Traveling Circus❻ 【Dard Power 闇の力】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Strongman's Medal | Snake Belt | Mystical Lantern | Foggy Creature | Gladiator's Vest | Script |
力自慢男の メダル |
蛇モチーフの ベルト |
神秘的なランタン | 霧に棲息(せいそく) する生物 |
剣闘士の胸当て | 映画のスクリプト |
【Dark Power】 | ❻ | 【闇の力】 | |
[MARK OF VALOR] Examine the Strongman's Medal. - Explore the Traveling Circus. |
① |
[剛勇の証(あかし)] 力自慢男のメダルを調べろ。-巡業サーカス小屋を探索せよ。 |
|
Have you seen Maximus the Strongman juggling with those large wights? Impressive! But rumor has it he got his strength from the Shadow. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
お前も見たか?力自慢男マキシマスがデカいウエイトでジャグリングをするやつ。壮観だよなぁ!だがその力をシャドウから得たんだって噂があるんだよ。 | 💬2021年8月アバターの二人は本編にほとんど出てこないと思ったら、サブクエに出て来るんですね。なんか嬉しい。 |
They say Maximus serves this villain, offering the souls of female fans in exchange for strength. Do you think it's true? Let's find out. | マキシマスはあの悪の権化に仕えてて、力強さと引き換えに女性ファンの魂を捧げているとか。本当だと思うか?それを突き止めようぜ。 | 💬やっぱ力持ちって女にモテるんだな…。いや、問題はそこじゃないか。 | |
We need to find out if the circus strongman Maximus is an agent of the Shadow, because such rumors about him have been around for a quite while. Maybe it was the Shadow who endowed him with incredible physical strength? While Maximus is away, let's look for an amulet of the disciples or similar symbols among his medals. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
サーカスの力自慢男マキシマスがシャドウの手先なのかを突き止める必要があるぞ、ここんとこ巷(ちまた)はあの男のそういう噂で持ちきりだからな。まさかと思うが、ヤツに信じられない程の身体的な力を授けたのはシャドウだったのか?マキシマスが外出してる隙(すき)に、ヤツのメダルの中から使徒のアミュレットとかそれに似たようなシンボルマークとかを探そうぜ。 |
rumors have been around: 噂が至る所にある→噂で持ちきりである for quite a while: 暫くの間、かなり長い間 |
Did you examine all of the strongman's medals? Is this the last one? Now we know: Maximus often took part in strongman tournaments and received prizes even before he came to the City, which mean that it's unlikely he got his strength from the Shadow. There are no marks of the Cult among the medals either. | 力自慢男のメダルを全部調べてくれたのか?で、これが最後のだって?なるほどなぁ-マキシマスは力自慢コンテストにしょっちゅう出場していて賞を受け取ってたのか、シティに来る前からも、って事は、シャドウからその力強さを得たってのはのはなさそうだな。メダルの中にも教団のマークはないし。 | ||
[SNAKE'S TRAIL] Find the Snake Belt. - Explore the Traveling Circus. |
② |
[蛇の痕跡] 蛇モチーフのベルトを探せ。-巡業サーカス小屋を探索せよ。 |
|
Rumors about Maximus serving the Shadow haven't been disproven yet: The Shadow could have recruited the strongman, giving him what he longed for, like popularity or charisma. If Maximus did make such a deal, then he must have some kind of snake-shaped item - a symbol of his connection to the Cult. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
マキシマスがシャドウに仕えているって噂はまだ立証できてないが…-シャドウがこの力自慢男を勧誘して、ヤツの切望するモンを与えたって事もあり得るだろ、人気とかカリスマとかをさ。マキシマスがそういう取引をしたんなら、何かしら蛇型のアイテムを持ってるはずだぜ-教団との繋がりの象徴をな。 |
(下段) tingle: ヒリヒリする、疼く ★解説:キラはコレクターのポータルによってシティに連れて来られ、シャドウの城に軟禁されていた事がある。子供の頃に両親にくっついてシティを訪れたことがあったのだが、その後シティを離れた後攫われたらしい。 【Voice from the Past 過去からの声】 |
This snake belt resembles the mark of the Shadow. But after being held in the Shadow's castle, things associated with him make my fingers tingle, and the belt doesn't. I found an inscription inside it though. Ha, it's just a gift from the strongman's colleague, the snake lady! | この蛇モチーフのベルトはシャドウのマークに似てるな。だがシャドウの城に捕まってた後、ヤツと関係のあるモンに触れると私の指がビリビリッと疼(うず)くのさ、でもそのベルトにはそれがない。おっと、内側にナンか書かれてんぞ。ハン、コイツは単なる贈り物だぜ、力自慢男の同僚、蛇女からのな! | ||
