Upper City Story #24 Secrets of the Order of the Five (Artifact Bank)
アッパーシティストーリー№24 五賢守護団の秘密 (アーティファクト中央銀行)

《U-Case №24:Secrets of the Order of the Five》 Jan 2023 Event: Secret Treasures of the City

Mini-events ミニイベント
Curiosity Shop and Cache
珍品堂と秘密の保管庫
Moments: The Vault of the Order
心に残る瞬間:守護団の隠し金庫
Event monster:
Mysterious Wanderer
The Detective's Room
刑事の部屋

 
《Secret Treasures of the City》 Jan 2023 Event 《シティの秘宝》  
★このストーリーの補足として、そもそも銀行って?についての勝手解説を掲示板に載せました。
読まなくても全く支障のないお話ですが、どうしてロケ名を「中央銀行」と管理人が翻訳したのかの理由がわかります。
どうして人はコインの音に振り返ってしまうのだろう?
Why would you turn to a clink of a coin?

※アーティファクト中央銀行についての補足説明
Supplementations of 《Secrets of the Order of the Five》 (Japanese language only, sorry)
Hurry, we need your help. All artifacts in the City have disappeared! Mr. Black
ブラック長官
急ぎたまえ、君の力が必要なのだ。シティのアーティファクトが根こそぎ消え失せたのだぞ!
 
Haven't you heard? The whole City is panicking. The Artifact Bank filed for bankruptcy today! Mr. Black
ブラック長官
まさか聞いていないのか?シティは混乱の渦中にあるというのに。アーティファクト中央銀行が今日付けで破産を申請したせいでな! file: 書類を(役所などに)申請する
bankruptcy: 破産
The whole town uses that bank. If the City's left without artifacts, we're in trouble. この街全体があの銀行を利用しているのだ。アーティファクトのないままシティが取り残されるようなことになれば、全体が危ういではないか。
But that's not all. The situation seems more dangerous than I thought. Look what I found in my mailbox this morning. しかもそれだけではない。状況は私の想定よりも逼迫(ひっぱく)しているようでな。見たまえ、今朝自宅の郵便受けで見付けたのだ。
Dear Mr. A. Black!

the City of Shadows' Artifact Bank is forced to declare bankruptcy. Therefore, your debts will be put up for auction.
You will be able to track the bidding process and receive information through the bank.

Please contact the bank secretary with any questions.

Sincerely, Chief City Banker S. Jenkins

急啓(きゅうけい)、A=ブラック様!

シャドウ=シティのアーティファクト中央銀行は、破産宣告を避けられない状況にあります。従って、あなた様の債務証書は競売に掛けられる予定でございます。競売の進捗につきましては、銀行経由で情報を受け取る事が可能です。

ご不明な点がございましたら、なんなりと秘書室長にご連絡ください。

草々(そうそう)、
シティ中央銀行頭取 S=ジェンキンズ
★A. Black A=ブラック:長官のフルネームはIvor Black(アイヴァー=ブラック)なのでI. Blackのはずなのだが、以前にも《Secret of the Perfect Taste》でA. Blackだったことがある。ミドルネームでもあるのだろうか? それとも一部の市民が勘違いしているのだろうか?
★Artifact Bank アーティファクト中央銀行:その名前から、アーティファクトを担保にお金を貸し出す、あるいはお金と引き換えにアーティファクトを貸し出す銀行なのだと思われる。イメージとしてはアーティファクトの質屋が近いのではないだろうか?
debts(債務)が現金債務を指しているのか、アーティファクト債務を指しているのかは現時点では不明。
💬どうやら普通の銀行ではないので敢えて「中央銀行」としました。日本の日銀みたいなのを想像して下さい。
 ★Banker 銀行家:銀行のオーナーを指す語だが、分かりにくいので本文では「頭取(とうどり)」に。Bankerは銀行員を指す語ではないことに注意(銀行員はBank clerk)。
実際には頭取は雇われ銀行員のトップであり江戸時代の大店の番頭さんにあたる人物なので、銀行の持ち主である「旦那さん」は別に存在する。Bankerはこの「旦那さん」にあたる。
💬急啓(きゅうけい)+草々(そうそう)は急ぎの文書に使います。前略+草々も文書の内容的に合わず、拝啓+敬具には必ず時候の挨拶が必要なため、最近は見掛けないかもしれないと思いつつこの組み合わせに…。
The bank is selling off citizens' debts, including mine! Let's go to the bank and find out what happened. Mr. Black
ブラック長官
銀行が市民の債務証書を売り払おうとしているのだぞ、私の債務を含めだ!何が起きたのか、銀行に突き止めに行くとしよう。
[THE TEMPLE OF SECRETS]
Unlock the Artifact Bank. - Unlock location.
Unlock
[秘密の総本山]
アーティファクト中央銀行を解放せよ。-ロケーションを解放せよ。
 
The Artifact Bank is a mystery to citizens, as it's secretive about its artifacts and other wonders unseen in the Upper City. Artifacts even protect the bank, making it impossible to rob. Mr. Black

ブラック長官
アーティファクト中央銀行は市民にとっては謎の塊なのさ、あの場所に集まるアーティファクトやら、アッパーシティでは見る事のない数々の摩訶不思議のせいでな。強盗を不可能にすべく銀行を護っているのもまた数々のアーティファクトなのだよ。 💬下界では魔法が生きているせいで摩訶不思議なことも起こるけれど、アッパーでは見られないと言ってるんですね。
要するに、アーティファクト中央銀行は魔法のような事が起こる場所のようです。

the walls: 建物を取り囲む壁 ※特殊な建物の比喩。敷地の塀を指しているわけではない。常に複数形。
Do you hear the walls rumbling? It's the vibrations of the artifacts. There's a fingerprint scanner at the entrance. I'm a client, so the door will open for me. Let's go! 建物を取り囲む壁からゴゴゴゴという音が聞こえるかね?あの音はアーティファクトの起こす振動音だ。入り口に指紋スキャナーがある。私もここの顧客であるから、私なら扉も開く。さあ行くぞ!
[THE CALL OF MAGIC]
Enter the Artifact Bank. - Explore the Artifact Bank.
Explore
[魔力の呼び声]
アーティファクト中央銀行に入ろう。-アーティファクト中央銀行を探索せよ。
 
Every time I come here, I hear magic calling, even though it left the Upper City long ago. Can you feel the electricity in the air? This place is charged with energy we have to explore. Mr. Black

ブラック長官
ここに来るたび、私の耳には魔力の呼び声が聞こえるのだよ、かの力ははるか昔にアッパーシティから去ってしまったというのに。空気中に静電気の様なピリピリした力が漂うのを感じるかね?この場所に満ちているエネルギーの出処を探索せねばなるまい。 ★the electricity in the air 空気中の静電気の様なピリピリした力:アーティファクトから放たれている見えない力を静電気に喩えている。本当に電気が飛んでいると言っているわけではない。

This place is charged with energy we have to explore.
この場所に満ちているエネルギーの出処を探索せねばなるまい。
※本文のenergyは直前のthe electricityの言い換えであるため、the energyの方がいい。
This place is charged with the energy we have to explore.
🏦Artifact Bank   🏦アーティファクト中央銀行 ★銀行の中二階:カウンターの上部に張り出すようにして中二階のバルコニーが見えています。現在の銀行にはもう見られませんが、初期の頃の古い銀行の建物には必ずこういうバルコニーがありました。
何のためかと言うと、取り付け騒ぎ対策。銀行が危ないという噂が立って取り付け騒ぎが起きると、バルコニーに現金を積み上げるのです。「こんなに現金があるから安心してお帰り下さい」というパフォーマンスです。
銀行は預金を元に企業へ貸出業務を行っていますので、銀行に預金全額があるわけではありません。なので預金者みんなが引き出しに来てしまうと、実際には危なくなくても本当に潰れてしまいます。昔は噂がとても怖かったのです。
中二階を支えているのはギリシャ神話で天を支えるアトラス(Atlas)を模したものです。

《探索アイテム》
・Golden Bread 黄金のパン:ヨーロッパのお伽噺。金持ちになるのを夢見ていたわがまま娘が、実際嫁いでみたら毎日黄金のパンとルビーのジャムを出されて、やっぱり普通が一番と実家に帰るお話。某掲示板で、アニメ動画を見付けてくれた人がいましたのでご紹介。The Golden Bread story in English (youtube).
Leprechaun レプラカーン:アイルランドの伝承の妖精。髭の生えた小人で、虹の麓に黄金の詰まった壺を隠している。人間に捕まると逃してもらう代わりに願い事を三つ叶えてくれるらしい。たいてい緑の服を着ている。シティのストーリーでも何度か登場
Leprechaun's Treasure レプラカーンの財宝】
Leprechaun's Gold レプラカーンの黄金】
[Patrick's Day (2020) パトリックス・デー(2020)]
[St. Patrick's Day (2021) パトリックス・デー(2021)]

The bank is much more spacious inside due to an optical illusion. Incredible! Mr. Black

ブラック長官
光の錯覚のせいで内部は外から見るより一層広々としているな。大したものだ! 《Bank と 銀行の違い》
分かりやすさからBankを銀行としていますが、厳密に言うと英語のBankと日本の銀行は指す範囲が違います。
・Bank: お金を扱う金融機関ならなんでもBankと言うので、意味が大変広い。証券会社も保険会社も日本の農協だって英語ならBankに入る。
・銀行:日本語では基本的には銀行免許を持っている会社しか銀行とは呼ばない。ちなみに日本で銀行免許を取得するには最低の最低でも20億円の資本金が必要。もちろん社会的信用も必須要件。
💬おせーよ言うてますね。もっとはよ来いやってことですね。
The Capuchins キャピュシン夫妻:ルイス=キャピュシンとオーガスティン=キャピュシン。一家になるときはthe+苗字+s。シネマシアターを経営する夫婦で、映画撮影に夢中になるあまり、いつも人騒がせ。
Alford Stone アルフォード=ストーン:アンティーク・ショップのオーナーでオカルトマニア。贋作の腕は一級品。
Pawnbroker 質屋:フォギー=バックストリートの大立者。記憶を質草に金を貸す世にも奇妙な質屋を営んでおり、アコギで有名。職業名をあだ名に使う時はtheが付く。
Fabien Delamode ファビアン=デラモード:シティを代表するオートクチュール・デザイナー。人形アンジェリークへの想いが高じてお針子のアナを犠牲にしようとした過去があり、長官から危険視されている。
Mr. Black, you're rather late. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
ブラック長官、ようやくいらっしゃいましたか。
The Capuchins, Stone, the Pawnbroker, and Delamode are already here. But the banker won't receive them. Suspicious... キャピュシン夫妻にストーン、質屋、デラモードはもう到着しています。しかし頭取(とうどり)は彼らに応対しようとしませんで。何がなにやら…。
 
These folk are always up to something. I'll handle them. What did you find out? Mr. Black
ブラック長官
あの手合いは常にロクでもないことを企んでいるからな。ヤツラには私が対応するとしよう。で、何か分かったか? folk: フォゥク。peopleの口語。本来はpeopleと同じ人全体を指す集合名詞だが最近はfolksもアリ。









★Sebastian セバスチャン:ドイツ系、イギリス系の男性名。ドイツ語ではゼバスティーアン。本文では英語読みを採用。
★Broderick ブダリック:イギリス系の苗字。
I made some inquiries. A Sebastian Broderick already bought most of the debts at an auction. But I've never heard of him. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
いくらか聞き込みを行いました。セバスチャン=ブラダリックが既に競売にて債務証書の大半を購入しています。しかし私はこの名を聞いた事がないのですが。







★Jenkins ジェンキンズ:名前のJohnから派生した苗字でイギリス・アメリカ系。この手の名前から派生した苗字はHigginsやJonesなど最後がsで終わり、ヒギンズ、ジョーンズと濁るという特徴がある。
I haven't, either, and I know everything in the City. We should investigate him. Where's the banker, Mr. Jenkins? Mr. Black
ブラック長官
私もだ、そしてシティで私の知らぬことなどない。となれば捜査すべきはその男であろう。して、頭取のジェンキンズ氏は何処にいる?
[UNPAID DEBTS]
Start an investigation. - Open the Diary.
Opening
[未払いの債務]
捜査を始めよう。-日誌を開こう。
 
Immediately after an unexpected bankruptcy of the Artifact Bank, a mysterious man brought the debts of almost all the citizens. Something seems fishy here. I'll record my theories in the Investigation Book. Mr. Black

