Station's collection #14 【Escape Plan】
駅のコレクション⓮【脱出計画】

Sub Quest Series #99
《After Where It All Began》
全ての始まりのその後
99-4【Detective's Last Case 刑事最後の事件簿】⇦Prev Next➡99-6【Dream of Homecoming 帰郷の夢】

Sub Quest Series #88
《So Far Away from My Home》
我が家から遠く離れて
88-1【One-Way Ticket 片道切符】⇦Prev Next➡88-3【Dream of Homecoming 帰郷の夢】

 Station⓮ 【Escape Plan 脱出計画】
Railway Map Railway Semaphore Handcar Railcar Key Golden Spike Telegraph Post
鉄道マップ 鉄道信号機 手動式レイルカー 車両の鍵 金の犬釘 電報局

【Escape Plan】 【脱出計画】  
[Useless Map]
Find the Railway Map. - Explore the "The Hotel" location.

[役に立たない地図]
鉄道マップを探せ。-「ホテル」のロケーションを探索せよ。
 
Information about how the Conductor got into the City turned out to be quite valuable. Detective
刑事
コンダクターがどうやってシティに辿り着いたのかについての情報は極めて有益だってのが分かった。
He wasn't lured by symbols or entered into the mystics society. He just went on a train and arrived at the Station of Forgotten Dreams. 記号におびき寄せられたわけでも、神秘主義の組織に加入したのでもなかったんだからな。奴はただ列車に乗って、忘れられた夢の駅に着いたんだ。
Buddy, it turns out that the City itself pulled him in for whatever it needs. 相棒、そりゃあシティそのものが必要とするが為に奴を引っ張り込んだってことだろ。
You say the Conductor is trying to escape from the City? Find out what methods he's already tried. So as not to repeat them, that is... コンダクターはどうにかシティから抜け出そうとしてるって?なら奴がすでに試した方法が何なのか突き止めて来いよ。つまり同じことを繰り返さない為にさ…。 💬だからなんで自分で聞きに行かないかなぁ…。まあ、主人公の方がコンダクターに好かれてるってことなんだろうけども。
Yes, I want to break out of here. I have something to strive for: my family are waiting for me at home, my three daughters...
When I found myself in the City, the first thing I did was check the map. I tried to understand where I was and how to get back. Bring my old map, please.
Conductor

コンダクター
ああ、俺はここから抜け出すつもりだぜ。どうしてもそうしたいだけの理由があるのさ-俺の家族が家で俺を待ってるんだからな、三人の娘たちが…。気が付いたらシティにいたって時に、俺が最初にした事はマップを確認する事だった。俺は自分が何処にいるのかを突き止めて、どうにか引き返そうとしたんだよ。すまんが俺の古いマップを持って来てくれ。 the first thing I did was (to) check the map: ※~do is to doの並びになる時はよくbe動詞の後のtoが省略される。to doの省略なので、次の動詞は必ず原形。
I used this map for half my life, but the City changed it. It took time for me to understand what was happening - it changes every day. Is the City drifting or something? 俺はこの地図を人生の半分は使ってきたが、シティはこのマップも変えちまった。何が起きてるのかを理解するのに時間がかかったぜ-なにしろマップが毎日変化するんだからな。シティは漂流してるとかなんかなのか? 💬アイテム名が鉄道マップなんだけど、コンダクターが言ってるのは多分シティのマップだよね。シティには駅は一つしかないから鉄道マップは意味ないだろ。
[Semaphore Signals]
Find the Railway Semaphore. - Explore the "Crystals" mini-game.

[鉄道信号の表示]
鉄道信号機を探せ。-「クリスタル」のミニゲームを探索せよ。
 
At first, I was upset by the fact that the map was changing. The City's location couldn't be determined. But this was my chance to escape from here! The railway tracks were changing too, there was a chance one could lead out of the City.
Look at the railway semaphore.
Conductor

コンダクター
最初俺はマップが常に変わり続けているという事実に慌てていた。シティの場所を特定する事ができなかったからだ。だがそれはここから俺が逃げ出せる可能性もあるって事だと思ったんだよ!線路の軌道も変わり続けてるって事で、それならシティから外へと繋がる可能性もあンだろ。鉄道信号機を見付けてくれ。 semaphore 腕木式鉄道信号機:本来のsemaphoreは遠くに合図を送る方法を指し、手旗信号や狼煙の事を言う。鉄道では手旗信号を元にした信号機がかなり初期から線路沿いに設置され、それをsemaphoreと呼んでいた。
See the different lights flashing on the semaphore? Sometimes, a signal appears that the path is clear. I decided that at such a moment I could leave the City. 鉄道信号機の上で違う色のライトが点滅してるのが見えるか?時々行く手に障害物がないというシグナルが現れる。それで俺はそういう瞬間にならシティを離れられるんじゃないかと思ったのさ。 💬全部過去形って事は実際にはそうじゃなかったってことだよね。まあ、今もシティにいるっていうのはそう言う事なんだろうけども。
[Handcar Journey]
Find the Handcar. - Explore the "Temple" location.