[IN A CIRCLE OF LIGHT] Examine the Mystical Lantern. - Explore the Traveling Circus. |
③ |
[光の輪の中に] 神秘的なランタンを調べろ。-巡業サーカス小屋を探索せよ。 |
|
If the circus strongman serves the Shadow, it will be reflected in his surroundings. Bright colors fade around the Shadow's disciples. Maximus may not yet be a disciple, but... What's that deathly light in the corner of his room? The glow seems to be coming from a lantern. Let's check it out. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
サーカスの力自慢男がシャドウに仕えてるなら、その事があの男の周辺のモノに反映されるはずなんだ。鮮やかな色はシャドウの使徒の周囲では色を失うのさ。つってもまだマキシマスは使徒にはなってないかもしれないが…。おい、ヤツの部屋の隅にある地獄の光みたいなアレはなんだ?あの仄暗(ほのぐら)い光はランタンから漏れてるみたいだな。あれを調べ上げるぞ。 |
phosphorescent: 燐光(りんこう)を発する、ぼうっと青白く光る ★参考:八丈島の夜光茸(やこうたけ)って発光キノコは十本集めると闇夜でも本が読めるほど明るいんだそうだ。但し育成環境がシビア(湿度88%,温度27度)で光は3日しか持たないとか。 💬他の話でキノコは多くが霧に適合して生き残ったそうだから、霧をエネルギー源に光るキノコとかもあるかもね。 |
It turns out that the reason behind this mystical lantern's strange glow is that it's filled with phosphorescent mushrooms. Now I remember that Carlos Light recently suggested that the citizens use glowing mushrooms in their lamps instead of crystals to save the valuable energy resource. | この神秘的なランタンの奇妙な光の正体は、これに燐光(りんこう)性キノコが詰まってたからか。それで思い出したんだが、そういや最近カルロス=ライトが市民に提案してたんだよ、貴重なエネルギー資源を節約するために、クリスタルの代わりに光るキノコをランプに使おうって。 | ||
[A BELOVED PET] Examine the Foggy Creature. - Explore the Traveling Circus. |
④ |
[愛くるしいペット] 霧に棲息(せいそく)する生物を調べろ。-巡業サーカス小屋を探索せよ。 |
|
We didn't find any evidence of Maximus being associated with the Shadow, which means that the circus strongman was slandered for some reason. Wait a minute, I see a box shrouded in a foggy haze. That's where he's hiding his Cult mark! Ah, there's something alive inside! What is this foggy creature? |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
マキシマスがシャドウと関係してるって証拠はなーんも見付からなかったなぁ、ってことはだぜ、サーカスの力自慢男は何らかの理由で謂(いわ)れの無い中傷を受けてたって事じゃないか。ん、ちょっと待て、霧っぽい靄(もや)に覆われた箱がある。そうかあそこに教団の印を隠してるんだな!うおっと、ナンか生き物が中にいんぞ!霧に棲息(せいそく)するなんて、こいつはどんな生物なんだ? |
be slandered: 謂れのない中傷を受ける ★foggy creature 霧棲(むせい)生物:Aquatic creature 水棲(すいせい)生物、Terrestrial creature 陸棲(りくせい)生物みたいな、霧に棲息する生物と言う意味の造語 💬動物の大半は霧に適合できなかったんだね。他に昆虫類もほぼ影響を受けなかったってカルロスが言ってたな。 come on!: そうか、分かったぞ! 💬生き物を愛する男と使徒の非人間的なイメージがしっくりこないとキラは思ってるわけですね。その辺が伝わるようにcome onとの間に訳を挿入しました |
This foggy creature looks like a snail. That's right, I've seen such snails before. There are almost no animals left in the City, and pet lovers buy foggy snails from the scavengers. So Maximus loves animals... and works for the Shadow at the same time? Come on! | この霧棲(むせい)生物は蝸牛(かたつむり)みたいに見えるな。ああそうさ、私はこういう蝸牛を以前見たことがあるんだよ。シティに残っている動物はほとんどいないから、ペット愛好家たちはフォギー・スネイルっていう霧棲(むせい)蝸牛をスカベンジャーから買ってんのさ。つまりマキシマスは動物好きな訳で…同時にシャドウにも仕えてるってのか?なんかしっくりこないな…。そうか、分かったぞ! | ||
[AN OBJECT WITH STORIES] Find the Gladiator's Vest. - Explore the Traveling Circus. |
⑤ |
[話題の対象] 剣闘士の胸当てを探せ。-巡業サーカス小屋を探索せよ。 |
|