ブラック長官
予想だにしなかったアーティファクト中央銀行の破綻後すぐに、正体不明の男がほぼ全ての市民の債務証書を買い漁っていた。これは何かきな臭いぞ。捜査手帳には私の立てた仮説を記録しておいてやろう。 fishy: きな臭い ※日本語ではきな臭い(=ぶすぶすと燻る煙の臭い)と言うが、英語では魚臭いと言う。いずれにせよ臭いのである。
★debts 債務(証書):債務証書は価値のあるなにかの貸出を示す証書で有価証券の一種として売買が可能。誰かに買われると、銀行に代わってその人物が債権者となり、その価値(通常は現金)を受け取る権利を持つことになる。
この銀行がアーティファクトを対象にする銀行であることを鑑みるに、ここでのdebtsは貸し出されている銀行所有のアーティファクトを指していると思われる。
正確には「アーティファクト債務=アーティファクトを返還する義務」で、それを買った人間は債務証書と引き換えにアーティファクトを手に入れる権利を持つのだろう。
《Secrets of the Order of the Five》 Case №U24 《五賢守護団の秘密》  
The City bank artifacts are almost exhausted, and a mysterious man bought the citizens' debts. It looks like he's trying to get his hands on all the treasures in the City. But why? What game is the stranger playing, and who is he? Our resourcefulness will lead us to the truth. Introduction

序文
シティ中央銀行のアーティファクトは底をつく寸前であり、正体不明の男が市民の債務証書を買い上げていた。どうやら男はシティの希少品を全て手中に収めようとしているらしい。しかしその目的は?この不審人物は一体何を画策しているのか、そしてまた何者なのか?真実へと至るには、我々の知略を総動員することになるだろう。 💬シティ銀行と聞くとつい実在の銀行が頭をよぎりますが、あちらはCitibankが正式名称です(yではない)。ギリギリ大丈夫です(笑)

U24-1 【Who's Sebastian Broderick? セバスチャン=ブラダリックの正体は?】
Promissory Notes Client Card Cup in a Case Empty Bault Nullifying Solution Personal Talisman
約束手形 顧客カード 携帯カップ 空っぽの貸金庫 初期化液 本人を表す
タリスマン

A businessman has appeared in the City, buying up the citizens' debts and collecting artifacts. But no one knows who he is. Black believes he could be dangerous, so we need to learn more about him.

Goal: Who's buying all the debts?
Chapter1

第一章
シティに現れたとある実業家が市民たちの債務証書を買い漁り、アーティファクトを集めている。しかし誰一人としてその男を知る者はいない。長官は、その人物に強い懸念を抱いている、となると男のことをもっと探る必要があるだろう。

ゴール:債務証書を根こそぎ買い上げようとしているのは何者なのだろうか?
businessman: 実業家、役員級の会社員 ※日本語のビジネスマンとは意味がズレている事に注意。基本エグゼクティブ以上でないとbusinessmanとは言わない。日本語のビジネスマンはoffice worker。
《Credits債権とDebts債務について》
この概念はどちらの立場から見るかで表現が逆転することに注意。
・Credits 債権:価値を受取る権利。お金とは限らない。
Debts 債務:価値をを支払う義務。お金とは限らない。
銀行預金は一般顧客から見れば債権だが、銀行から見れば債務である。
お金だけの場合はシンプルだが、ここにアーティファクトが関わって来るとややこしい。

アーティファクト銀行の場合、
①顧客の支払う金と引き換えに、銀行の持つアーティファクトを貸し出す、あるいは、
②顧客の持つアーティファクトを担保に、顧客に銀行の現金を貸し出す、
のどちらかあるいは両方なのだと思われる。

①銀行が持つアーティファクトを現金と引き換えに一般顧客に貸し出す場合。
銀行から見れば、銀行はアーティファクト債権(アーティファクトの返還を受ける権利)と現金債務(現金を支払う義務)を持つ。
顧客から見れば、顧客はアーティファクト債務(アーティファクトを返還する義務)と現金債権(現金を受け取る権利)を持つ。
②一般顧客の持つアーティファクトを担保に銀行がお金を貸す場合。
銀行から見れば、銀行は現金債権(現金を受け取る権利)とアーティファクト債務(アーティファクトを返還する義務)を持つ。
顧客から見れば、顧客は現金債務(現金を支払う義務)とアーティファクト債権(アーティファクトの返還を受ける権利)を持つ。

要するに、アーティファクトが誰に帰属するのか、またどちらの立場から見た「Debts(債務)」なのかによって話が大きく変わって来るのだが、その辺が本文からは非常に分かりにくい。
本文の「Debts(債務)」は顧客側から見た債務を言っているようではあるが、それが①のアーティファクト債務なのか②の現金債務なのかは曖昧。どちらの業務もやっていて混在している可能性もあるが、ほぼ「Debts(債務)=アーティファクト」として話が進むので、アーティファクトの事だと思っていても話は通る。
Welcome, Mr, Black! Are you here about your debts? The whole City has only one thing on its mind today. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
ようこそ、ブラック様!ご自身の債務の件でいらしたので?本日シティの皆さまが気に懸けていらっしゃるのはそればかりでございましょう。
I also protect the citizens' interests. Why did the bank go bankrupt without any warning? Mr. Black
ブラック長官
私がここに来たのは市民を利益を護るためでもある。何故(なにゆえ)中央銀行はなんの予告もなしにいきなり破綻した?
I don't understand how it happened myself. The bank was doing well. I'm conducting an internal investigation to uncover the truth. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
どういうことだか私にも皆目見当が付きません。当行の経営は順調でした。真相を詳(つまび)らかにするため、これから内部調査を行う予定でございます。
 
So who is this man buying the citizens' debts? He could be up to something. How can I contact him? Mr. Black
ブラック長官
それで、市民の債務を買い漁っているというこの男は何者なのかね?良からぬことを企んでいないとも限らん。どうすればその人物とコンタクトが取れる?
 
I cannot disclose a client's personal data. Besides, Mr. Broderick leads a secretive life. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
当行といたしましてはお取引先様の個人情報を開示する事は出来かねます。それでなくとも、ブラダリック氏は秘密主義のようでして。 lead a life: 暮らす、生活を送る
[THE SECURITIES]
Examine the Promissory Notes. - Explore the Artifact Bank.
U24-1 ①
[有価証券]
約束手形を調べろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
securities: 株や債券などの有価証券 ※通常securityは不可算名詞だが、この意味の時は必ず複数形。
promissory notes: 約束手形 ※特定の人物に特定の金額を払う事を記した証書
Let's look for information about Broderick at the bank. First, I'd like to examine the promissory notes he purchased. Maybe his handwriting will tell us what kind of person he is. Mr. Black

ブラック長官
ブラダリックに関する情報を銀行で探すぞ。先ずはヤツが購入した約束手形を調べたいところだな。筆跡から人物像が浮かび上がるかもしれん。  
Interesting. The bills are filled with fiery ink. I can't make out the pen pressure, nor the details of the handwriting. Was this done on purpose? なんと。証書は燃えるインクの記述で埋められているとはな。これでは筆圧も詳細な筆跡も判別できないではないか。意図的にこのようなことをしているのかね?  
 
Sealing the contract with fire is a tradition that has existed since the bank was founded. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
契約の封印に炎を用いるのは、中央銀行設立以来の伝統でございまして。 ★解説:持って回った言い方で分かりにくいが、ファイヤー・インクとやらが、契約に不明瞭な部分がないことを証明してくれると言っているのだと思われる。
Fire illuminates and purifies action, leaving no room for the gloom of ignorance. So you won't be able to study the handwriting's details. 火は行いを照らし出すことで浄化します、知に昏(くら)き闇の広がる余地を残さず、つまり契約にあたって不明瞭な隙を残さないためなのですよ。ですので、細かな筆跡を調べるのは不可能にございましょう。
[IDENTIFICATION FAILED]
Find the Client Card. - Explore the Artifact Bank.
U24-1 ②
[認証できませんでした]
顧客カードを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
Identifying the debt buyer won't be easy. But surely the bank has some old client cards. There might be one that belonged to Broderick. Let's look to find out more about him. Mr. Black

ブラック長官
債務証書の購入者特定は難航しそうだな。しかし銀行は古くからの取引先を記した顧客カードを何かしら所持しているはずだろう。ブラダリックのモノもあるかもしれん。ヤツの情報があるか調べるぞ。 ★Client Card 顧客カード:このカードはキャッシュカードではなく、顧客台帳のこと。かつては厚紙でできたカルテの様なカード一枚一枚に顧客情報を記していた。現在の銀行は顧客情報をデータ化していて顧客カードを見る事はないが、20年前くらいまではまだ残っていたはず。
💬挿絵の画像は思いっきりキャッシュカードなので、イメージはICチップなのかも。でも、話の内容は顧客カード。なんとなく、ストーリーライターは顧客カードを知る世代で、アニメーターは知らない世代だったのかな?と思って見たり。世代格差みたいなものを感じる…(笑)。
gibberish: 意味不明の言葉の羅列
It's Broderick's card! It has an unusual tree-shaped chip. Its owner thought of everything, as this kind of chip encrypts data. Look; the bank system displays its information as gibberish. The owner must have a ring key for identification. ブラダリックの顧客カードか!風変わりな大樹型のチップが付いているな。このカードの発行者はあらゆる想定していたということだ、この手のチップはデータを暗号化するためのものなのさ。見たまえ-銀行のシステムに表示される情報は意味不明の文字の羅列になっている。情報の持ち主は認証用のキーとなる指輪を持っているに違いない。
 
We do store inactive customer cards for the security of personal data. But only the owner can see the date. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
当行は個人情報保護のため、暫くお取引のないお客様の顧客カードも保管しております。しかしそのデータをご覧になることが出来るのはご本人様だけでございまして。 ★豆知識:日本では銀行口座に10年取引がないと休眠口座になり、預金は預金保護機構に移動する。即没収ではないが、払戻すのには特殊な手続きが必要になる。
[EXCESSIVE CAUTION]
Find the Cup in a Case. - Explore the Artifact Bank.
U24-1 ③
[過度の用心]
携帯カップを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
The subject often visits the bank to hold negotiations, during which he's usually offered tea. But he's extremely careful, right? The banker's secretary said he brings his own cup, afraid of being poisoned. Let's check my theory! Mr. Black

ブラック長官
被疑者は取引交渉のために度々銀行を訪れている、そういう時、通常ならお茶を出される。しかしこの男は極度に用心深い、そうだな?秘書室長の話では、ヤツは自分用のカップを持参するのだと、毒を混入される懸念からだろう。私の仮説を確かめてみるぞ! the subject: 被疑者 ※容疑者(suspect)と同義。警察などが使う専門用語で固い。
You found his cup in a case! I'm sure the subject brings it to meetings, because he's afraid to be drugged or fingerprinted. That fits into his psychological portrait! I bet the fact he forgot his cup means he left the bank in a hurry. Did we scare him off? 携帯カップを見付けたのか!この被疑者なら打ち合わせにカップを持参するに決まっていると私は睨んでいたのさ、毒を盛られたり指紋を取られたりを恐れるなら当然だ。これはヤツのプロファイリングからの人物像にも一致する!賭けてもいい、このカップを置き忘れていったことから鑑(かんが)みるに、慌てて銀行を立ち去ったのだよ。公安局に恐れをなしたのか? ★プロファイリング:犯罪捜査で状況などから犯人の性質や行動パターンを類推する手法。行動心理学の一種。
[EXHAUSTED RESERVES]
Examine the Empty Vault. - Explore the Artifact Bank.
U24-1 ④
[底をついた預入品]
空っぽの貸金庫を調べろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
reserves: 銀行の準備金、預金 ※ただし、アーティファクト中央銀行は多分お金の代わりにアーティファクトを受け入れる銀行なので、ここでは預金ではなくアーティファクトのこと
※アイコンの挿絵は大金庫内にある貸金庫だと思われる。
We need to inspect the vault Broderick bought. Even if it's against the rules, the safety of the City comes first. I need to understand what kind of artifacts he's interested in. He could have made suspicious purchases. Can you help? Mr. Black

ブラック長官
ブラダリックが買い上げたと言う貸金庫の中も捜査する必要がある。たとえ銀行法に抵触しようとも、シティの安全が最優先だからな。私はこいつが興味を抱いているアーティファクトがどのような類のモノなのかを理解したいのさ。ヤツが怪しい品を購入した可能性もある。手を貸せるかね? Safe deposit box 貸金庫:銀行が顧客用に賃貸するセキュリティ・ボックス。危険物以外ならなんでも預けることができて、銀行の大金庫内にあるのでセキュリティは万全。本文ではvaultと言っているのは銀行の大金庫のことで、その中に貸金庫がある。
多分、アーティファクト中央銀行はこの貸金庫も主業の一つなのではないかと思われる。

Bank vault 銀行の大金庫:厳重なセキュリティーを誇る銀行の大金庫。ロケの奥に見えているのが銀行の大金庫。通常の銀行は金の延べ板などの他、貸金庫もこの中に備えている。
What a surprise; Broderick's vault is open and empty. There are only a few, small talismans left. He took all the artifacts he kept in the bank. Did he decide to use them all? But for what? なんと-ブラダリックの貸金庫は開いたままで空っぽではないか。残っているのは、小さなタリスマンが二つ三つきりだ。ヤツは銀行内に保管していたアーティファクトを全て持ち立ったということか。全てを使う事にしたのか?だとしたらなんの目的で?
 
