⑥
[真の犯罪]
フィルム保管ケースを調べろ。-「夢に関する専門事項」のコレクションを集めよう。
 
Here we are in the film storage! Now we'll quickly find how to replace the monster film and... What's this...? The film about spring that I wanted to use it missing! Please bring me some tools - we need to open and check every container! Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
さあフィルム倉庫に着いたぞ!さあ急いでモンスターのフィルムを置き換えるモノを探して…って。これはどういうことだ…?僕が使おうと思ってた春の季節に纏わるフィルムが失くなってる!済まない、いくつか道具を持って来てくれ-全部の保管ケースを開けてチェックしないと!  
How can this be? All the film containers are empty... The criminal stole everything! But why? Oh, look... It looks like the banded left a note in one of the empty containers. Let's see what this scoundrel wrote. どうしてこんな事が?全部のフィルム保管ケースが空っぽだぞ…。犯人が全部盗んで行ったってのか!だが何故だ?おや、これは…。賊が空っぽの保管ケースの一つに手紙を残していったみたいだな。この悪党がなんと書いて寄越したのか見てみよう。  
Don't try to find the missing film, and don't try to find out who stole it and why. I intentionally took everything so you won't have any clues. Don't follow me. What's more precious to you - your life or some moving pictures?

The one who cannot be seen

失くなったフィルムをどうにか探そうなどと考えない事だ、そして誰が何故盗んだのかなどと突き止めようとするのも止めておきたまえ。私は意図的に全てを奪ったのだよ、君に如何なる手がかりも掴ませないためにね。私を追うのはやめておけ。もっと大事なモノがあるんじゃないかね?-自分の命とか活動写真とかね?

姿なき者より
💬なるほど、どのフィルムが失くなったかが分かると、そこから誰が盗んだのか類推が可能になると思ったんだな。
封筒に使われてるのが公安局のマークのトップシークレットファイルなのがめっちゃ気になるんだが…。
Things seem more complicated than we expected. It turns out the ghostly monsters were a distraction from the main goal - stealing the film. Carlos Light
カルロス=ライト
事はわしらが予想していたよりも混迷を極めているようじゃな。実体のないモンスターの群れは、蓋を開いて見れば本来の目的-フィルムを盗みだす事-から気を逸らすための目眩(くら)ましだったとは。
Mr. Capuchin, what were you finding? Did you have any prohibited materials? Maybe you had ill-wishers or someone who envied you? ミスター・キャピュシン、あなたが探していたモノとは?何某かの禁制品を所持していたのかね?ひょっとして君が良からぬことを企んでいたか、或いは君を妬む何者かがいるという事か? 💬なんだかまるで長官のような口ぶりだなぁ。長官が出て来ないと話のメリハリが弱くてつまらないぞ?
What...? Augustine and I are just chroniclers of urban life! I have no idea what the criminal needed. Enough with these insinuations. Lewis Capuchin
ルイス=
キャピュシン
なんですって…?オーガスティンと僕はただ街の風物詩を史実に残さんとする記録の編纂者に過ぎない!この犯人が何を必要としていたのかなんて、全く見当も付かないんだ。そのような当てこすりはもう沢山です。 insinuation: 当てこすり、悪意のある仄(ほの)めかし
Our main task now is stop the monsters. I figured out how to save the situation - we have a secret store of undeveloped film. 目下の僕らがやらねばならない事はあのモンスターの群れを止める事でしょう。この状況を打破する方法を思い付きましたよ-僕たちには、まだ誰にも知られていない、未現像のフィルムのストックがあるんです。 ★developing 現像処理:知らないとなんのことやらだが、写真と同じく映画のフィルムも、撮影後数段階の化学的な処理=現像(depeloping)が必要である。現像して初めて映写機にかけられるフィルムになる。この現像処理の第一工程で使う液がdeveloper(現像液)であり、シティのアセンブラーにもその名前がある。※注:シティでの用途は現像ではないため便宜上developerは可視化液と翻訳しています。
developerが出て来る話はこちら【Secret Society