[手動式レイルカーでの旅]
手動式レイルカーを探せ。-「寺」のロケーションを探索せよ。
 
The train that brought me to the City melted away like a mirage, and I couldn't get back by walking along the tracks.
But I found tools and parts at the Station and managed to assemble a handcar. You'll find it if you look around.
Conductor

コンダクター
俺をシティに連れて来た列車は、蜃気楼の様に溶けて消えた、そして線路軌道に沿って歩いて戻る事もできなかった。
しかし俺は駅で道具と部品を見付けて、どうにか手動のレイルカーを組み立てる事に成功したんだ。その辺を見回せば見付かるはずだぜ。
handcar 手動式レイルカー:手でポンプして動かすタイプの手動式の小さな荷車。主にレールの補修用や鉱山のトロッコなどに使われた。
This handcar is stronger than it looks. I waited for the green semaphore signal and hit the road. I drove for quite a long time, but... I arrived at the Station again. この手動式レイルカーは見た目より頑丈なんだぜ。俺は緑の信号が点灯するのを待って地面を蹴った。かなり長い時間レイルカーを走らせたんだが…、俺が到着したのはまたしてもこの駅だったのさ。 hit the road: 出発する ※スラング
💬ほんと悪夢だなぁ。コンダクターのイメージって忘れられた夢の駅そのまんまなんだよね。なんか切ない。
[Big Change]
Find the Railcar Keys. - Explore the "City Hall" location.

[大きな変化]
車両の鍵を探せ。-「市役所」のロケーションを探索せよ。
 
The City won't let me go the easy way. I realized that it seemed alive and affected everything in it. I began noticing new properties in objects.
Find my railcar keys, I'll show you what I mean.
Conductor

コンダクター
シティは俺にヌルい方法を取らせるつもりはないらしい。俺はシティがまるで生きているようにその中のあれやこれやに影響を及ぼしていることをはっきり実感したのさ。新たな性質を持つ物体があるのに段々と気付いてな。
車両の鍵を見付けて来い、そしたらそれがどういう意味か見せてやるよ。
the easy way (out): (本来取るべきでない)難しい局面でのヌルい方法 ※もっとちゃんとやれというニュアンスのある表現


conventional: 長年フツーに使われてきた、至ってフツーの
💬ん?この「次元の扉が開く場所を予知するマシーン」てのは《Introduction》で出てきたソナー型の座標マシーンだな?【Secret League】で爆発したって言ってたマシーンは現実世界でシティへ繋がるポータルの座標を表示すモノで、形は改訂前のコンダクターの装置と同じだった。なんか似たようなマシーンが何種類か存在しててごっちゃになるが、少なくとも2機存在するってことか。
These conventional railcar keys became a universal tool. I assembled the handcar with them, as well as set up the machine that predicted the opening of portals into the City. この至ってフツーの鉄道の鍵が、万能ツールになってたんだぜ。俺はこれを使って手動式レイルカーを組み立て、同じ様にシティに次元の扉が開く場所を予知するマシーンも組み上げたんだ。
[Valuable Tool]
Find the Golden Spike. - Explore the "Compartment No. 8" location.

[価値あるツール]
金の犬釘を探せ。-「8番コンパートメント」のロケーションを探索せよ。
 
I couldn't find a portal leading out of the City, even with my machine. I tried improving it with artifacts... By the way, I did something with the artifacts.
Bring me that golden thing over there.
Conductor

コンダクター
俺の装置をもってしても、シティの外に繋がる次元の扉は発見できなかった。それで俺は試しにアーティファクトを使って装置を改良してみて…。そういやあ、そのアーティファクトを使って他にもやったことがあったんだった。
向こうの金色のモンを持って来てみろ。
tried doing: 試しに~してみた ※基本やって結果が出たことに使う。対してtried to doは出来るように努力はした。つまり頑張ってはみたけどできなかったという意味になる。
💬…の後のセリフがないけど、改良してみて結果【Secret League】でマーサが言ってたように爆発したのでしょうか?