I think Broderick is trying to collect all the artifacts! Such enormous power, concentrated in the hands of one person... Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
そりゃ、ブラダリックはシティ全てのアーティファクトを集めようとしてるってことなんじゃ…!そんな途方もない力が、一人の人間の手に集中したら…。 ★訳注:英語本文には全部のとだけあってシティ全部のとはありませんでしたが、分かりにくいので補いました。
[PURE ARTIFACTS]
Find the Nullifying Solution. - Explore the Artifact Bank.
U24-1 ⑤
[洗浄されたアーティファクト]
初期化液を探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
If Broderick wants to use the artifacts, he needs a special solution that cleanses them from their previous owners' energy. This is a common procedure in the bank; I've gone through it many times. Help me find the solution! Mr. Black

ブラック長官
もしブラダリックがそのアーティファクトを使うつもりなら、前の持ち主のエネルギーを洗浄する特殊な溶液が必要になる。これは銀行では一般的な行程だ-私も何度もそれを経験したのでね。溶液を探すぞ、手伝いたまえ! ★Nullifying Solution 無効化液、無力化液
※意味から言って「Initializing Solution 初期化液」。Nullifyingだと使えなくするみたいに聞こえる。nullify(ラファィ)は効果をゼロにするという意味の固い語。
Nullは日本語のコンピューター用語ではヌルと言うが、英語の発音はナル。
You found the nullifying solution issued in Broderick's name! My hunch was right; he wants the artifacts at their full potential. Even if his cause is good, this is too much power for anyone. He's a danger to the City! ブラダリックの名で発行された初期化液を見付けたのか!私の読み通りだったな-ヤツはアーティファクトの潜在能力をフルで欲しているのさ。たとえその動機が真っ当なものだとしても、こんな力は誰にとっても過ぎたモノだ。ヤツはシティにとって危険な存在だぞ!
[IDENTITY REVEALED]
Examine the secret compartment. - Assemble the "Who's Sebastian Broderick?" collection.
U24-1 ⑥
[正体は暴かれた]
隠しスペースを調べろ。-「セバスチャン=ブラダリックの正体は?」のコレクションを集めよう。
 
What's this rogue up to? We have to find out who he is! Oh, I slammed door of this vault so hard its wall fell off. But there's a secret compartment behind it! I see a glow; there's something there. Help me get it! Mr. Black

ブラック長官
この悪党は何を企んでいる?正体を突き止めねばなるまい!おっと、この大金庫の扉をバタンと乱暴に閉めたせいで、壁が剥がれ落ちてしまったな。なんと、後ろに隠しスペースがあるではないか!なにか赤く光るモノがあるぞ。引き出すから手を貸したまえ! ★本文のI slammed door of this vaultはdoorに冠詞が抜けている。
I slammed the door of this vaultが正当。
With the help of your artifacts, I studied the secret compartment and found this talisman. It's shaped like halves of an avocado... Fog tame me! It's the emblem of Mr. Avocado, the most dangerous man in the City! 君のアーティファクトを使って、隠しスペースを調べたらこのタリスマンが見付かった。半分に割ったアボカドの様な形だが…。フォグ・テイク・ミー(クソッたれ)!これはシティで最も危険な男、アボカドのエンブレムではないか! ★Fog take me フォグ・テイク・ミー(クソッたれ):アッパーシティ流間投詞その1。Devil take meの変形。いっそのこと霧に連れ去って欲しいと言う位クソッたれな状況で使う。アッパーではよくDevilの代わりにFogが、Godの代わりにDefendersが使われる。
 
So Broderick is Mr. Avocado? Of course! He's a former "gray eminence" of the City, who intimidated people into working for him. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
つまりブラダリックはミスター・アボカドだと?なるほど!彼はかつてシティの「黒幕」だった男ですね、人々を脅して自らの手足にしていた人物じゃあありませんか。 gray eminence: 黒幕、裏で糸を引く人物
Nobody knows his real name, and he couldn't use his nickname in the bank. Mr. Black, its' your old nemesis! 奴の本当の名を知る者はいませんし、銀行では通り名を使えなかったのでしょう。ブラック長官、あなたの旧知のネメシスが復讐に舞い戻ったんですよ! nemesis ネメシス:ギリシャ神話の復讐の神で、破滅を齎す者の比喩。
 
He wants to give up his alter ego and stand before the City with an unsullied reputation as a wealthy businessman. Mr. Black
ブラック長官
ヤツは裏の顔を捨て、傷一つない名声を持つ裕福な実業家としてシティの前に立つつもりなのだ。 alter ego: 裏の顔、もう一人の自分
unsully = un + sully(名誉を傷つける)
My agent just intercepted a note from Broderick, better known as Avocado, addressed to the chief banker. Please take a look. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
ちょうど今諜報官がブラダリックからの手紙を押収して来ました、よく知られた名ではアボカドですね、頭取宛てです。直接ご覧になって下さい。
Mr. Jenkins!

I regret to inform you that I have to reschedule our meeting today regarding the purchase of promissory notes. I will announce the new date of the meeting separately. The terms of the deal remain unchanged.

S. Broderick

ジェンキンズ頭取!

残念ながら、約束手形の購入に関する本日の打ち合わせのスケジュール見直しをお伝えせねばなりません。新しい打ち合わせの日程はまた別途ご連絡致します。なお、取引条件に変更はありません。

S=ブラダリック
terms of the deal: 取引条件 ※この意味では常に複数形でconditions for agreementの意。
 
The note says Avocado canceled his appointment at the bank today. Darn; I wanted to surprise and interrogate him. Mr. Black
ブラック長官
手紙が告げるには、アボカドは銀行での今日のアポイントをキャンセルすると。クソッ-不意打ちで職務質問をかけたかったのだがな。
 
Avocado knows we're here, so he canceled the meeting. If he had nothing to hide, he would have come. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
アボカドは我々がここにいる事を知って、打ち合わせをキャンセルしたのでしょう。後ろめたい事がなければ、来ていたでしょうがね。



★訳注:一番どういう意味でそう言ってるのか曖昧なのが
I owe someone
私は誰かに借りがある
というセリフ。誰かから借金してると言う風にも聞こえるし、恩義を返さなくちゃならないとも聞こえるし…。
だがおそらく、借り(=恩)を返すべき相手がいる=まだやることがあるという意味なのだと思われる。
その後のセリフは途中までしかないが、
It would be a shame if (it was sold)
万が一あれが売られたら、マズい事になりかねん
と言いかけたのだろう。
I wonder whose debt he wanted to purchase today. Hopefully not mine. I owe someone. It would be a shame if... ahem... Mr. Black
ブラック長官
気になる…、今日は誰の債務証書を買い付けるつもりだったのだろうか。私の債務でなければ良いのだが。私にはまだやる事があるのだ。万が一そんなことになれば、マズい事態に…、オホン…。
 
Let's find out what Avocado took from the citizens' debts to uncover his plan or at least come up with theories. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
アボカドが市民たちの債務証書から奪って行った物を突き止めて、ヤツの企みを暴きましょう、暴くまでいかずともせめて仮説を立てられるように。 ★くどいようだが、ここでの債務証書は銀行から借りているアーティファクト(を返還する義務)のこと。

U24-1 【Who's Sebastian Broderick? セバスチャン=ブラダリックの正体は?】
Promissory Notes Client Card Cup in a Case Empty Bault Nullifying Solution Personal Talisman
約束手形 顧客カード 携帯カップ 空っぽの貸金庫 初期化液 本人を表す
タリスマン

U24-2【Sinister Plan 悪魔的企(くわだ)て】
Stone's Amulet Reality Switch Opal of Adoration Mind Artifact Avocado's Manipulation Lever Time of Distortion
ストーンの
所持する
アミュレット
現実変換スイッチ 崇拝のオパール マインド・
アーティファクト
アボカドの
操作レバー
歪められた時間

We found out the mysterious man is our old friend Mr. Avocado, the most dangerous man in the City. He handles bank transactions under his real name. But what is he up to this time, and why does he need so many artifacts?

Goal: What's Mr. Avocado up to?
Chapter2

第二章
我々は謎の男の正体が旧知の因縁相手アボカドであることを突き止めた、シティで最も危険な男である。彼は実名で銀行取引を行っているのだ。しかし今回は何を画策しているのだろうか?そして何故それほど多数のアーティファクトを必要としているのだろうか?

ゴール:アボカドは何を画策しているのだろうか?
old friend = old enemy: 比喩的に因縁相手の事をold friendと言う事がある。下界ではよく刑事が使う表現
[HIS USUAL SELF]
Find Stone's Amulet. - Explore the Artifact Bank.
U24-2 ①
[いつも通りの彼]
ストーンの所持するアミュレットを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
Among the bank's debtors is Alford Stone. What could he have taken from the bank? He has so many mystical trinkets already. He's abnormally superstitious, so maybe he borrowed some kind of amulet against magical influences. Please help me find something like this! Mr. Black

ブラック長官
銀行の債務者の中にアルフォード=ストーンがいる。ヤツが何かを銀行から手に入れていたのだとだとしたら、それはなんだ?まったく、あの男はそれでなくとも山ほど神秘の力を持つ装飾品を持っているというのに。ヤツは異常に迷信深い、故に、魔法的な力に対抗するためのアミュレットか何かを借りたのかもしれん。手を貸したまえ、そういうモノを探すぞ! What could he have taken from the bank?
ヤツが何かを銀行から手に入れていたのだとだとしたら、それはなんだ?
※確度が低いためにcouldになっている。仮定法の一種。
Thank you for finding Stone's amulet. I don't know exactly how it works, but it's typical for Stone to be interested in these. There are several amulets in the bank, and someone took one. Let's find out if it was Stone. ストーンのアミュレットを見付けてくれて感謝する。私もこれがどう作用するのか正確には知らんが、ストーンがこの手のモノに興味を示すのはいつもの事だ。銀行にはいくつもアミュレットがあり、それを手にした者がいる。ストーンだったのかを突き止めるぞ。  
 
What you've found isn't a simple trinket but a powerful amulet. It protects even against the effects of other artifacts. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
あなた方が見付けたそれは、単なる装飾品ではなく強力なアミュレットですよ。他のアーティファクトからの力にさえ対抗できる盾となるのです。 物 protect against~: 物は~に対する盾になる
※protectは自動詞だと物が盾になるという意味









(下段)
pay off 借金 with~: 借金を~で清算する ※全額を返す(=清算する)という意味なので、一部返済には使わない
★解説:恐らくは、破綻に伴って借りていたアーティファクトの代金(=債務)の一括返済を求められたのでしょう。で、アボカドが買い上げたのはあくまで証書の方であるため、現物はまだ銀行にあるという状態なのだと思われます。
Of course! I heard Stone say something similar today, when all the troubled debtors were gathering in the hall. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
やっぱりな!今日ストーンの野郎がそんな感じの事を言ってるのを聞いたんだ、揉めてる債務者たちがホールに集まってた時に。
Stone was anxious and didn't want to part with it, but he had nothing else to pay off the loan with. ストーンは不安がってそれを手放したがらなかったんだけど、借入金を清算できるほどのモンを他に持ってなかったんだよ。
[CHANGING REALITY]
Find the Reality Switch. - Explore the Artifact Bank.
U24-2 ②
[現実を変化させて]
現実変換スイッチを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
There are also the Capuchins. Avocado bought their debt, too. I think everything's clear in this case: They borrowed an item from the bank that helps with filming movies. The Capuchins always pay great attention to effects and props. Help me find the right artifact! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
キャピュシン夫妻もいるぞ。アボカドはアイツらの債務証書も買い上げてたんだ。ハハーン、この件はすっかり読めたぞ-ヤツラは映画撮影に使えるアイテムを銀行から借りてたんだよ。キャピュシン夫妻はいつも演出やら小道具やらにやたらと注意を払ってるだろ。その手のアーティファクトを見付けるから手伝ってくれ!