U12-4 【Technicalities of Dreams 夢に関する専門事項】
Technicalities of Dreams
Color Filters Fog Gears Emotion Meter Film Cassese Neutralizer of Senses Film Container
カラーフィルター 霧の歯車 感情計測器 フィルムカセット 意識の中和装置 フィルム保管ケース

U12-5 【Destruction of Illusions 幻影をぶち壊せ】
Destruction of Illusions
Augustine's Comb File Cabinet Cryocontainer Editing Instruments Aniline Paints Glass Tablet
オーガスティンの
櫛(くし)
フィルムの
インデックス・
キャビネット
保冷コンテナ 編集器具 アニリン絵の具 ガラス板

The situation can be saved by carefully replacing the film in the movie projector, however... It turns out that the criminal robbed the film storage. Our only hope is the Capuchins' cache of undeveloped film. Will we be able to create a new film from it that will stop the monsters and break the audience's trance?

Goal: Create a new movie.
Chapter5

第五章
映写機のフィルムを慎重に入れ替えれば、この状況から皆が救われるのだが…。犯人はなんと全てのフィルムを倉庫から奪っていった事が判明した。我々は、モンスタの動きを止め、観客をトランス状態から解き放つようなフィルムを新しく作ることが出来るだろうか?

ゴール:新しい映画を作れ。
 
[Secret Passages]
Find Augustine's Comb. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-5 ①
[秘密の小路]
オーガスティンの櫛(くし)を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
We keep the undeveloped film in a special cache that only Augustine and I can open. The criminal couldn't get in there. Please bring me Augustine's comb. It has a palm frond on it. I'll explain how it will help us stop the monsters. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
オーガスティンと僕は未現像のフィルムを、僕らにしか開けられない特別な秘密の場所に保管してるんだ。犯人もあそこには入れなかったはずさ。オーガスティンが髪に挿してる櫛を持って来ておくれ。ヤシの葉っぱが上に付いてるんだ。それがどうモンスターを止めるのに役立つのか説明するよ。 palm frond: ヤシの葉っぱ ※日本だと掌の葉っぱは八つ手か楓を指すと思うが、英語では何故かヤシ。掌に似てるかららしいけど、そういうヤシがあるのかなぁ?
I gave this comb to Augustine for the Movie Theater's first opening, before the Distortion. I promised her then that one day we will get the best documentary award. The comb works like a key - only it can unlock the door to the cache with undeveloped film. この櫛は、このシネマシアターが最初にオープンした際にオーガスティンに贈った物なのさ、例の「歪み」の前にね。僕は彼女と約束したんだ、いつの日か二人で最優秀ドキュメンタリー映画賞を取ろうって。この櫛は鍵の様に機能するのさ-この櫛だけが未現像フィルムの置いてある秘密の場所の扉を開けられるんだよ。 💬カメラの暗室をおっきくしたような場所なのかな?
[Order Saves Time]
Find the File Cabinet. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-5 ②
[秩序は時間を節約する]
フィルムのインデックス・キャビネットを探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
The comb key worked - we are in the undeveloped film repository. There are hundreds of meters worth of material here, but I think only one film can stop the monsters and save the viewers. But in order to find it, we need a file cabinet. Will you find it? Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
櫛の鍵が機能したぞ-ここが未現像フィルムの保管庫だ。ここには何百メートルもの現像前のフィルムがあるが、僕が考えるに、モンスターを止めて、観客たちを救えるフィルムは一つしかない。だがそれを見付けるには、フィルムのインデックス・キャビネットが必要だ。見付けてくれるかい? repository: 保管庫 ※storage が単なる倉庫なのに対して、repository は安全に保管する場所というニュアンスがある。現像済みのフィルムはさほど注意が要らない(とは言ってもこの時代のフィルムは火気厳禁だが)のでstorageに入っているが、現像前のフィルムは簡単に変質してしまうために特殊な部屋が必要でrepositoryに入っている。
file cabinet = film index cabinet:ルイスの言っているファイルのキャビネットとはフィルムの種類を整理したインデックス・キャビネットの事
★the Defenders ディフェンダーズ: 正式名称をthe Order of the Defenders ディフェンダーズ騎士団という。アッパーシティでのモンスターの襲来時にそれを退けた集団で公安局の前身。※the Order of the Defenders (ディフェンダーズ騎士団)がチラッと出て来る話はこちら【On Guard for Peace 平和の守護者
expulsion: 排除