railway spike レール用犬釘:枕木とレールを固定するためのでっかい釘。頭の部分に犬の頭の様なでっぱりがあるのでdog spikeと呼ばれたので犬釘
💬金の犬釘なんて役に立たないじゃんと思ったら、釘じゃなくて魔法の杖になったのか(笑)カードシャープに見付からないようにしないと、盗まれちゃうんじゃないか?
It was a simple railway spike, which turned gold after exposure to the artifacts. Now it restores the railroad tracks like a magic wand. これはシンプルなレール用の犬釘だった、それがアーティファクトに晒したら金に変わっちまったんだ。今じゃあこいつが魔法の杖みてえに鉄道のレールを修復するんだぜ。
[Answer out of Nowhere]
Activate the Telegraph Post. - Assemble the "Escape Plan" collection.

[何処からともなく齎された答え]
電報局を起動せよ。-「脱出計画」のコレクションを集めよう。
 
I didn't succeed in leaving the City on the restored old railways. But I found an interesting building at the Station. I think it's a telegraph post. Perhaps it'll work if we charge it with artifacts. Can you bring me some? Conductor

コンダクター
補修された古い鉄道でシティを離れる事は成功しなかった。だが駅に興味深い建物が併設されてるのを見付けてな。思うにあれは電報局だろう。もしかするとアーティファクトでエネルギーを供給すれば動くかもしれん。いくつか持って来てくれないか? Telegraphy 電報システム:`昔は鉄道路線に沿って電話線が延びていたため、鉄道駅の脇に電報局があるのが常だった。19世紀にはモールス信号が穴あけパンチによる自動印刷機に打ち出されるシステムも採用されていた。
The artifacts' power has helped - the telegraph is working! I'm sending a call for help. They'll save us and we'll get out of here! Look, the device has received a message and is printing it on some punched tape.
But there's some sort of abracadabra on it... Who's responding to our signal?
アーティファクトの力が功を奏したぞ-電報が動き始めた!今、救援信号を送ってる。誰かが受け取ってくれれば俺たちはここから出られるぜ!見ろ、装置がメッセージを受信して、モールス信号を穴あけパンチ式テープに打ち出してるぞ。
だがこりゃあワケの分からん暗号みたいだな…。俺たちの信号に返事を寄越してるのは一体誰なんだ?
💬それこそシティそのものが送り返して来てるんだったりして。解析しても「No way out of here! 抜け出す方法はない!」とか書かれてそう…。
You can tell the Detective that you can't leave the City by rail, I've already tried all possible methods. Conductor
コンダクター
刑事に伝えろ、鉄道でシティを離れる事はできんとな、俺は既に可能性のある手法は全部試してみたんだ。
The exit portals don't open from here either. At least machine never detected them. The telegraph didn't live up to our expectations too. 出口となる次元の扉もここには開かない。少なくともマシーンがそれを検知したことはない。電報も俺たちの期待に沿うものではなかった。 live up to expectations: 期待に沿う、叶う
But I won't give up! If there's one thing I haven't tried to use to escape so far, it's an aircraft. だが俺は諦めねえぞ!これまでに俺が脱出手段として試した事がないモノがあるとすれば、それは飛行装置の類だ。 aircraft: 飛行機、気球、飛行船など空を飛ぶ乗り物全般
To be honest, a plane has crashed here, but there are other flying devices. Perhaps I'll start to design some kind of aerostat... 実を言えば、飛行機ならここに落っこちた事があるんだが、他にも空を飛ぶ手段はある。ひょっとすると俺が軽量な飛行装置みたいなモンの設計に着手するかもしらんしな…。 aerostat: 飛行機より軽量な飛行装置、気球とかそういうもの
💬コンダクターはやっぱり設計図が描けるんだよね。

 Station⓮ 【Escape Plan 脱出計画】
Railway Map Railway Semaphore Handcar Railcar Key Golden Spike Telegraph Post
鉄道マップ 鉄道信号機 手動式レイルカー 車両の鍵 金の犬釘 電報局

Sub Quest Series #99
《After Where It All Began》
全ての始まりのその後
99-4【Detective's Last Case 刑事最後の事件簿】⇦Prev Next➡99-6【Dream of Homecoming 帰郷の夢】

Sub Quest Series #88
《So Far Away from My Home》
我が家から遠く離れて
88-1【One-Way Ticket 片道切符】⇦Prev Next➡88-3【Dream of Homecoming 帰郷の夢】

 

Go to the homepage トップページ へ