(下段)
warp: (平らなモノを)歪める、湾曲させる ※発音注意、ウォープ。SFのワープもコレ。空間を歪めることから。

pass on ~(情報): 情報を伝える、教える
That's a great find! You've found a reality switch that warps matter in a small radius. It can alter time or create powerful illusions. The Capuchins wouldn't pass on this. すげえもん見付けたな!お前が見付けたそれは、現実変換スイッチっつって小さい半径内で事象を歪めるんだ。時間を変化させたり強力な幻影を創り出したりできるのさ。キャピュシン夫妻はこのことを頑として認めなかったけどよ。
 
I remember some frightened pedestrians calling me to the Capuchins' set, saying there was a saber-toothed tiger roaming around. Mr. Black
ブラック長官
思い出したぞ、私は恐怖に慄(おのの)いた通行人からの通報を受けて、キャピュシン夫妻の撮影セットに呼びつけられたことがあるのだ、サーベルタイガーが周辺をうろついているとかで。 saber-toothed tiger サーベルタイガー:絶滅したネコ科の大動物で、巨大な牙を持つのが特徴。
 
But when I arrived, the tiger wasn't there, and the Capuchins denied everything. Now we know why: the reality switch. Mr. Black
ブラック長官
しかし到着した時には、タイガーはそこにおらず、キャピュシン夫妻は一切を否定したのさ。これで分かったぞ現実変換スイッチの力だったワケか。 💬相変わらず人騒がせだが、通常運転だな…。
[THE RUMOR QUEEN'S SECRET]
Find the Opal of Adoration. - Explore the Artifact Bank.
U24-2 ③
[噂話の女王の秘密]
崇拝のオパールを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
★解説:ソフィアは自らの歌を聞かせることで人に秘密を喋らせることができる能力を持っているため「噂話の女王」の異名を持つ。かつてはその力をアボカドに利用されていたが、今は裏で情報屋的な事をして儲けているらしい。
Avocado also bought Sophia's debt. What would she borrow from the bank? I know she won't tell me. But today in the hall, I noticed a new gem in her necklace, which looks suspiciously like an artifact. Help me find a similar one! Mr. Black

ブラック長官
アボカドはソフィアの債務証書も買い上げていた。あの女が銀行から借りていたとすれば、それは何だ?どうせ私に口を割ることはないだろうが…。そう言えば今日ホールで、あれのネックレスに新しい宝石がハマっていたな、疑わしくもアーティファクトに見える石が。似たようなのを探す、手伝いたまえ! noticed~: ~だったことが気になっていた、そう言えば~だった。※noticedは過去に見て気になっていたモノを、そう言えばと思い出した時に使う。思い当たったのはその時でも、見たのはそれより前である事に注意。
You found a gem similar to Sophia's! A purple opal... It's an opal of adoration! It enhances affection toward the wearer. Was Sophia using this artifact to attract fans? ソフィアの宝石に似た石を見付けたか!紫オパールだと…。そいつは崇拝のオパールと呼ばれるシロモノだぞ!身に着ける者に対する好意を増幅するのだ。ソフィアはこのアーティファクトを使ってファンを惹きつけていたのか? Opal オパール:二酸化ケイ素の結晶で、純度の高い結晶は特徴的な虹色のきらめきを持つ。通常は乳白色だが濃い橙色のメキシコ・オパールと言うのもある。
紫オパールはファンタジーアイテム。英語の発音はオゥパル。
 
Look; the opal was measured with a caliper. Avocado carefully selected the artifacts. He probably thought it was too small and left it. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
見ろよ-このオパールにはノギスで内径を測定した形跡があるぜ。アボカドは慎重にアーティファクトを選定してたんだな。恐らくヤツはこれじゃ小さすぎると思って捨て置いて行ったんだろうさ。 caliper ノギス/キャリパー:丸っこいモノの内径を測る物差し。挿絵のタイプの正式名称はVernier caliper(ヴァーニァ・キャリパー)
[TWO OF A KIND]
Find the Mind Artifact. - Explore the Artifact Bank.
U24-2 ④
[同じ穴の狢(むじな)]
マインド・アーティファクトを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
two of a kind: 似た者同士 ※おそらくは、ブラック長官とアボカドが同じく野心家だという事を言っている。
💬シャーロック=ホームズと宿敵のモリアーティ教授みたいな関係なんだろうね。能力は同じくらい高いけど、志が違うんだ。
Rumor has it that at the dawn of his career, Mr. Black was unrestrained. But then he changed dramatically, becoming famous for his logic. Did he give in to the temptation to better himself with artifacts? Help me find a mind artifact! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
噂によると、駆け出しの頃のブラック長官は抑えの利かない質(たち)だったんだとか。ところがその後劇的に変わったんだと、で、あの理詰めで名を知られる存在になったのさ。長官は誘惑に屈して、アーティファクトの力で自分を底上げしたのか?マインド・アーティファクトを探すから手伝ってくれ! give in~: 力や誘惑などに屈する
💬ふーん、冷静沈着に見えるけど、アーティファクトの力で衝動を抑えてるのか?まあ野心家ではあるっぽいもんな。論理性は元からの力なんじゃないか?かつてソフィアに懸想してたらしいのに、今はその素振りもないのは心を抑え込んでるからなのかもな…。
Here's the mind artifact! There's a Security Service stamp instead of data on it. I wonder who would want to hide information about such a powerful artifact. It might be the one who has unlimited power. おお、マインド・アーティファクトじゃないか!データの代わりに公安局のスタンプが押されてるぞ。これほど強力なアーティファクトに関する情報を隠したかったのは、一体誰なんだろうな。そいつは絶大な権力を握った人物なのかもしれないぜ。 data: データ ※実はこれで複数形。単数はdatum(デイタム)だがまず使わない。
💬暗に長官だろうと言いたいワケですね?








and more = additionary
💬長官はシティを救うという使命感を持たなければ、もう一人のアボカドになっていたのかもしれないね。野心をアーティファクトの力で抑えているとも言える気がする。それでも、黒い部分が抑えきれてないような(笑)
Yes, I took this artifact and more but only for the good of the City, not myself. Mr. Black
ブラック長官
その通り、確かに私はこのアーティファクトを手に入れた、しかしそれもこれも全てはシティの利益の為だ、自分の野心の為ではない。
[CLOSER TO THE TRUTH]
Examine Avocado's valuables. - Explore the Artifact Bank.
U24-2 ⑤
[真実に近付いて]
アボカドの貴重品を調べろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
★このアイテム名は「Avocado's Manipulation Leverアボカドの操作レバー」。
Avocado collected a dangerous amount of artifacts. He could fail to contain them and destroy the City. So I'll resort to the red protocol of the Security Service, which allows us to access Avocado's valuables, bypassing the bank's rules. Let's examine them! Mr. Black

ブラック長官
アボカドは危険な量のアーティファクトを集めていた。ヤツがそれを抑え込むのに失敗するようなことがあれば、シティを破壊しかねん。こうなれば最終手段だ、これより銀行法を超える捜査が許される公安局の非常事態対処法を適用する、この非常事態法下でならアボカドの貴重品にも手を出すことが可能になるからな。さあ、ヤツのアーティファクトを精査するぞ! resort to~: ~(最終手段)に訴える、最後の手の~を頼る
red protocol: 非常事態対処法 ※プロトコルは何かに対する行動手順を示す規約のこと。
💬一応今までは銀行法に則って対処してたんですね。非常事態宣言ですね。
(下段)
it's off: 使えなくなっている、キャンセルされている ※このoffは本来の状態ではないという意味。口語
💬あ、やっぱり長官はディフェンダーズを直接知ってるんだな。当時は若造だったのが、解散した時に現在の公安局を立ち上げる主要メンバーになったとかなんだろうか?レイドンの婆さまとかアリシアの父親とかがディフェンダーズだったんだとすると、一世代違うもんね。
You found a golden lever with a cryptogram. I saw these when I worked with the Defenders. The lines are encrypted date. This is a sketch of the City layout, but it's off. It has the same places as the City of Shadows, but there's no Pawnshop, Movie Theater, or South Fort... 暗号化された意匠付きの黄金レバーを見付けたのか。こういうのをディフェンダーズと働いていた時に見た事がある。この複数のラインは暗号化されたデータなのさ。これはシティのレイアウトのスケッチのようだが、詳細が読めなくなっているな。シャドウ=シティと同じ場所がいくつもあるのに、質屋やシネマシアターやサウス・フォートがないとは…。
 
What else does the cryptogram say? Can you help decrypt the data? Mr. Black
ブラック長官
意匠暗号には他になんとある?データの復元が出来るかね? ★解説:主人公はシャドウ=シティの位置を現実世界で割り出せるほど確率計算や暗号に強い。
Are you sure? It can't be! Avocado's gone mad! それは確かか?そんなバカな!アボカドめ、狂ったか!
He wants to reshape the City! Now I see that places are missing in his new layout. ヤツはシティを造り変える気だぞ!なるほどな、いくつかの場所がヤツの新しいレイアウトには欠けている。 pull off~: 難しい事をやってのける
💬シャドウが絡んでるのかなぁ?街のレイアウトの模型は🌕Full Moon Tower(満月の塔)にもあったよね。
How will Avocado pull off this absurd plan? Is it why he's collecting all the artifacts in the City? アボカドはこんなバカげたプランをどう完遂(かんすい)するつもりなのだ?シティのアーティファクトを全て集めようとしていた動機がコレか?
[CASTLES IN THE AIR]
Simulate the Time of Distortion. - Assemble the "Sinister Plans" collection.
U24-2 ⑥
[天空の城]
歪められた時間をシミュレートせよ。-「悪魔的企(くわだ)て」のコレクションを集めよう。
💬天空の城って、シャドウの本拠地の事じゃないのか?やっぱりなんか関係してる?
Let's try to figure out Avocado's goal while we still have the artifacts. We'll use the items we found, as well as the cipher on the villain's lever. We need to make sure we interpret the evidence correctly. Help me! Mr. Black

ブラック長官
我々の手にアーティファクトが残されている間に、どうにかアボカドの最終目的を解明するぞ。見付けたアイテムを使おう、あの悪党のレバーにあった暗号も。証拠を正確に読み取れているのかを確かめねばならん。手を貸したまえ!  
It looks like the City itself is giving us a clue, showing Avocado's intentions. Here's where the Pawnshop is banned, the Movie Theater is closed, and there's no... Security Service, since there are no dangers. Avocado already started changing the City! どうやらシティそのものが我々に手がかりを与えてくれようとしているようだな、アボカドの意図を示すことで。見ろ、質屋は立ち入り禁止、シネマシアターは閉鎖、そして…、公安局が存在しないだと、この新しい街に危険はないとでも言うつもりか。アボカドは既にシティの改変に着手しているぞ! 💬街の脅威になり得る拠点を潰して、危険がないから警察もいらないと…。で、アボカドがその支配者として君臨するのか。長官も独裁者の異名を取ってるけど、流石に存在まで否定はしてないもんな。現にスカベンジャーを毛嫌いしつつも、排除はしてないし。





★くどいようですが、債務=アーティファクトです。正確にはアーティファクトを返還する義務が債務証書で、アボカドの立場から見ればアーティファクト債権(アーティファクトを手に入れる権利)です。
💬ちゅうか、長官のアーティファクトって他人の手に渡るとそんな脅威なのか?もしかするとマインド・コントロール・アーティファクトで、本人の心を抑え込むだけじゃなく、他人の心をも支配できるとか?でも、長官は自分の心をコントロールするのに使ってるだけで他人には使ってない気がする。じゃなきゃあんなに人心が離れるはずもないもんな。
This is nonsense! It's impossible to create such a utopia! Mr. Black
ブラック長官
なんと馬鹿げた話だ!このようなユートピアなど創り出せるわけがない!
Curses... If Avocado gets my debt, he'll create a disaster for the City. My debt must not be sold! クソッ…。アボカドが私の債務証書を手に入れれば、シティの災厄となってしまう。私の債務は決して売られてはならんのだ!
 
Look, the bank's vaults are empty. You can't stop Avocado. But there are legends about the treasures of the Order of the Five... Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
ご覧ください、銀行の大金庫は空っぽです。あなたではアボカドを止められないでしょう。しかし五賢守護団の秘宝に関する伝説がございまして…。 💬実はそれを探させるために、銀行を偽装破綻させたとかだったりしないよな?考えすぎ?
They're hidden in a secret vault I've been looking for. These treasures would save the bank from bankruptcy... その宝は私がずっと探し続けている秘密の金庫内に隠されているのです。その秘宝さえあればこの銀行も破産を免れるはずだったのですが…。
 
You gave me an idea! In the service's archives, I saw information about a cache belonging to the Order. It looks like it's real. Mr. Black
ブラック長官
ほう、いい所に目を付けたではないか!私も局の文書保管庫で守護団の持つ隠し金庫に纏わる情報を見た事がある。どうやら実在するらしいな。
Entry from the Order of the Five's journal

We, the Five, must never forget the lessons of the past, which tell us we cannot know the Order's fate. So we'll take care of our beloved City and do everything to protect it in the future, even if we won't be there anymore. We have created the Vault for all the great treasures we have. May the worthy use them, if the time comes.