digit: 数字の一文字 ※digitは0-9の数字の一文字だけを指す、対してnumberは15とか216とかの数字の全体を指す。number15は digit の1と5から出来ている。と言う風に使う。digitはラテン語の指
Did you find a file cabinet? Thank you. Let's see... A documentary about the Defenders' appearance and the expulsion of monsters from the City... Yes, it's in the third section, letter "Z", number 745... Ah, the last digit of the number is erased! This will complicate the search a bit. インデックス・キャビネットを見付けてくれたのかい?ありがとう。さあ見てみよう…。ディフェンダーズ登場とモンスターのシティからの排除に関するドキュメンタリー映像さ…。そう、それの第三セクションの中だ、文字「Z」、ナンバーが「745…」。ああ、数字の最後の一文字が消えてるじゃないか!これはちょっと探索がややこしくなるぞ。
[Storage Conditions]
Find the Cryocontainer. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-5 ③
[保管状態]
保冷コンテナを探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
The undeveloped film should be stored in special refrigerated containers, otherwise it will be damaged. The emulsion - or film coating - is very fragile, so don't open any containers unless you need to. Let's find the container with film about the Defenders. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
未現像フィルムは特殊な冷蔵コンテナの中で保存しておかないとならなんだ、そうでないとダメージを受けてしまうからね。感光剤-あるいはフィルムのコーティング剤と言うべきか-これはとても不安定な物質でね、だから必要がない限り如何なるコンテナも開けてはいけないよ。さあ、ディフェンダーズに関するフィルムの入ったコンテナを探そうか。 ★emulsion 感光剤(エマルション):emulsionは乳化液(本来混ざらない水と油の混ざったコロイド液)という意味で、フィルムの表面に塗られている感光剤の事。感光材は臭化銀などがゼラチンにコロイドとして溶けたもので、フィルムは臭化銀が光が当たると銀に変化して光を透過しなくなる性質を利用している。(白黒フィルムの場合)
★フィルムを冷蔵する理由:感光剤はゼラチンに溶けている。ゼラチンは高温になると溶けてしまう。また、感光剤の中の臭化銀も高温になると反応度が高くなる。しかもおそらくこのフィルム本体はナイトレートフィルムを使っている。となると保存は10度以下でなければならない。そうでないと自然発火する可能性があるからである。
《container と box の違い》
単なる入れ物がbox、それに対しcontainerは運ぶためか保存するための容器というニュアンスが強い。何かの目的が存在する入れ物の事。
Is this the only container that starts with the letter "Z"? let me see, the film number should be written on the bottom. "7455" - it seems this is exactly the tape we need to replace the film in the movie projector! I'll take it out of the refrigerator and begin developing it. 「Z」の文字で始まるコンテナはこれだけかい?見せてくれ、フィルム番号が底に書かれてるはずなんだ。「7455」-どうやらこれこそが映写機に入れ替えるべきフィルムのようだな!これを冷蔵庫から取り出して、現像を始めよう。
[Storytelling Sequence]
Find the Editing Instruments. - Explore the Capuchin Theater.
U12-5 ④
[物語を語る順序]
編集器具を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
I think the film will need to be edited. We have hours worth of material about the Defenders, but some dramatization is also very important now - it will help break the audience's trance as painlessly as possible. Please bring me my editing instruments. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
フィルムは編集した方がいいな。これには数時間に及ぶディフェンダーの資料が詰まってるが、今回は何かしら脚色することもとても重要だろう-できるだけ苦痛のない様に、観客のトランス状態から抜け出させるためにはね。頼む、僕の編集器具を持って来てくれ。 hours worth of~: 数時間分に及ぶ~、数時間分の~
Thank you, these are exactly the editing instruments I need. So, let me cut the developed film, and you glue it... I think we'll start right away with the second turning point. So, that'll be the climax, and here's the denouement... ありがとう、この編集器具が必要だったんだよ。それじゃあ、現像したフィルムを僕にカットさせてくれ、そしたら君がそれを糊付けして…。このペースならすぐにでも二つ目の転換場面をスタート出来そうだな。そうさ、この場面がクライマックスになって、こっちが終わりの場面で…。 ★昔のフィルムの編集は一コマ一コマ光で透かして見ながら鋏で切り貼りする。とても根気のいる作業である。
denouement: 劇の終わり部分、終局場面。フランス語由来の単語の為発音は変則的でデイヌーモ。
[Colors of Life]
Find the Aniline Paints. - Explore the Capuchin Movie Theater.
U12-5 ⑤
[生命の色]
アニリン絵の具を探せ。-キャピュシン・シネマシアターを探索せよ。
 