Why spread the rumor about Maximus giving the souls of his female fans to the Shadow? To discourage spectators from the circus! It smells like a setup, which means that the henchmen of this rogue Avocado may be involved. If I were in the strongman's shoes, I'd get some protection. Let's look for something like a bulletproof vest. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
どうしてマキシマスが女性ファンの魂をシャドウに献上してるなんて噂が広まったのか?サーカスの観客たちをがっかりさせるためだよ!でっち上げ臭い匂いがするな、こりゃあ、あのロクデナシのアボカドの手下どもが関与してるかもしれないぞ。仮に私が力自慢男の立場だったら、何かしら身を護る策を講じるね。防弾チョッキみたいなモンを探そうぜ。 |
setup: 仕組まれた事、でっち上げ ※八百長試合とか、詐欺の吊り店とかそういうもの。スラング (下段) aha: ハハーン、分かったぞ ※何かが分かった、閃いた時の間投詞 |
You found not a bulletproof vest but gladiator's armor. It certainly suits Maximus the Strongman but it would be more reasonable to get something more modern for protection. Where did he even find a gladiator's vest in the City? Aha, there's a stamp on the vest. It says "Capuchin Film Studio." Interesting... | なんだお前、防弾チョッキじゃなくて剣闘士の鎧を見付けて来たのかよ。そりゃ確かに力自慢男マキシマスには似合うだろうが、身を護るにはもっと現代的なヤツの方が理にかなってるだろうに。一体あいつはシティの何処で剣闘士の胸当てなんて見付けて来たんだ?ハハーン、分かったぞ、この胸当てには判子が押されてるぜ。「キャピュシン・フィルム・スタジオ」だとさ。なーるほど…。 | ||
[AS CLEAR AS DAY] Solve the mystery of the gossip. - Assemble the "Dark Power" collection. |
⑥ |
[明々白々(めいめいはくはく)] ゴシップの謎を解け。-「闇の力」のコレクションを集めよう。 |
as clear as day: 分かり切った事、明々白々 |
I think I'm starting to understand who benefits from the scandalous rumors about Maximus the Strongman. And the thing I see under the heap of heavy weights may confirm my theory. But it will take strong tools to get this valuable piece of evidence. Would you mind lending me some? |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
力自慢男マキシマスのスキャンダラスな噂から利益を得るのは一体誰なのか、なんとなーく読めてきたぞ。だとしたらこの山と積まれた重たいウェイトの下に見えるモンが、私の読みを裏付けてくれてくれるかもしれないんだよ。でもこの貴重な証拠の紙切れを手に入れるとなると、強力な道具が要るな。なあ、悪いけどいくつか貸してもらってもいいか? |
it takes tools to do: ~するのには道具が必要だ ※このitは形式主語で意味はない。意味としては I need tools
to doと同じ 💬あー、確かに悪い噂の方が広まるのは速いからなぁ。でも、シャドウの使徒だなんてアブナイ噂流して大丈夫なのか? |
The snake belt, the mystical lantern, and the other things belonging to Maximus turned out to be harmless. There was a script hidden under the strongman's weights. The Capuchins are filming a historical drama starring Maximus. They used the dark power of rumors to advertise their project! | 蛇モチーフのベルトに、神秘的なランタン、それに他のマキシマスの持ち物は、結局のところ害のないモンだと判明しただろ。でだ、力自慢男のウェイトの下に隠されてたのは映画のスクリプトだったんだ。キャピュシン夫妻はマキシマスを起用して時代物の脚本を映画化するつもりなのさ。あの夫婦は黒い噂の力を利用して自分たちのプロジェクトの広告にしてたんだよ! | ||
Maximus hasn't even acted in the movie yet but has already become a star. Everyone is talking about him. Some curse him, others defend him. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
マキシマスはまだ映画に出てもいないのに、もうスターになっちゃってるぜ。誰も彼もがヤツの話をしてるんだから。罵(ののし)るヤツもいれば、庇(かば)うヤツもいるけどな。 | |
The strongman told me he agreed to the Capuchins' project to earn some money. With such advertising, the movie is bound to be a success! | 力自慢男が教えてくれたよ、キャピュシン夫妻のプロジェクトに同意して契約金を貰ったんだとさ。まったく、これだけ広告されてりゃあ、映画の大当たりは間違いなしだよな! |
be bound to do: 必ず~する ※boundはbindの過去分詞で~することに結び付けられている→約束されていると言う意味になる 💬結局誰にも被害は無かった訳で、良かったね。でも人騒がせな広告だなぁ。 |
Traveling Circus❻ 【Dard Power 闇の力】 | |||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Strongman's Medal | Snake Belt | Mystical Lantern | Foggy Creature | Gladiator's Vest | Script |
力自慢男の メダル |
蛇モチーフの ベルト |
神秘的なランタン | 霧に棲息(せいそく) 生物 |
剣闘士の胸当て | 映画のスクリプト |