五賢守護団の記録日誌からの記述

我々五賢人は過去の教訓を忘れること罷(まか)りならぬ、守護団の運命(さだめ)を知る事はできないとの教訓を。ゆえに、我々は愛すべきシティを見守ることとし、たとえこの先、もはや我らそこにおらずとも、将来に渡りシティを護るべくあらゆる手を尽くさん。守護団の持つ素晴らしき秘宝全てを保管する金庫を創り出したのはそのためなのだから。来(きた)るべき時、使うに相応しい人物がその宝を手にせん事を願って。
 
 
It's an entry by one of the Order's members. It looks authentic... Well, I can buy some time and not sell your debt for now, Mr. Black. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
これは守護団のメンバーの一人によって書かれたものですね。どうやら確かな品のようで…。ふむ、私が時間を稼ぎましょう、あなたの債務が当面売られないように、ブラック長官。 authentic: 確かな筋からの、ホンモノの
But only if you find the Vault! Otherwise, I'll be forced to make a deal with Avocado. しかしあなた様がその隠し金庫を見付けた場合に限りますぞ!さもなくば、私はアボカドと取引をせざるを得ない状況に追い込まれるでしょう。
 
My agents brought all the papers from the service's archive that mention the Vault. But these are scraps of information at best. Mr. Black
ブラック長官
配下の諜報官たちに、局の記録保管庫から隠し金庫について一部でも触れられている文書を全て持ち寄らせた。しかしそれらはせいぜい断片的な情報の寄せ集めでな。 mention: 一部にその記載がある ※全体にそれが書かれているものはmentionとは言わない。つまりなにかのついでにその名が出て来るだけということ。
There's always a double meaning to the Order's texts. Maybe the entry about the Vault has a clue on where to start looking for it. 守護団による文書は裏の意味を持っているのが常だ。ひょっとすると隠し金庫に関するこの記述こそが、真っ先に探すべき場所への手がかりになっているのでは。
"May the worthy use them, if the time comes." That sounds like a riddle in the Order's style. Let's figure it out. 「来(きた)るべき時、使うに相応しい人物がその宝を手にせん事を願って」。これが守護団式の謎かけに聞こえるのだよ。それを紐解くとしよう。

U24-2【Sinister Plan 悪魔的企(くわだ)て】
Stone's Amulet Reality Switch Opal of Adoration Mind Artifact Avocado's Manipulation Lever Time of Distortion
ストーンの
所持する
アミュレット
現実変換スイッチ 崇拝のオパール マインド・
アーティファクト
アボカドの
操作レバー
歪められた時間

U24-3 【On the Order's Trail 守護団の足取りを追って】
Animated Cloak Galactic Pointer Fake Key Hall of a Footprint Laser Drill Predatory Lock
命を吹き込まれた
外套(がいとう)
銀河系ポインター ニセモノの鍵 半分だけの足跡 レーザー・ドリル 肉食獣の錠前

We've established Avocado wants to turn the City into a utopia without Black, the Pawnbroker, the Capuchins, and others. We need to stock up on artifacts to stop him. But how do we do that?

Goal: How do we stop the villain?
Chapter3

第三章
我々はアボカドがシティをブラック長官や質屋、キャピュシン夫妻などのいないユートピアに造り変えようとしていることを立証した。ヤツを止めるためにはアーティファクトを積み上げる必要がある。しかしそれをどう実行すればいいのだろうか?

ゴール:悪党を止めるにはどうしたらいいのだろうか?
establish: 事実を立証する ※フォーマル用語
[GUIDING NEWS]
Examine the Animated Cloak. - Explore the Artifact Bank.
U24-3 ①
[導きの知らせ]
命を吹き込まれた外套(がいとう)を調べろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
I saw a statue in the bank with the inscription "Time" and a pedestal in the form of a dial. Maybe there's a lever hidden in the numbers? I'll try pressing them. Yes, one went into the floor, and the cloak on the sculpture has come to life! Let's check it out! Mr. Black

ブラック長官
「時間」という刻印とダイヤル型の台座を持つ彫像を銀行内で見掛けたのだ。ひょっとするとあの数字の中に隠されたレバーがあるのでは?試しに数字を押し込んでみるか。やはりな、数字の一つが床に吸い込まれて、彫像の外套(がいとう)が動き始めたぞ!あれを調べ上げろ! Sextant 六分儀:測量機器の一種で、二つの対象物が角度にしてどれだけ離れているかを測定する。例えば縦にして使えば、水平線から何度の高さに太陽があるかなどを測ることで、時間や季節、緯度などを計算する事ができる。
Wow, the cloak is a mechanical message from the Order that recreates someone's voice. I wonder which of the Five it belongs to. The voice says the Vault of the Order is in the bank, and only a sextant can find it. What does it mean? おっと、この外套は何者かの声を再生する守護団からの機械録音なのか。これが五賢人の誰の声なのかが気になるが…。声が告げるには、守護団の隠し金庫は銀行内にあり、六分儀だけがそれを見付けることを可能にすると。どういう意味だ?
 
The Vault of the Order is hidden in the bank. But the bank's old, and it's unknown who built it. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
守護団の隠し金庫は銀行内に隠されているという訳ですね。しかし当行は古く、誰が建てたのかも定かではありません。 💬建築家アーキテクト女史なんだろうな。きっと。
[THE ASTRONOMER'S MYSTERY]
Find the Galactic Pointer. - Explore the Artifact Bank.
U24-3 ②
[天文学者の謎]
銀河系ポインターを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
I think the sextant could be an invention of the Astronomer. After all, he was one of the members of the Order and helped create the Vault. This may be another clue, and if so, it should be in the bank. Find the sextant! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
私はその六分儀ってのは天文学者の発明品なんじゃないかって思うんだよなぁ。なにしろ守護団のメンバーの一人だったんだから、隠し金庫を作るのに協力してたろうしさ。これが新しい手がかりかもな、もしそうなら銀行内にあるはずだろ。六分儀を探そうぜ!  
You found the sextant. How does it work? Hmm, there's a galaxy model at its base. It's unlikely it's here by chance. Maybe it's about the Sextants constellation? I found it, look! The top of the constellation glows and indicates the direction. We go there! 六分儀を見付けたのか。どう使うんだ?ふーむ、銀河系モデルが台座になってんのか。これがたまたまだとは考えにくいよなぁ。ひょっとして、星座の六分儀座なんじゃないか?あ、やっぱり、見ろよ!この星座の一番上が光ってて方向を示してるぜ。あっちに行くぞ! Sextants constellation 六分儀座:南天にある星座で非常に暗い。マイナー星座の代表みたいなヤツで神話にも関係ない。
[A HIDDEN MEANING]
Get the Fake Key. - Explore the Artifact Bank.
U24-3 ③
[隠された意味]
ニセモノの鍵を手に入れろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
The pointer only led to the key to the usual bank vault, though. Maybe the sextant's broken? But the stars stubbornly point to the key. I'll light it up to get a better look... Is there something in the key? It looks like parchment! Help me get it! Mr. Black

ブラック長官
とは言え、ポインターに従って来て見れば、そこにあるのは銀行の大金庫への鍵だけなのだが…。まさか六分儀が壊れているとかではあるまいな?しかし星座は執拗にこの鍵を示している。もっとよく見るためにも照らしてみるか…。ん、鍵の中になにかあるのか?羊皮紙のようだぞ!取り出すのに手を貸したまえ!  
There's a note from the Order hidden in the key. It says: "Even familiar things can surprise, so you should look at them from a different angle." It looks like the clue was hidden in the bank vault key for a reason. We need to explore it! 鍵の中に隠されていたのは守護団からのメモだな。内容は-「たとえ見慣れた物でも驚きを齎す事はある、故に、それを違った角度から見る事は重要であろう」。この手がかりが銀行の大金庫の鍵の中に隠されていたのには、何かしらワケがありそうだぞ。となれば、探すべきは大金庫内だ!  
[THE FURTHER, THE STRANGER]
Examine the Half of a Footprint. - Explore the Artifact Bank.
U24-3 ④
[進めば進むほど、奇妙なことに]
半分だけの足跡を調べろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
Stay away from the vault! You'll trample the tracks, if there are any left. I'll inspect the floor with an ultragreen magnifying glass. It's like ultraviolet but green, with a special wavelength. Here's a footprint! Let's study it. Mr. Black

ブラック長官
大金庫に足を踏み入れるなよ!痕跡が残っていたら、それを踏み荒らすことになるぞ。私は緑外線(りょくがいせん)拡大鏡で床を調べるつもりなのさ。紫外線に似ているが、緑色で、特殊な波長を持っているのだ。お、足跡があった!これを調べるとしよう。 Visible spectrum 可視光線:「ultragreen 緑外線(りょくがいせん)」はファンタジー概念。実際には光の色は連続した波長であり、人間の可視光に色の名前を付けているだけ。逆に言えば、人間は波長の違いを色で見分ける能力を持っているとも言える。
人間に見える一番短い波長から順に紫→青→水→緑→黄→橙→赤と変化する。紫より短い波長を「ultraviolet(ウルトラバイオレット)/UV/紫外線」、赤より長い波長を「infrared(インフラレッド)/IR/赤外線」と呼ぶ。
ultragreenは緑より短い波長と言う意味なので、つまり、本来的には普通の水色光である。
★これの元ネタはもちろん紫外線。紫外線はその波長の違いから、可視光では見えないモノを光らせる性質がある。紫外線で光る物質には、放射性物質や油、蛍光染料を含む繊維などがあるため、UVライト(紫外線ライト)が放射能汚染物質や油漏れの検知などに使われている。
Hmm, the footprint isn't complete. It wasn't erased; it just disappears, as if someone stepped into the void. It's the Order's tricks again. Was this wall built after somebody left the trail? Maybe there's an invisible door here? フム、足跡は一部欠けている。消されたのではないな-単に消えているのだ、まるで虚空に足を踏み入れた者がいたかのように。またしても守護団の摩訶不思議トリックか。この壁は誰かがこの足跡を残した後に建てられたのか?ひょっとすると見えない扉がここにあるとか?
[OPENING THE DOOR]
Get the Laser Drill. - Explore the Artifact Bank.
U24-3 ⑤
[扉を開けろ]
レーザー・ドリルを取り出せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
What if this is a trap made by the Order for cunning artifact hunters? We'd better examine the bank's vault carefully to see if we can find tricky hiding places or further clues. Look! There's a tool stuck in the armored door's lock. Get it! Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
これがずる賢いアーティファクト・ハンター用に守護団が設置した罠だったらどうすんだよ?トリッキーな隠し金庫やら更なる手がかりが見付かるかを確かめるってんなら、銀行の大金庫内はもっと慎重に調べないときっとエラい目に会うぜ。見ろ!分厚い装甲扉の錠前の中に道具が詰まってんぞ。あれを取り出せ! armored door of the bank vault 銀行の大金庫の装甲扉:銀行の大金庫の扉は戦車にでも対抗できそうなほどの分厚い装甲扉。強盗などの破壊攻撃に耐えられるだけの防御力と、火災から中身を護る耐火性に優れています。
このロケの大金庫の扉のモデルは恐らくリンク先のアメリカのウィノナ国立銀行。1mの厚みと22トンの重量を誇り、ロックすると扉に仕込まれた円柱が壁に押し込まれて壁と一体となる仕組みです。アッパーの時代背景と同時期の20世紀初頭の建造物です。
💬実際バズーカ砲でもムリそうだよなぁ…。
Thanks for helping with the drill. We're clearly not the first visitors here. This tiny laser drill is vintage and broken. Someone tried to break into the vault a long time ago and failed. But the door is completely intact! ありがとな、このドリルを取るのを手伝ってくれて。ここに辿り着いたのはうちらが最初じゃないのは、明らかだろ。この極小レーザー・ドリルは年代物で壊れてるし。ずっと昔にこの大金庫に金庫破りを仕掛けて失敗したヤツがいたのさ。けどこの装甲扉は無傷だぞ!
[A DOOR TO THE MYSTERY]
Activate the Predatory Lock. - Assemble the "On the Order's Trail" collection.
U24-3 ⑥
[ミステリーへと続くドア]
肉食獣の錠前を起動せよ。-「守護団の足取りを追って」のコレクションを集めよう。
 
Ah hour ago, we didn't even know the bank had the Vault of the Order, and now we're standing in front of it. I've opened hundreds of secret doors in my career, and I won't give up on this one. Do you still have artifacts? Lend me some. They'll help me break the lock off this door! Mr. Black

ブラック長官
一時間前、我々は中央銀行が守護団の隠し金庫を備えていることすら知らなかった、それが今、その前に立っているとはな。私は自らの歩んできたキャリアの中で数百もの隠し扉を開いて来た、ならばこの扉も開ける前から諦めるなどもっての外だ。君はまだアーティファクトを持っているかね?こちらにいくつか貸したまえ。その力で私が扉の錠前を破壊してやろうではないか! give up on~: やる前から~を諦める ※give up~は散々やったことを諦めるという意味。これから初めてやることにはonが付く。
Holy Defenders! What kind of creature is this? The lock is alive! It almost bit me. It guards the way to the treasures of the Order. I can't wait to find out what's in there with such a mechanism protecting them. But how do we bypass the lock? ホーリー・ディフェンダーズ(なんとしたことだ)!なんだこの生物は?錠前が生きているとは!危うく噛み付かれる所だったぞ。コイツが守護団の秘宝への道を護っているのだな。このようなカラクリ仕掛けが護るとあらば、どうしてそこに何が隠されているのやら突き止めずにいられよう。しかしどうこの門番をやり過ごせばよいものだろうかな? Holy Defenders! ホーリー・ディフェンダーズ(なんとしたことだ)!:アッパー流間投詞のその2。Holy Godの変形。驚いた時に使う。
 
Maybe the lock will let you into the Vault if you scratch it behind the ear? Wait, it dropped a manual. Read it! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
ひょっとしてこの錠前は、耳の後ろを掻いてやったら、隠し金庫に入れさせてくれるんだったりしてな?おっと、手引きみたいなのを落として行ったぞ。読んでみてくれ!
Stop, traveler!