I know what else can cause the monsters to disappear into thin air and help break the audience's trance without harm. Let's paint the film with all sorts of nice colors. Please bring me some aniline paints. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
モンスターを跡形もなく消し去って、観客を苦痛なくトランス状態から解放することのできるモノが他にもあるんだ。このフィルムをありとあらゆる素敵な色で着色しよう。アニリン絵の具を持って来てくれ。 ★Aniline Paints アニリン絵の具:有機溶剤アニリンから作られる絵の具で、透明性の高い絵の具。但し、有毒なので取り扱い注意。
💬微妙なところだが、ナイトレートフィルムっぽいことと、着色しようとしてることを考えると、このフィルムは白黒なんだろう。カラー用の映画フィルムが出来たのは1940年ごろからで、ナイトレートフィルムのカラーもない訳ではないけど、基本は白黒だったはずだし。
Thank you for the aniline paints. Angélique, you are well-versed in colors, please paint the film while we edit. By the way, would you like to do a bit acting with us some time? You have an amazing presence. Have we met before? アニリン絵の具をありがとう。アンジェリーク、君はとても色彩感覚が良いね、僕が編集してるから、君はフィルムに色を付けておいておくれ。で、そんなことはさておき君、今度僕らと一緒にちょーっと映画に出てみたくはない?君には素晴らしい存在感があるよ。僕たち、以前どこかで会った事があるんじゃないかな? well-versed in~: ~に精通した
※直訳はいつか一緒に演技したいと思いませんか?
have a presence: 存在感がある
💬って言うかそりゃ、ただのナンパじゃないか?そりゃあ、アンジェリークは理想のマネキンだからな。ファビアン、寝てる場合じゃないぞ?
The film is painted, and I'm almost done with editing, but... Shoot! How could I forget? The criminal stole every single "The End" frame. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
フィルムは着色できたぞ、僕の方も編集はほぼ終わったんだが…。しまった!どうして忘れてたんだ?「ジ・エンド」のフレームも一つ残らず犯人に盗まれたんだった。 shoot!: shitの婉曲表現。しまった!
every single: 一つ残らず、一切合切
[The Climax]
Find the Glass Tablet. - Assemble the "Destruction of Illusions" collection.
U12-5 ⑥
[クライマックス]
ガラス板を探せ。-「幻影をぶち壊せ」のコレクションを集めよう。
 