You've come a long way to stand here. You cannot go any further without the Dimensional Switch.

Only the worthy can create the Switch, using the qualities of the Five: sharpness of mind, harmony of beginnings, light energy, and the desire for development.

Testament of the Order of the Five

止まれ、この先へ行かんとする者よ!

ここに立つには長き道のりを来たことだろう。しかし、「次元スイッチ」を持たぬ者はこの先へ進むに能(あた)わず。

五賢人の持つ資質を使い「スイッチ」を創り出せるのは、それに相応しき者だけだ-その資質とは、研ぎ澄まされた精神、始まりの調和、光エネルギー、そして発展への渇望なり。

五賢守護団の真義(しんぎ)
testament: 真義(しんぎ)、真意 ※聖書や遺言という意味を持つ語で固い。元々の意味は誠の意思。
 
So to open the Vault, we need some kind of Switch. But why a switch and not a key? What does this mean? Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
つまり、隠し金庫を開けるには、なんちゃらスイッチとか言うのが必要だと。しかしなんでスイッチでキーじゃないんでしょう?なんか意味があるんですかね? 💬キラは長官と喋っている時だけ敬語です。一応上司ですので。英語はそこまで変わりませんが、若干丁寧です。
 
Hmm, I think I know what's going on. The Vault of the Order is located in a parallel dimension, where the bank's vault stands. Mr. Black
ブラック長官
フム、私はどういうことか分かった気がするぞ。守護団の隠し金庫は異次元の平行世界にあるのだ、銀行の大金庫が建つその場所に。 in plain sight: 誰の目にも映る光景に ※見えているのに気付かないという文脈でよく使われる表現。アメリカ英語
💬大金庫は誰の目にも見えているのに、そこにある守護団の隠し金庫には誰も気付かず、行き着けないというワケですね?
I found data in the service's archives about the Order's experiments with parallel worlds. They say the Puppeteer even went there. 私はパラレルワールドを使った五賢守護団の実験データを、局の文書保管庫で見付けたのだよ。人形師パペティーアもそこへ向かったとか。
The Order has hidden their treasures in plain sight, but it's almost impossible to get to them. 守護団は誰の目にも映る光景の中に秘宝を隠したが、そこに行き着くのはほぼ不可能というワケさ。
 
So the Switch is an item that allows you to enter the Vault in another dimension, which requires the power of the Five. Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
つまり、「スイッチ」は異次元にある隠し金庫に入ることを可能にするアイテムで、それには五賢人の力が必要と言う事ですか。  

U24-3 【On the Order's Trail 守護団の足取りを追って】
Animated Cloak Galactic Pointer Fake Key Hall of a Footprint Laser Drill Predatory Lock
命を吹き込まれた
外套(がいとう)
銀河系ポインター ニセモノの鍵 半分だけの足跡 レーザー・ドリル 肉食獣の錠前

U24-4 【Covert and Overt コバート&オバート(公然と内密)】
Occam's Razor Double Cufflink Energy Reservoir Waxing Moon Talisman Portal of Truth Crushing Game Board
オッカムの
剃刀(かみそり)
二面性の
カフリンクス
エネルギー
貯蔵容器
満ちて行く月の
タリスマン
真実のポータル 圧殺のゲームボード

The banker told us about the legendary Vault of the Order of the Five, filled with countless treasures. But no one has ever been able to find it. Black used classified documents to find the Vault. But opening it is even more difficult than finding it; the Five have protected the entrance. How do we open the Vault?

Goal: How do we access the Order's cache?
Chapter4

第四章
頭取が語ってくれたのは五賢守護団の持つ伝説の隠し金庫についてだった、そこは数え得切れないほどのアーティファクトで埋め尽くされているのだと。しかしそれがある場所すら分からす、いまだ見付けた者はいない。長官は機密文書を使い隠し金庫を探し当てたものの、金庫を開けるとなると、見付けるのよりも更に一層難しい-なにしろ金庫の入り口の護りを築いたのもまた五賢人なのだから。隠し金庫を開けるにはどうしたらいいのだろうか?

ゴール:どうすれば守護団の隠し金庫に入れるのだろうか?
treasures: 絵画やアーティファクトなどのお宝級の品 ※通常のお宝はゴールドをイメージしているので不可算名詞だが、比喩的にお宝級の品は数えられる。
classified documents: 機密文書
[THE MAIN TREASURE]
Find Occam's Razor. - Explore the Artifact Bank.
U24-4 ①
[一番のお宝]
オッカムの剃刀(かみそり)を探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
Given~: ~を鑑みるに、~であることを考慮すると ※consideringとほぼ同じ意味で前置詞として使うが、givenの方が口語的
figures of speech = metaphorical expressions: 比喩表現
Occam's Razor オッカムの剃刀(かみそり):最も単純な説明が、得てして最も正しい説明であるというもので、科学的思考法の原則として重視されている。オッカムという神学者がよく提唱していたためその名がある。彼の有名なフレーズは以下。
Entities are not to be multiplied without necessity.
実体は不必要に倍化させてはならない。
別名「Principle of parsimony 吝嗇家の原理」※parsimony 吝嗇家(りんしょくか)はけちんぼという意味の固い語
💬哲学ではよく剃刀がその象徴として出てきます。他にも「Hanlon's Razor ハンロンの剃刀」が有名です。
Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidly
無能で簡単に説明の付く事柄に悪意を見出してはならない
たとえば、ある人が失敗したとして、それはその人が無能なだけであって、悪意があるとするのは間違いであるという意味。なかなか痛烈です(笑)
To find the Switch and get the treasure, we need to use the power of the Order. The first is a sharp mind. Given the Five's fondness for figures of speech, it's worth looking for a sharp object from one of them. Mr. Black

ブラック長官
スイッチを見付け秘宝を手に入れるには、守護団の力を使う必要があるのだな。一つ目は研ぎ澄まされた精神か。五賢人が比喩表現を好むことを鑑(かんが)みるに、必要な力の中に研いだ刃物を捜すだけの価値はあるぞ。
You've found a razor with a feather instead of a blade. This is the embodiment of Occam's razor: the principle of scientific simplicity, which underlies any theory. Of course, the Order often used it for their inventions. This is what will help us open the door to the Vault! 刃の部分に、刃物の代わりに羽根を持つ剃刀(かみそり)を見付けたのか。これはオッカムの剃刀を具現化したモノだな-科学的単純さの原則、あらゆる理論の根底にあるものだ。なるほど、守護団もしばしばこれを発明品に使っていたというワケだ。これぞ隠し金庫への扉を開けるのに必要なモノだぞ!
[A MULTIFACETED NATURE]
Find the Double Cufflink. - Explore the Artifact Bank.
U24-4 ②
[多面的な性質]
二面性のカフリンクスを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
※片方なので本来はカフリンクなのだが、分かりにくいので複数形で
What's the "harmony of beginnings" mentioned in the letter? I believe the members of the Order knew better than anyone how complex people are, with good and bad in them. Help me find an item that symbolizes the harmony of beginnings. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
書付けに出て来た「始まりの調和」ってのはなんだろうな?私は守護団のメンバーは誰よりも知ってたと思うんだよ、人間にはいい面と悪い面があっていかに複雑な存在であるかってのをさ。始まりの調和を象徴するアイテムを見付けるから手伝ってくれ。  
That's what we need! You found a cufflink with dark and light wings. There's a mark of the Order on the back. I hope its owner chose the right side. 欲しかったのはそれだよ!闇と光の羽根が付いたカフリンクスを見付けたのか。裏に守護団のマークが入ってるな。これの持ち主は正しい方を選んだと願いたいね。  
[ENERGY OF THE FIVE]
Find the Energy Reservoir. - Explore the Artifact Bank.
U24-4 ③
[五賢人のエネルギー]
エネルギー貯蔵容器を探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
We're so close! I reread the Order's letter, and I think understand what "light energy" is. One item has been kept in the bank for many years. It's not an amulet or artifact; I couldn't understand its purpose. Help me find it! Mr. Jenkins

ジェンキンズ頭取
大分近付いて来ましたな!私は守護団の書付けを読み返してみて「光エネルギー」とは何か分かった気がするのです。中央銀行に長年保管されていた品がありまして。アミュレットでもなく、アーティファクトでもなく-私にもその目的が分からなかったのですが…。あれを見付けるのを手伝ってください!  
Thank you for finding this reservoir! See the pearl light? It's pure power, but I've never been able to activate it. I thought it was a meaningless trinket, but apparently it just doesn't work without the other talismans. この貯蔵容器を見付けて下さってありがとうございます!この真珠の光が見えますか?これは生粋(きっすい)の力なのですが、私にはこれを活性化する事がどうしてもできなかったのです。てっきり無意味な小物だと思っていたのですが、どうやら他のタリスマンなしでは働かないというだけみたいですね。  
[NOT A STEP BACK]
Find the Waxing Moon Talisman. - Explore the Artifact Bank.
U24-4 ④
[一歩も退(しりぞ)かず]
満ちて行く月のタリスマンを探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
Now we only need to find the last talisman to create the Switch. The main goal of the Order was ensuring the prosperity of the City. A fragment in the journal of observations has an image of a moon repeated in the margins. This is a symbol of growth. We should look for a similar talisman. Mr. Jenkins

ジェンキンズ頭取
これでスイッチを創り出すために必要なのは、最後のタリスマンだけです。守護団の主たる目的はシティの繁栄を確実にすることでした。観測日誌の断片には、その余白に繰り返し月の絵が描かれていまして。これは繁栄の象徴です。似たようなタリスマンを探すべきでしょう。 wax 月が満ちる⇔wane 月が欠ける
Great job! You found the waxing moon talisman. How symbolic; if you turn it over, you get a waning moon, a sign of darkness and decline. The moon is a symbol of intuition, and all Order members were good at listening to theirs. お見事!満ちて行く月のタリスマンを見付けて下さったのですね。なんと象徴的な-それをひっくり返せば、闇と衰退の印である欠けて行く月にもなるのですよ。月は直観力の象徴です、守護団のメンバーは皆、自らの内なる声を聞くことに長けていたのでしょう。  
[THE PATH IS CLEAR]
Open the Portal of Truth. - Explore the Artifact Bank.
U24-4 ⑤
[行くべき道は一つ]
真実のポータルを開け。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
We still need to get the Switch! Let's connect the items. It works, they're glowing! The talismans' energy is forming a portal! Let's open it! Mr. Jenkins

ジェンキンズ頭取
後はもうスイッチを手に入れるだけですね!さあ、アイテムを繋げましょう。スイッチが起動して…、ほら、アイテムが輝いていますよ!タリスマンのエネルギーが次元の扉を形作って行く!さあ、開きますよ!  
The portal's open! It appears to be the Dimensional Switch we were looking for. It's the way to the Vault! We need to go through it and find the Order's artifacts. Hurry; countless treasures await us! 次元の扉が開きましたね!どうやらこれが私たちの探していた「次元スイッチ」の様です。これが隠し金庫への道ですか!守護団のアーティファクトを見付けるにはこれを抜ける必要があると。お急ぎください-数え切れないほどのアーティファクトが待っていますよ!  
[THE DECISIVE GAME]
Open the Vault. - Assemble the "Covert and Overt" collection.
U24-4 ⑥
[決定戦]
隠し金庫を開け。-「コバート&オバート(公然と内密)」のコレクションを集めよう。
covert: 内密の⇔overt: 公然の
This is the last test to prove we're worthy. Lend me all the artifacts you have left. I'll use their power to open the Vault. It's all or nothing! Mr. Black

ブラック長官
これが最後の試練なのだな、我々がこの秘宝に相応しいかを証明するための。君の手元に残されたアーティファクトを全て私に貸してくれたまえ。隠し金庫を開けるため、その力全てを使おうではないか。オール・オア・ナッシング、全てを取るか、全てを失うか、どちらかだ! 💬セリフからだけだと分かりにくいけど、合成語アイテムの名前が「Crushign Game Board 圧殺のゲームボード」だってことを考えると、きっとこれ、失敗すると死ぬようなゲームなんじゃないのか?で、一番頭のいい長官が代表してゲームをやってるってことかな?
とは言え…All or notingって言えばカッコいいけど、シティの為政者としてそれでいいのか?ちょっとは後先考えようよ(汗)!
でもこれが本来のブラック長官なのかもなぁ。本来は直情的なんだよね、きっと。
The Vault's door is decorated with a chess-related puzzle. The game's almost over, with only one move left. But the figures won't move! I used the artifacts, and the door opened!
There are endless shelves with artifacts! The legends didn't lie!
隠し金庫の扉はチェスのようなパズルで装飾されている。決着はもうすぐ付く、残るはあと一手。しかし駒が動かん!よし、全てのアーティファクトを使ったら、扉が開いたぞ!
おお、見渡す限りアーティファクトの棚ではないか!伝説は本当だったのだ!
 
I found a chronicle of the City among the artifacts. Look; the members of the Order also created the bank. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
アーティファクトの中にシティの年代史を見付けましてね。ほらここを見て下さい-この中央銀行を創設したのも守護団のメンバーだったのですよ。
 
What's that shining on the center pedestal? I've never seen anything like it. Waves of energy nearly swept me off my feet! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
中央の台座で光っているあれはなんだ?あんなモン見た事ないぞ。エネルギーの波動で、足元から吹き飛ばされそうだ!
 
It's something we didn't know! Where's the chronicle? It says before they disappeared, the Five left the biggest treasure in the City. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
私たちの知る様なものではないことは確かです!ええと年代史には何と…?五賢人は姿を消す前に、最も偉大な宝をシティに残したとありますね。 💬ふーむ、アッパーと下界では時間の流れ方が違って、100年ほど遅れている下界にはまだ魔力があるっていうことは、いずれ下界からも魔力はなくなるのだろうか?
It's their talents embodied in artifacts. When magic began to leave the Upper City, the Order wanted to preserve it at all costs. それはアーティファクトに具現化された彼らの才能だと。魔力がアッパーシティを離れ始めた時、守護団はあらゆる犠牲を払ってでもその力を何かの形で留めようとしたのでしょう。
 
So that's what we can use to match the power of Avocado's artifacts! The Order's talents should stop him! Kira Woodville
キラ=ウッドヴィル
つまりそれこそが、アボカドのアーティファクトの力に対抗できるモンだってことか!守護団の才能ならヤツを止められるはずだもんな!

U24-4 【Covert and Overt コバート&オバート(公然と内密)】
Occam's Razor Double Cufflink Energy Reservoir Waxing Moon Talisman Portal of Truth Crushing Game Board
オッカムの
剃刀(かみそり)
二面性の
カフリンクス
エネルギー
貯蔵容器
満ちて行く月の
タリスマン
真実のポータル 圧殺のゲームボード

U24-5 【Mind Games 心理戦】
Amulet Shredder Piggy Bank of Stones Bait for Avocado Green Shacles Foggy Crown Preserved City
アミュレット・
シュレッダー
小石入り
豚さん貯金箱
アボカドを
おびき寄せる罠
植物製の枷(かせ) 霧の王冠 保存されたシティ

We opened the entrance to the Vault of the Order and found out they hid their talents there to secure the City in case of their disappearance. With their help, we'll surely be able to stop Mr. Avocado from carrying out his evil plan. But to save the City, we need to figure out how to use these talents.

Goal: How do we save the City?
Chapter5

第五章
我々は守護団の隠し金庫への入り口を開け、五賢人が自分たちがいなくなった場合に備えて、そこに自らの才能を隠した事を突き止めた。その力を使えば、きっとアボカドが邪悪な計画を実行するのを止める事もできるだろう。しかしシティを救うには、その才能の使い方を突き止める必要がある。

ゴール:シティを救うにはどうすればいいのだろうか?
 
[AVOCADO'S ASSISTANT]
Examine the Amulet Shredder. - Explore the Artifact Bank.
U24-5 ①
[アボカドの助手]
アミュレット・シュレッダーを調べろ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
The portal is flickering! If it closes, we'll be stuck here. Something's interfering with its energy field. That machine over there is absorbing the portal's light. Is it another artifact? Help me examine it. Kira Woodville

キラ=ウッドヴィル
次元の扉が点滅してるぞ!あれが閉じたら、うちらはここに閉じ込められちまう!なにかがあれのエネルギー・フィールドを邪魔してるんだ。あっちのマシーンが次元の扉の光を吸い込んでるぜ。あれもアーティファクトなのか?調べるから手伝ってくれ。  
Hmm, what a strange machine; there are traces of gold dust on it. I'll try to open it. There are remains of amulets inside... I see. It was a hidden shredder used to destroy artifacts. Trying to recover, their remnants absorbed the portal's energy. うーん、なんちゅう奇妙なマシーンだよ-上に黄金の粉の痕跡が残ってんな。開けてみるか。中にはアミュレットの残骸が…。なぁるほど。こいつがアーティファクトを破壊するのに使われた秘密のシュレダーだったんだぜ。壊されたアーティファクトを復元しようと、その残骸がポータルのエネルギーを吸い上げてたってワケかよ。  
 
Now it's clear why the bank went bankrupt; someone was destroying the artifacts. I suspect Avocado had an accomplice. Mr. Black
ブラック長官
これでようやく何故銀行が破綻したのかはっきりしたな-何者かがアーティファクトを破壊していたのだ。私は薄々感じていたのだよ、アボカドには共犯者がいるのではとね。 go bankrupt: 破綻する ※bankrupt 形容詞、bankruptcy 名詞
💬あ、やっぱり頭取が共犯者だったのか。自分がアボカドならまず頭取を抱き込むのにと思ってたんだよね。
I bet it's you! Avocado recruited you to get the artifacts he needed to create a utopia. 賭けてもいい、共犯者は貴様だ!アボカドはユートピアを造り上げるのに必要なアーティファクトを手に入れるため、貴様を勧誘したのさ。
 
You're accusing me? How dare you! You've known me for years. The bank is my life! I'm even helping with the investigation! Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
私をお疑いで?よくもそんな戯言(ざれごと)を!長い付き合いの中であなたも私の事をよくご存じでしょうに。銀行は私の人生そのものだ!現に捜査だって手伝っているではありませんか! how dare you!: よくもそんな事を! ハゥデァユー!
 
You would sound convincing, if you hadn't said you didn't know how the bank went bankrupt. Artifacts were massively destroyed in the shredder. Mr. Black
ブラック長官
銀行が破綻した経緯を知らないとさえ言わなければ、その言葉にも説得力があったのだがね。アーティファクトは大量にシュレッダーで破壊されていた。 💬おおっと、破綻理由が分からないって答えたのは一番最初だぞ。長官て相変わらず泳がせるのが好きだなぁ。尻尾を出すまで待ってたんだね。
But you couldn't have missed the loss of even one artifact. You had to know about it. It may even be your doing. しかし貴様がアーティファクトの紛失を一つでも見逃す事などあり得ん。それを知らなければならない立場にあるのだから。そう、手を下したのが貴様自身でも辻褄は合うのさ。 💬まあ、頭取がなぜ破綻したのか分からないなんてことは、普通あり得ないもんな。










💬頭取的にはシティの発展に手を貸しただけのつもりだったと…。確信犯てのが一番怖いんだよなぁ。しかも長官を同類呼ばわり。長官にはもうちょっと節度があると思う。
You're right... But you must understand me, Black! You'd do anything for the prosperity of the City of Shadows, too! Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
そこまで読まれてはもはやこれまでですかね…。しかしあなたならなら私の考えも理解できるはずだ、ブラック!あなたとてシャドウ=シティの繁栄のためならばどんなことでもするでしょう!
[A DARING SCHIME]
Find the Piggy Bank of Stones. - Explore the Artifact Bank.
U24-5 ②
[大胆不敵な計画]
小石入り豚さん貯金箱を探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
daring: 大胆不敵な、向こう見ずな
Avocado promised to make the City better and safer, but he needed almost all the artifacts, and I agreed to help. I had to create an artificial shortage of artifacts. Find a piggy bank for magic coins, and I'll show you! Mr. Jenkins

ジェンキンズ頭取
アボカドはシティをより良く安全にすると約束したのですが、それにはほとんど全てのアーティファクトが必要だと、だから私は協力に同意したのです。私は人為的にアーティファクトの不足を創り出さねばなりませんでした。魔法のコイン用の豚さん貯金箱を見付けて下さい、見せて差し上げましょう! piggy bank 豚さん貯金箱:中世にはpygg jarというオレンジ色の粘土で作られた容器がコインを貯めるのに使われていた。このpyggがpigと同じ発音だったため、言葉遊びから生まれたのが豚さん貯金箱である。

💬ふーむ、ジェンキンズは元々隠し金庫を探していたんだよね。真の目的は隠し金庫であって、アボカドへの協力はついでだったんじゃないか?そうでないと、隠し金庫の中身をどうやってアボカドが手に入れるんだ?長官に接収されてしまうのが目に見えてるじゃないか。
Here's a piggy bank for magic coins. But there are only pebbles inside. I poured them out and destroyed the coins. When the bank went bankrupt, I sold the citizens' debts to force you to find the Vault of the Order. Avocado assumed you knew something about it. こちらが魔法のコイン用の豚さん貯金箱です。しかし中にあるのは路傍の石だけ。私がこの小石を中に入れ、コインを破壊したのです。そうして私は銀行を破綻させ、市民の債務を売り払ったのですよ、あなたが守護団の隠し金庫を探すように仕向けるために。アボカドはあなたが隠し金庫について何某(なにがし)かを知っていると確信していましたから。
 
I wanted to provide the City with artifacts for centuries. The Order's treasures were supposed to more than cover the artifacts I destroyed! Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
私はシティへ今後何世紀にも渡り提供するに足るアーティファクトが欲しかっただけだ。守護団の秘宝は私が破壊したアーティファクトを補って余りあるほどの量があるはずだったのだから! provide 人 with 物:人に物を供給する
 
How could you believe him and betray the City? Do you even understand what you've done? We have to stop Avocado immediately! Mr. Black
ブラック長官
よくもそんな事でヤツの言葉を信じシティを裏切るなどとできたモノだな?自分がしでかした事の重大さも理解できていないのか?今すぐにアボカドを止めねばなるまいぞ! How could you~?: よくも~なことが出来たモノだな? ※相手を強く非難する際のフレーズ。
 
I saw an innovative businessman who was looking toward the future. But he went too far when creating a utopia. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
私は彼に未来を見据える革新的な実業家を見たのです。しかしユートピアを創り出そうとはやり過ぎだったと言えるでしょう。 💬自分の判断はあくまでも間違ってないって感じのセリフだなぁ…。
[A PEST TRAP]
Assemble the Bait for Avocado. - Explore the Artifact Bank.
U24-5 ③
[黒死病トラップ]
アボカドをおびき寄せる罠を組み立てよう。-アーティファクト銀行を探索せよ。
★A Pest Trap ペスト・トラップ/黒死病トラップ:ペストとは中世には黒死病とも呼ばれた伝染病。ネズミがペスト菌を介在することで蔓延し、酷い時には国の三分の一が死ぬほどだった。ネズミを減らす事はペストを抑え込むのに重要だったことを考えると、ネズミ捕りをペスト・トラップと呼んでもいいかもしれない。
We have to catch Avocado, wherever he is! We'll have to improvise. Let's build an artifact trap for him and take a common one as a basis. There are lots of them here to protect the records from rodents. Let's add a magic card as a bait. Give me a hand! Mr. Black

ブラック長官
我々はアボカドを捉えねばならん、ヤツがどこに居ようともだ!この場にあるモノで策を講じる必要がある。ヤツをとらえるためのアーティファクト・トラップを組み立てるぞ、その基礎にはそこら辺にある品を使おうではないか。げっ歯類から記録を護るため、ここには山ほどトラップがある。おびき寄せの餌として魔法のカードを加えよう。手を貸したまえ! improvise: 即興でやる、その場にあるもので対応する
💬国を亡ぼす病原菌ペストにアボカドを喩えてるのかな?
Okay, we've got a trap. The card in it will remotely put Avocado into a trance and he won't be able to escape. Don't ask where I got it from. The Order left instructions on how to use the talents' power. よろしい、トラップができたな。トラップにしかけたこのカードは、遠隔からアボカドをトランス状態に陥らせ、逃亡を阻止するのさ。こんなモノを何処から手に入れたのかなどと聞くなよ。まああれだ、守護団が才能の使い方を手引きに残していただろ、ほら。 💬隠し金庫内にある―ティファクトを、才能の力を使って強化したのか?既に使いこなしとるな。長官のなにが恐ろしいってその理解力な気がする。こりゃ長官がアボカドみたいにならないことを祈るばかりだね。
[DISARMING THE OPPONENT]
Find the Green Shackles. - Explore the Artifact Bank.
U24-5 ④
[敵を武装解除せよ]
植物製の枷(かせ)を探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
The card shows Avocado; he's in a trance. He'll use the artifacts against us when he wakes up. We need to restrain him. I saw green shackles here. Find them, and I'll strengthen them with the talents. Mr. Black