Final credits are more important than you think - they put a full stop on the story. Without them, the viewers won't break out of their trance. Please bring me a glass tablet, a brush, and some tools - I'll write "The End" on it and project it on the screen at the end of the film. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
終わりのクレジットは君たちが考えるよりずっと重要なんだ-あれがあって、物語は初めて完全に終わりを迎えるんだからね。それがないと、観客たちはトランス状態から覚めないだろう。頼む、ガラス板とブラシ、それに道具をいくつか持って来てくれ-僕がそれに「ジ・エンド」と書いて、フィルムの最後にスクリーンに映し出すよ。 ★credits クレジット:映画の終わりに出されるエンドロールの事だが、実はエンドロールは和製英語。映画の製作に寄与した人たちを流す部分。大抵後ろは真っ黒だが、映画の後日場面とかを流している凝ったのもある。終わりのクレジットはend credits とか closing creditsとかもいう。わざわざ終わりを付けるのは最初のクレジットのopening creditsと区別するため。
So, I'm taking our movie about the Defenders and carefully swapping it with the monster film... The climax! The denouement... The monsters were defeated, and I'm projecting "The End" on the screen... It worked! The monsters have disappeared and the viewers are starting to wake up! それじゃあ、僕はこのディフェンダーズの映画を持って行って、慎重にモンスターのフィルムと入れ替えてこよう…。さあ、クライマックスだぞ!そして終局だ…。モンスターは倒されて、「ジ・エンド」がスクリーンに映し出される…。上手く行ったぞ!モンスターたちは消え失せて、観客が目を覚まし始めてる!  
What happened, dear? I feel a little funny... Did I really fall asleep in the middle of the premiere? Augustine Capuchin
オーガスティン=
キャピュシン
何があったの、あなた?なんだか恥ずかしいわ…。私、本当に初日上映の最中に眠り込んでしまったの? I feel a little funny: 決まりが悪い(気まずい)時や調子が悪い時にも使う。
That's horrible! I hope none of the guests noticed. Did you make sure the banquet is ready? いやぁあ、どうしましょう!お客様が誰もそのことに気付いてないといいんだけど。祝宴の準備はもう出来てるんでしょ? 💬パーティー付きの上映会なんですね?
Don't worry, dear, nobody noticed anything. Everything's fine now, but... I have a lot to tell you. Have a seat. Lewis Capuchin
ルイス=
キャピュシン
心配しないで大丈夫だよ、誰も何も気付いてないさ。なにもかももう大丈夫だ、でもね…。君に話す事が沢山あるんだ。まずは席におかけ。  
[In the Screen's Grip]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
Ending
[スクリーンの支配の中で]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
We were able to destroy the monsters, which turned out to be illusions, and rescue the audience from the projector's captivity. But the monsters turned out to be a distraction while all the film was stolen from storage. What secrets did the film contain? Carlos Light

カルロス=ライト
わしらはモンスターを打ち倒す事が出来たんじゃな、結局幻影だったワケじゃが、その結果、観客を映写機の囚われの身から救出できたんじゃ。しかしあのモンスターも、蓋を開けてみれば全てのフィルムを倉庫から盗み出す間の目眩(くら)ましだったとはな。そのフィルムには一体どんな秘密が映されておったんじゃろうか? 💬結局犯人は分からず仕舞いですか。アッパーの最初の6話みたいに続きがあるのかな?
The monster mirage have disappeared without a trace, and now it's calm in the City once again. The audience painlessly left their trance with no memory of the nightmare they experienced. Who was the mysterious criminal who caused this catastrophe to steal the film? What did the chroniclers of urban life capture on camera?




Rewards: Grand Movie Premiere
Epilogue

エピローグ
モンスターの蜃気楼は跡形もなく消え失せ、ようやくシティにかつての落ち着きが戻って来た。観客は自分たちの経験した悪夢の記憶も苦痛もなくトランス状態から抜け出した。フィルムを盗むためにこの大惨事を引き起こしたミステリアスな犯人は一体誰なのだろうか?街の史実を記録する者がカメラに捉えたモノとは一体何だったのだろうか?