ブラック長官
カードがアボカドを映し出しているな-ヤツはトランス状態に陥っている。目を覚ませば我々にアーティファクトを使って来るだろう。ヤツを拘束する必要があるぞ。植物の枷(かせ)をここで見掛けたのだ。それを見付けて来たまえ、そうしたら私が才能の力を使ってその枷を強化してやろう。 💬現状使いこなせるのが長官だけって状態なのかな?本来はそんな簡単に使いこなせるシロモノではないのでは?なにしろ五賢人の才能なワケだし、同じ位能力が高い人でないと使えないんじゃないかなぁ。
You've found green shackles from the paralytic vine, which weaken the muscles. I've seen them in business - Avocado won't be able to move. The Order's talents will extract the properties of the vine and direct them to Avocado, even if he's on the other side of the City. It's done! 麻痺の蔓(つる)から採れた植物の枷を見付けたのか、この蔓は筋肉を弱らせるのさ。私はこれを任務中に見掛けたことがあってね-これにはアボカドとて手も足も出まい。守護団の才能が蔓からその性能を抽出し、それをアボカドへと向けることを可能にするのだよ、たとえヤツがシティの反対側にいたとしてもな。してやったりだ!
[A TALENT REVERSED]
Find the Foggy Crown. - Explore the Artifact Bank.
U24-5 ⑤
[やり返された才能の力]
霧の王冠を探せ。-アーティファクト銀行を探索せよ。
 
How do we stop Avocado from trying this again? Right! The fog! It consumes everything in its path. Let's distort its properties with the Order's talents so it absorbs the villain's abilities. There's a foggy crown here somewhere... Find it! Mr. Black

ブラック長官
アボカドに再度このような事をしでかさせない為にはどうするかな?そうか!霧だ!あれは行く手にある全てを吸い上げる。守護団の才能を使ってその性質を捻じ曲げ、悪党の能力を吸い上げてくれる。霧の王冠がそこら辺にあったな…。あれを見付けて来い! 💬なんか怖い事言ってるなぁ。この隠し金庫の才能って、ちょっと危ない力なんじゃないか?霧の性質ですら変えられるなら、なんでもできそうな気がするが…。
Thank you for finding the crown. The metal controls the fog. Using the power of the talents, we'll create Avocado's energy shell and put the crown on him, which will absorb his abilities. Let's use the Order's talents! 王冠を見付けてくれて感謝する。この金属は霧をコントロールするのさ。ここの才能の力を使って、アボカドの力を抑え込むエネルギー外殻を創り出し、ヤツにこの冠を載せようではないか、これがヤツの能力を吸い取ってくれるさ。さあ、守護団の才能を使うぞ!
[THE USUAL CITY]
Capture the City in the annals. - Assemble the "Mind Games" collection.
U24-5 ⑥
[いつも通りのシティ]
年代記にシティを保存せよ。-「心理戦」のコレクションを集めよう。
★annals 年代記:常に複数形。発音注意、ノゥズ ※ちなみに肛門はanal エイノゥ。
annalsとchronicleはよく似た表現だが、annalsは毎年毎年の年表で大抵は国が編纂し作者は不明、chronicleはより詳細な内容が載っている逸話で作者が存在する。
Now we need to secure the City and preserve it. Let's use their talents. We can use artifacts to speed up the process! Mr. Black

ブラック長官
あとはシティの護りを固め、その状態を維持する必要があるな。守護団の才能を使うとしよう。アーティファクトを使えばその過程をスピードアップすることも可能であろうぞ! 💬もうなんでもアリじゃんか。この話、本当はもっと後ろのシナリオだったんじゃないのか?なんかセリフも妙に短いし…。
The artifacts worked, and the City become as it was before: good, bad, ambiguous, complex, and beautiful. In short, it became real, I'm feeling a bit emotional, which isn't like me. I love this City, as does everyone who lives here. It doesn't need to change. アーティファクトが功を奏し、シティがかつての様子を取り戻したな-良い面と悪い面の両方を持ち、複雑で、かつ美しい。端的に言えば、よりリアルになったと言えよう、どうも少しばかり感傷的になっている気がするな、私らしくもない。私はこのシティを愛しているのさ、ここに住む全ての者たちと同じく。変える必要はない。 as does everyone: 全ての人と同じように ※「so do I 私も同じく」と同様の表現で、主語と動詞が倒置になる
💬個人的に嫌いな人たちも含めてシティを愛しているから排除はしないんですね。でも嫌いなのは嫌いだから文句は言うと(笑)。この複雑さが長官の魅力な気がします。
 
Mr. Jenkins, as Avocado's accomplice, you must be punished for your deeds. Mr. Black
ブラック長官
ジェンキンズ頭取、アボカドの共犯者として、貴様は自らの行いに対し罰を受けなければならんぞ。
 
To atone, I'm ready to serve the City until the end of my life. My knowledge of artifacts is unique. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
罪を償うため、私は生涯シティに仕える覚悟がありますよ。私のアーティファクトに対する知識は他に代えがたいモノでしょうしね。 💬あ?なんかホントに償う気があるのか?それって暗に今まで通りってことじゃんか!
I'll study and census everything we've found in the Vault of the Order so the City can become better! 私は政府の要請に従い、守護団の隠し金庫内で見付かった全ての物を研究し、その資産価値を評価致しましょう、シティのより一層の繁栄のために! census: ここでは政府の要請で資産を調査するの意。※通常は人口的国勢調査に使う語
 
Unfortunately, no one can run the bank better than you. I'll give you a second chance. Mr. Black
ブラック長官
腹立たしい事に、貴様以上にこの銀行を運営できる者はおらん。一度だけチャンスをくれてやる。 💬それでも甘いよなぁ。本当に罰になるのか?ジェンキンズにとってはご褒美みたいなもんじゃないか、そんなの!
But don't get too comfortable. I'll assign an agent to monitor you for suspicious activity. フン、気を抜くのは早いぞ。怪しい行動がないかを監視するため、諜報官を一人常駐させるからな。
[THE DEBT PAID]
Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward.
ending
[支払われた負債]
捜査を完了させよう。-捜査を完了させ、報酬を受け取ろう。
 
The debts of the citizens fell into criminal hands, which almost led to the disappearance of the City of Shadows. But the debt of conscience turned out to be stronger, and together with a repentant banker, we saved the citizens from Avocado's evil plans. Mr. Black

ブラック長官
市民の債務が犯罪者の手に落ちてしまい、そのせいで危うくシャドウ=シティが消滅する所だった。しかし良心の呵責(かしゃく)は存外に強かったという事さ、悔い改めた頭取と共に、我々はアボカドの邪悪な企てから市民を救い出したのだからな。 💬ジェンキンズがいつ良心の呵責を感じてたのだろうか…?それどころか、反省すらしてるようには感じられなかったのだが!はっきり言って、ほぼジェンキンズの目論見通りなのでは?本当にアボカドに協力する気があったのかすらアヤシイじゃないか!
After searching the bank and finding out Avocado wanted to reshape the City, we found the Vault of the Order of the Five. We figured out how to open the door and found the talents of the Five, the main treasure of the City. We used them against Avocado, stripped him of his power, and save the City, preserving it the way it is.




Rewards: Cache of Gems
Epilogue

エピローグ
中央銀行を探索し、アボカドがシティを造り変えようとしていた事を突き止めた結果、我々が見付けたのは五賢守護団の隠し金庫だった。我々はその扉を開ける方法を解明し、シティ随一の秘宝である五賢人の才能を発見したのである。アボカドに対抗するためにそれを使った我々は、ヤツから力を奪い、そうしてシティは救われ、ありのままの姿を維持する事になったのだった。




報酬:宝石の隠し場所
💬結局一番危ない男は、立場も顧みずアーティファクト探索を最優先させたジェンキンズだったのでは?結果的に、ジェンキンズを公安局の管理下に置けたので良かったとするべきなのだろうか?

★このストーリーの補足として、そもそも銀行って?についての勝手解説を掲示板に載せました。
読まなくても全く支障のないお話ですが、どうしてロケ名を「中央銀行」と管理人が翻訳したのかの理由がわかります。
どうして人はコインの音に振り返ってしまうのだろう?
Why would you turn to a clink of a coin?

※アーティファクト中央銀行についての補足説明
Supplementations of 《Secrets of the Order of the Five》 (Japanese language only, sorry)

U24-5 【Mind Games 心理戦】
Amulet Shredder Piggy Bank of Stones Bait for Avocado Green Shacles Foggy Crown Preserved City
アミュレット・
シュレッダー
小石入り
豚さん貯金箱
アボカドを
おびき寄せる罠
植物製の枷(かせ) 霧の王冠 保存されたシティ

U24-Post Quest 【Last Gift of the Order 守護団からの最後の贈り物】
U24-1 ⑥ U24-2 ⑥ U24-3 ⑥ U24-4 ⑥ U24-5 ⑥ U24-Post ⑦
Personal Talisman Time of Distortion Predatory Lock Crushing Game Board Preserved City Magic Board
本人を表す
タリスマン
歪められた時間 肉食獣の錠前 圧殺のゲームボード 保存されたシティ 魔法のボードゲーム

[TRAINING INTUITION]
Accept the Game. - Assemble the "Last Gift of the Order" collection.
U24-Post Quest ⑦
[第六感を鍛えよう]
ゲームを引き受けよう。-「守護団からの最後の贈り物」のコレクションを集めよう。
 
 
I found unique artifacts in the Vault of the Order. Their effects haven't been sufficiently studied yet. Mr. Jenkins
ジェンキンズ頭取
守護団の隠し金庫で他にはないアーティファクトをいくつも見付けましてね。とは言えその効果はまだ十分に調べ尽くされておりません。
So I won't let the citizens use them yet. I need to teach them how to properly handle these treasures to avoid further trouble. ですので私としましては、まだそれを市民の使用に供(きょう)するつもりはありませんで…。更なる問題を避けるためには、その手の秘宝の手綱の取り方をしっかり市民に教授する必要がありますから。
Though each of us knows how to do the right thing, we don't always listen to our inner voice. But I found the solution. 我々はそれぞれがどのように正しい行いをすべきかを知っているにもかかわらず、常に心の声に耳を貸すわけでもありませんし。しかし解決策を見付けたのですよ。 💬お前がそれを言うか、ジェンキンズ!果たして悪い事をした自覚があるのかも怪しいジェンキンズこそが、その意味を知るべきだろうに!
There's a board game in the Vault the Order created to develop intuition, and I want to give it to the City. But the game's broken. Your artifacts can fix it. Will you help me? Mr. Jenkins

ジェンキンズ頭取
守護団の隠し金庫には第六感を鍛えるために作られたボードゲームがありまして、私はそれをシティに供出したいのです。しかしそのゲームは壊れておりましてね。 (下段)
You should do: ~すると良いですよ。※何かをお勧めする時の言い方。
注意:You'd better do (You had better do)は~しちゃダメですよと叱る時の表現。やらないとマズい結果になる時にしか使わないので、お勧めにはならない。混同しないよう注意。

💬なんか上手い事言って、タダで教育係に任命されとらんか?ちゃんと対価を貰っておいた方がいいぞ、主人公!
Thank you! The game is in safe hands! With your help, the citizens will be able to learn from it, I'm sure. You should play it yourself sometimes, too. It never hurts to stay fit, does it? ありがとうございます!これでこのゲームも安泰ですね!あなた様のお力添えがあれば、街の皆さまもこれから第六感の鍛え方を学ぶ事ができましょう。あなた様ご自身も時々はこれをおやりになるのがよろしいでしょうし。感覚を鍛えてもバチは当たりませんでしょう?

U24-Post Quest 【Last Gift of the Order 守護団からの最後の贈り物】
U24-1 ⑥ U24-2 ⑥ U24-3 ⑥ U24-4 ⑥ U24-5 ⑥ U24-Post ⑦
Personal Talisman Time of Distortion Predatory Lock Crushing Game Board Preserved City Magic Board
本人を表す
タリスマン
歪められた時間 肉食獣の錠前 圧殺のゲームボード 保存されたシティ 魔法のボードゲーム

 

Go to the homepage トップページ へ