報酬:壮麗なる映画の初日上映会
 

U12-5 【Destruction of Illusions 幻影をぶち壊せ】
Destruction of Illusions
Augustine's Comb File Cabinet Cryocontainer Editing Instruments Aniline Paints Glass Tablet
オーガスティンの
櫛(くし)
フィルムの
インデックス・
キャビネット
保冷コンテナ 編集器具 アニリン絵の具 ガラス板

U12-Post quest 【Guiding Star 導きの星】
U12-1 ⑥ U12-2 ⑥ U12-3 ⑥ U12-4 ⑥ U12-5 ⑥ U12-Post ⑦
Werewolf Projection Movie Projector Emergency Sign Film Container Glass Tablet Star of Happiness
狼男の立体映像 映写機 非常時の誘導灯 フィルム保管ケース ガラス板 ハピネスの星

[Camera, Action!]
Find the Star of Happiness. - Assembler the "Guiding Star" collection.
U12-Post Quest ⑦
[カメラ、アクション!]
ハピネスの星を探せ。-「導きの星」のコレクションを集めよう。
 
My poor Augustine, how upset she was when she found out that the film was stolen! You can't even imagine. How can I dispel her sadness? Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
ああ可哀そうなオーガスティン、フィルムが盗まれたと知ってあんなに動揺するなんて!どうしたらいい。どうしたら彼女の悲しみを取り除いてやれる?  
Before this monster disaster, I planned to give Augustine a gift after the premiere. She was so excited about the Movie Theater's reopening! このモンスター災害の前には、僕はオーガスティンに贈り物をあげる計画だったんだ。うちの奥さんはこのシネマシアターのリオープンにとても興奮してたからね!  
Alas, while I was dealing with the monster illusions, I lost the gift somewhere. Please help me find it! I can't stand seeing my wife suffer. I wanted to give her a beautiful patterned clapperboard. I called it the Star of Happiness. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
けど悲しい哉(かな)、モンスターの幻影をどうにかしようとしてる間に、そのギフトを何処かにやっちゃったんだよ。頼む、それを見付けるのを手伝っておくれ!うちの奥さんが苦しんでるのを黙って見てるなんて、僕にはもう耐えられないんだ。僕は奥さんに綺麗な模様のクラッパーボードをプレゼントするつもりだったのさ。僕はそれにハピネスの星って名前を付けたんだよ。  
Did you really find the Star of Happiness? Thank you! I'm sure this clapperboard will help me and my wife. Augustine and I will start making movies again, and this will be the beginning of a new grandiose era!
The criminal didn't succeed at all - you can't destroy movies that easily.
ホントにハピネスの星を見付けてくれたのかい?ありがとう!このクラッパーボードは僕とうちの奥さんをきっと助けてくれることになるさ。オーガスティンと僕はまた映画を撮り始めるつもりなんだ、そしてそれが華々しい黄金時代の幕開けになるのさ!
犯人は結局何にも成功なんかしなかったんだ-映画を葬り去るなんてそんな簡単にできやしないんだからな。
grandiose: 壮大な、堂々たる ※特に派手派手しいモノに使う
💬いや、犯人の目的は映画を葬り去ることではなかったんだと思うけど…。
I'm so grateful to you for saving my wife - first from hypnosis, then from the blues. I' won't rest until we have justice. Lewis Capuchin

ルイス=
キャピュシン
うちの奥さんを救ってくれて心から感謝するよ-最初は催眠状態から、そして今回は沈鬱な気持ちから。僕らが正義を勝ち取るまで、僕は決して手を休めないぞ。  
I have to find out who was in the film that caused all this horror... It is a matter of honor for me. この恐怖を引き起こしたフィルムに関与していたのが誰なのかをこの手で突き止めてやらなくちゃね…。これは僕の名誉の問題なのさ。 💬あ、でも犯人を突き止めるつもりなら同じことか。

U12-Post quest 【Guiding Star 導きの星】
U12-1 ⑥ U12-2 ⑥ U12-3 ⑥ U12-4 ⑥ U12-5 ⑥ U12-Post ⑦
Werewolf Projection Movie Projector Emergency Sign Film Container Glass Tablet Star of Happiness
狼男の立体映像 映写機 非常時の誘導灯 フィルム保管ケース ガラス板 ハピネスの星

 

Go to the homepage トップページ へ